The Colombian Constitution and legislation guaranteed workers the right to join a trade union, but that possibility was not open to irregular migrant workers. |
Конституция и колумбийское законодательство гарантируют право трудящихся объединяться в профсоюзы, но эта возможность не касается нелегальных трудящихся. |
A compilation of data on the demand for irregular immigrant labour could help change the public perception of the contribution of migrants to the production of wealth. |
Он отмечает также, что издание справочника с данными, касающимися спроса на рабочую силу, в том числе на услуги нелегальных мигрантов, способствовало бы изменению восприятия обществом вклада, который мигранты вносят в создание национального богатства. |
Ensure that legal advice services are available inside the asylum-seeker and irregular migrant closed detention centres (United Kingdom); |
101.24 обеспечить доступность юридических консультационных услуг в закрытых центрах для просителей убежища и нелегальных мигрантов (Соединенное Королевство); |
Agencies have reported concerns that some countries operate a mandatory detention policy for irregular migrant arrivals by sea from North Africa, leading in some cases to prolonged detention. |
Агентства выражают обеспокоенность в связи с тем, что некоторые страны придерживаются политики обязательного помещения под стражу нелегальных мигрантов, прибывающих по морю из стран Северной Африки, что в ряде случаев ведет к их длительному содержанию под стражей. |
The delegation stressed that a major challenge faced is the constant influx of irregular immigrants, which has placed pressure on financial and human resources. |
Делегация подчеркнула, что одной из основных нерешенных задач является постоянный приток нелегальных иммигрантов, что оказывает давление на финансовые и человеческие ресурсы. |
The development of irregular child migrants in countries of transit and destination can be severely affected by constraints on their rights or the rights of their parents. |
Развитие детей нелегальных мигрантов в странах транзита и назначения может серьезно страдать от ограничения их прав или прав их родителей. |
The number of irregular immigrants arriving by boat in Malta between 1998 and 2008 tallied to over 12,000. |
Число нелегальных иммигрантов, прибывших на Мальту по морю за период с 1998 года по 2008 год, превысило 12000. |
In many countries, accordingly, irregular, temporary and low-skilled migrants (and their children) are significantly more likely to be living in poverty and inequality than citizens of that country. |
Вследствие этого во многих странах вероятность проживания в условиях нищеты и неравенства значительно выше для нелегальных, временных и неквалифицированных мигрантов (и их детей), чем для граждан соответствующих стран. |
Imposing a rule that children enrolling in school must show a birth certificate, for example, discriminates against irregular migrant children who do not possess such documents or cannot easily obtain them. |
Например, введение правила об обязательном предъявлении свидетельства о рождении детей при их записи в школы является дискриминацией в отношении нелегальных детей-мигрантов, которые не имеют таких документов или сталкиваются с трудностями при их получении. |
In addition, the 2008 Nationality Act provides for the naturalization of specific categories of persons including children of irregular immigrants born in Thailand before 1992. |
Помимо этого, в законе о гражданстве 2008 года предусматривается натурализация определенных категорий лиц, в том числе детей нелегальных мигрантов, родившихся в Таиланде до 1992 года. |
Children of irregular migrant workers often do not have the correct documentation and parents avoid enrolling them in a local school because it increases their visibility, which could result in deportation. |
Дети нелегальных трудящихся-мигрантов зачастую не имеют правильно оформленных документов, и родители воздерживаются от зачисления их в местную школу, поскольку там они будут на виду, что может привести к депортации. |
The corrupt local Frente Polisario and Algerian officials involved controlled the import of essential food and non-food items at the port of entry in Oran, held them in irregular warehouses, and delayed or diverted legitimate delivery. |
Участвующие в этом процессе коррумпированные местные должностные лица Фронта ПОЛИСАРИО и представители алжирских властей контролируют импорт важнейших продовольственных и непродовольственных товаров в порте ввоза в Оране, хранят эти товары на нелегальных складах и задерживают или перенаправляют законные поставки. |
UNHCR considered that the current practice of detaining all asylum seekers who arrive on the territory in an irregular manner was unlawful, as this was not specifically authorized by Maltese, European or international law. |
УВКПЧ считает незаконной существующую практику задержания всех прибывающих на территорию страны нелегальных просителей убежища, поскольку она прямо не разрешена мальтийским, европейским или международным правом. |
He agreed with the representative of the United States that the responsibility of migrants, both legal and irregular, towards the laws of their countries of residence was an area needing more attention. |
Он соглашается с представителем Соединенных Штатов в том, что вопрос об ответственности мигрантов - как легальных, так и нелегальных - перед законами стран их проживания является областью, заслуживающей большего внимания. |
On May 3-4, 2006, a series of demonstrations protested the forcible removal of irregular flower vendors from a lot in Texcoco for the construction of a Walmart branch. |
С З по 4 мая 2006 года, прошла серия демонстраций против насильственного выселения нелегальных поставщиков цветов из Тескоко ради строительства филиала Walmart. |
The Committee regrets the lack of clarity regarding the concrete measures taken by the State party to ensure that the situation of irregular migrant workers and members of their families within its territory does not persist. |
Комитет сожалеет об отсутствии ясности в отношении конкретных мер, принимаемых государством-участником к тому, чтобы в пределах его территории не сохранялась ситуация нелегальных трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Many countries with a de facto demand for migrant labour, both documented and irregular, had remained silent about the scale of that demand, sometimes refusing even to recognize it. |
Многие страны, в которых де-факто есть спрос на труд мигрантов, как легальных, так и нелегальных, по-прежнему хранят молчание относительно масштабов этого спроса, иногда даже отказываясь признать его наличие. |
He notes with concern that there are countries in South-East Asia where both licensed and private individuals are involved in the brokerage of the de facto markets of irregular migrant workers involving gross violations of human rights derived from practices of trafficking and smuggling of migrants. |
Он с обеспокоенностью отмечает, что в Юго-Восточной Азии есть страны, в которых как юридические, так и частные лица выполняют брокерские функции на рынках де-факто нелегальных трудящихся-мигрантов, что связано с грубыми нарушениями прав человека, обусловленными практикой торговли людьми и незаконного провоза мигрантов. |
The workshop provided practical training related to refugee and irregular migrant reception and detention issues for governmental officials and representatives of non-governmental organizations from the 10 countries involved in the Söderköping Process. |
На этом семинаре должностные лица из государственных учреждений и представители неправительственных организаций из 10 стран, участвующих в Процессе Сёдерчёпинга, прошли практическую подготовку по вопросам, касающимся приема и содержания беженцев и нелегальных мигрантов. |
With the increasing use of mandatory visa requirements, asylum-seekers who may not be able to get passports in their country of origin without putting their lives in danger have no option than to resort to irregular means to travel and enter safer territories. |
В условиях расширения обязательных визовых требований лица, ищущие убежища, которые могут быть лишены возможности получения паспорта в своей стране происхождения без угрозы для своей жизни, не имеют других возможностей, кроме использования нелегальных средств переезда на более безопасную территорию. |
86.38. Consider implementing the recommendations of UNHCR, human rights treaty bodies and special procedures with respect to asylum-seekers and irregular immigrants especially children (Jordan); |
86.38 рассмотреть вопрос о выполнении рекомендаций УВКБ ООН, договорных органов по правам человека и специальных процедур в отношении просителей убежища и нелегальных иммигрантов, в особенности детей (Иордания); |
Given that the burden of receiving the immense majority of irregular immigrants entering the European Union was also a European problem requiring a joint solution, Cyprus asked Greece to elaborate on how it plans to address these challenges. |
Учитывая, что прием значительного большинства нелегальных мигрантов, появляющихся на территории Европейского союза, является также европейской проблемой, требующей совместного решения, Кипр обратился к Греции с просьбой уточнить, каким образом она планирует решать эти проблемы. |
In addition, the International Organization for Migration estimates that there are 1.5 million irregular migrant workers in the country, mostly from Africa and Asia. |
Кроме того, по оценкам Международной организации по миграции, в стране находится 1,5 миллиона нелегальных трудящихся-мигрантов, в основном из Африки и Азии. |
In 2008 and 2009 the proportion of irregular immigrants who applied for international protection was 98 and 90 per cent respectively, clearly demonstrating the genuine accessibility of the asylum system. |
В 2008 и 2009 годах доля нелегальных иммигрантов, обратившихся за международной защитой, составила соответственно 98% и 90%, что ясно свидетельствует о подлинной доступности системы предоставления убежища. |
In 2008, a total of 57 irregular immigrants had arrived in the country and, in 2009, that number had increased to 134. |
В 2008 году в страну попали в общей сложности 57 нелегальных иммигрантов, а в 2009 году их число возросло до 134 человек. |