In situations in which regular migration channels fail to reflect labour market needs, migrants are more likely to engage in irregular movement. |
В ситуациях, когда каналы законной миграции не отражают потребности рынка труда, мигранты с большей степенью вероятности будут прибегать к нелегальным перемещениям. |
Particular challenges persist in collecting data on migrants having an irregular legal status. |
Сохраняются особые проблемы в сборе данных о мигрантах с нелегальным правовым статусом. |
The authorities are reluctant to assist irregular workers as they are seen to have no rights due to their lack of legal status. |
Власти не желают оказывать помощь нелегальным работникам, поскольку они считаются бесправными в силу отсутствия у них законного статуса. |
He asked whether any procedures were in place to establish the age of unaccompanied minors entering the country in an irregular fashion. |
Он спрашивает, действуют ли какие-либо процедуры по установлению возраста несопровождаемых несовершеннолетних лиц, въезжающих в страну нелегальным образом. |
Since the 1990s, large populations of migrant workers had arrived in the country through regular and irregular channels. |
Начиная с 1990-х годов в страну как по легальным, так и по нелегальным каналам прибывали крупные популяции трудящихся-мигрантов. |
The law may also not recognize the validity of a contract with an irregular migrant, who may be left without protection. |
Закон может также не признать действующим контракт с нелегальным мигрантом, который может остаться без защиты. |
In the case of medical emergencies they are guaranteed treatment but, in normal situations, their irregular situation sometimes hinders speedy and appropriate treatment. |
В экстренных случаях им гарантируется полностью бесплатное лечение, однако в обычных ситуациях оперативное получение ими соответствующей медицинской помощи подчас осложняется их нелегальным положением. |
Such problems have been associated with lack of recognition of foreign qualifications, poor host country language skills, provisional or irregular legal status, as well as discrimination and other social barriers. |
Такие проблемы связаны с отсутствием признания иностранных дипломов, слабым знанием языка принимающей страны, временным или нелегальным статусом, а также с дискриминацией и другими социальными барьерами. |
As a result, those in need of international protection have often tended not to be identified properly, nor treated in a consistent manner, and the distinction between refugee and migrant has become blurred, possibly contributing to irregular movements of asylum-seekers and refugees. |
Вследствие этого лица, нуждающиеся в международной защите, зачастую должным образом не выявляются, не получают систематической помощи и защиты, а различия между беженцами и мигрантами оказываются размытыми, что, возможно, способствует нелегальным перемещениям просителей убежища и беженцев. |
Although most of the foreigners entering Trinidad and Tobago in an irregular manner were economic migrants seeking job opportunities and a better life, there were nonetheless persons with international protection needs within these migratory flows. |
Хотя большинство иностранцев, въезжающих в Тринидад и Тобаго нелегальным образом, являются экономическими мигрантами, стремящимися получить работу и улучшить жизнь, в этих миграционных потоках, тем не менее, имеются лица, нуждающиеся в международной защите. |
The chief objectives in the latter domain are to reduce job insecurity and the segmentation of the labour market, to combat irregular recruitment and labour exploitation and to promote good quality employment. |
В сфере занятости выделяются такие цели как борьба с нехваткой рабочих мест и сегментацией рынка труда, с нелегальным наймом на работу и трудовой эксплуатацией, а также улучшение качества занятости. |
Migrants who have recourse to the services of smugglers may find themselves in a position of extreme vulnerability owing to their irregular situation, the debt they may incur in their countries of origin and the impunity with which trafficking and smuggling networks often operate. |
Мигранты, которые пользуются услугами контрабандистов, могут оказаться в чрезвычайно уязвимом положении, обусловленном их нелегальным статусом, возможной долговой зависимости в странах происхождения и безнаказанности, с которой нередко действуют сети, занимающиеся торговлей людьми и их контрабандой. |
Deportation is a form of exclusion from the national territory applicable to aliens who are in Brazil as a result of an irregular, and usually clandestine, entry. |
Депортация - форма удаления с национальной территории иностранного гражданина, который прибыл незаконным, обычно нелегальным, путем. |
In cooperation with the International Olympic Committee, UNODC is in the process of finalizing a global overview of legislative approaches to match-fixing and illegal and irregular betting. |
В сотрудничестве с Международным олимпийским комитетом УНП ООН завершает работу над глобальным обзором законодательных подходов к договорным матчам и нелегальным и нестандартным системам ставок на спортивных состязаниях. |
Illegal (sometimes termed irregular) immigrants in the Azerbaijan include those who have: entered the Azerbaijan without authority entered with false documents overstayed their visas In 2010, The State Migration Service of Azerbaijan has expelled 8500 foreign citizens or stateless persons. |
В Азербайджане к нелегальным иммигрантам относятся те, кто: 1) въехали в Азербайджан без полномочий 2) въехали с поддельными документами 3) просрочили свои визы В 2010 году Государственная миграционная служба Азербайджана выслала 8500 иностранных граждан или лиц без гражданства. |
An effective migration management strategy should create organized opportunities for regular and legal migration, while recognizing that many bona fide refugees will continue to arrive in countries in an "irregular", "illegal" and "spontaneous" manner. |
Эффективная стратегия регулирования миграции должна открыть организованные возможности для нормальной и легальной миграции, не исключая при этом, что многие беженцы будут по-прежнему прибывать с добрыми намерениями в другие страны «ненормальным», «нелегальным» и «стихийным» образом. |