According to the documents presented by Tripod, on 25 August 1988, Tripod entered into a contract with Iraqi Airways for the design, supervision of construction, supply of equipment, commissioning and training for an aeromedical centre in Baghdad. |
Согласно представленной компанией "Трайпод" документации, 25 августа 1988 года "Трайпод" заключила контракт с компанией "Ираки эруэйз" на проектирование, управление строительством, поставку оборудования, сдачу в эксплуатацию и подготовку кадров для аэромедицинского центра в Багдаде. |
On 27 February 1989, Tripod assigned the 25 August 1988 contract with Iraqi Airways to a joint venture formed by Tripod and John Laing (see: paragraphs 260 to 288, supra) for the total contract price of GBP 2,175,000. |
27 февраля 1989 года "Трайпод" поручила осуществление контракта с "Ираки эруэйз" от 25 августа 1988 года на общую сумму 2175000 фунтов стерлингов совместному предприятию, образованному компаниями "Трайпод" и "Джон Лэнг" (см. пункты 260-288 выше). |
On 8 March 1989, Société Générale and Iraqi Cement extended the scope of the loan agreement referred to at paragraph 345, supra, to cover the payment of the amount of DEM 2,730,832. |
8 марта 1989 года "Сосьете женераль" и "Ираки семент" распространили сферу действия кредитного соглашения, упомянутого в пункте 345 выше, на выплату долга в сумме 2730832 немецких марок. |
The Claimant also chartered an aircraft from Iraqi Airways on 6 September 1990 to transport Canadian nationals from Iraq to Ankara, Turkey where they boarded the Nationair aircraft. |
Кроме того, 6 сентября 1990 года заявитель зафрахтовал еще один самолет у компании "Ираки Эйрвэйз" для перевозки канадских граждан из Ирака в Анкару, Турция, где те пересели в самолет компании "Нейшнэйр". |
The Plant was in the process of construction by a related company of Deutz Service, KHD Humboldt Wedag AG ("KHD Humboldt"), under a contract with Iraqi Cement entered into in 1981 (the "construction contract"). |
Завод находился на стадии строительства, которое велось связанной с "Дойтс сервис" компанией, "КХД Гумбольдт Ведаг АГ" ("КХД Гумбольдт") по контракту с "Ираки семент", заключенному в 1981 году ("строительный контракт"). |
On 7 February 1990, KHD Humboldt and Iraqi Cement entered into an agreement under which KHD Humboldt agreed to provide components and engineering supervisory services for the reconstruction of the clinker transport system (the "reconstruction agreement"). |
7 февраля 1990 года "КХД Гумбольдт" и "Ираки семент" заключили соглашение, по которому "КХД Гумбольдт" обязалась предоставить запасные части и инженерно-технические услуги для восстановления системы транспортировки клинкера ("соглашение о восстановлении"). |
KHD Humboldt had acquired the necessary components and made arrangements for its employees to go to Iraq "by late spring 1990". KHD Humboldt also sent drawings to Iraqi Cement for its approval in March 1990. |
"КХД Гумбольдт" купила необходимые части и приняла меры для командирования своих сотрудников в Ирак "в конце весны 1990 года". "КХД Гумбольдт" также послала проектно-конструкторскую документацию "Ираки семент" на утверждение в марте 1990 года. |
It provided a copy of the contract between Tripod and Iraqi Airways, a copy of the joint venture contracts between John Laing and Tripod, supporting evidence for every cost comprising the claim, and extensive correspondence from the ECGD. |
Она представила копию контракта между "Трайпод" и "Ираки эруэейз", копию контрактов о совместном предприятии "Джон Лэнг" и "Трайпод", подтверждающую документацию в отношении всех статей расходов, составляющих претензию, и обширную корреспонденцию от ОГЭК. |
Kuwait and the Kuwait Airways Corporation (KAC) undertook to return them to the Iraq and the Iraqi Airways Company (IAC) if it was found before 15 July 2006 that these items belonged to IAC. |
Кувейт и авиакомпания «Кувейт эйруэйз корпорейшн» (КЭК) обязались возвратить их Ираку и иракской компании «Ираки эйруэйз компани» (ИЭК), если будет установлено, что до 15 июля 2006 года эти предметы принадлежали ИЭК. |
The agreement is premised on Iraqi Cement's historical failure to pay the cash portion due under the construction contract. |
Это соглашение основано на невыплате "Ираки семент" денежной порции по строительному контракту. |
Iraqi Drilling Company - $7.5 million |
"Ираки дрилинг компани" - 7,5 млн. долл. США |
Its obligations to make these payments arose under its 1989 guarantee of Iraqi Cement's repayment obligations under the loan agreement. |
Ее обязательства по осуществлению этих платежей возникли в соответствии с предоставленной в 1989 году гарантией обязательств оплаты со стороны "Ираки семент" по кредитному соглашению. |
The purpose of the mission led by Ambassador Vorontsov was to ascertain the presence of spare parts belonging to the Kuwait Airways Corporation reported to be on board the Iraqi Airways Company's aircraft stationed in Tunisia, and to facilitate the return of these spare parts to Kuwait. |
Цель миссии, возглавляемой послом Воронцовым, состояла в том, чтобы четко установить предполагаемое наличие принадлежащих «Кувейт эйруэйз корпорейшн» запасных частей на борту самолетов «Ираки эйруэйз компани», находившихся в Тунисе, и содействовать возврату этих запасных частей в Кувейт. |
By contrast, in its subsequent submissions, KAFCO sought compensation for an outstanding invoice from Iraqi Airways that it had not initially claimed. |
Вместе с тем в своих последующих представлениях "КАФКО" стала ходатайствовать о получении компенсации на сумму счета-фактуры, не оплаченного компанией "Ираки эйруэйз", которую она вначале в своей претензии не отразила. |
The Claimant seeks compensation for the cost of chartering the aircraft from Iraqi Airlines and the estimated standard one way economy fare from Amman, Baghdad or Teheran to Moscow for 8,130 people. |
Заявитель требует компенсации расходов на фрахт самолетов у "Ираки эрвейз" и примерную стандартную стоимость авиабилета туристическим классом в одну сторону из Аммана, Багдада или Тегерана до Москвы для 8130 человек. |
The total amount claimed is ID 228,564 in respect of the Iraqi Airways charter and US$7,101,161 in respect of the Aeroflot operations. |
Общая истребуемая по претензии сумма составляет 228564 иракских динара за фрахт самолетов "Ираки эрвейз" и 7101161 долл. США в отношении операций "Аэрофлота". |
However, progress had been achieved with regard to the spare parts belonging to Kuwait Airways Corporation that had been found on board Iraqi Airways aircraft stationed in Tunisia. |
С другой стороны, наметились успехи в деле возврата запасных частей, принадлежащих авиакомпании «Кувейт эйрвэйз» и найденных на борту самолетов авиакомпании «Ираки эйрвэйз», находящихся в Тунисе. |
At its 224th meeting, on 9 October 2001, the Committee received information that a group of Arab businessmen had presented the Government of Iraq with a Boeing 747 aircraft that had in turn been presented to Iraqi Airways. |
На своем 224-м заседании 9 октября 2001 года Комитет получил информацию о том, что группа арабских предпринимателей подарила правительству Ирака самолет «Боинг-747», который в свою очередь был передан в дар компании «Ираки эйруэйз». |
During the reporting period, Ambassador Vorontsov has continued his efforts to expedite the return to Kuwait of spare parts belonging to Kuwait Airways Corporation, which were reportedly found on board Iraqi Airways Corporation's aircraft stationed in Tunisia. |
В течение отчетного периода посол Воронцов продолжал прилагать усилия для ускорения возврата в Кувейт запасных частей, принадлежащих авиакомпании «Кувейт эйрвэйз корпорейшн», которые, по сообщениям, были найдены на борту самолетов авиакомпании «Ираки эйрвэйз корпорейшн», находящихся в Тунисе. |
Facet contends that it delivered the goods to Iraqi Airways on 4 July 1990 in accordance with the provisions of the purchase order. However, it did not produce a copy of a warehouse receipt or other documentation establishing receipt of the goods by the air carrier. |
Она заявляет, что она поставила товар в соответствии с контрактом, но не получила оплаты за него. "Фейсет" утверждает, что она поставила товар на склад компании "Ираки эйуэйз"4 июля 1990 года в соответствии с условиями заказа на покупку. |
Its Iraqi counterpart was the Iraqi National Oil Company, a state-owned oil marketing entity responsible for the payment of throughput fees to BOTAS. The Iraq-Turkey pipeline consists of two lines. |
Ее партнером являлась "Ираки нешэнл ойл компани"- государственная нефтеторговая компания, которая должна была вести расчеты с БОТАС за перекачку нефти. |
They also relate to the cost of purchasing a car for the Iraqi general manager of the company operating the Iraqi Airways agency. |
Кроме того, за счет заявителя был приобретен автомобиль для иракского генерального менеджера представительства "Ираки эруэйз". |
Between August 1990 and no later than 20 September 1990, Iraqi forces (with the assistance of Iraqi Airways Co. ("IAC") civilian pilots and crew) flew all of these 15 aircraft to Iraq. |
С августа до 20 сентября 1990 года иракские силы (при содействии гражданских пилотов и экипажей компаний "Ираки эйруэйз ко." ("ИЭК") перегнали все эти 15 самолетов в Ирак. |
Under the Final Document Agreement, Iraqi Cement agreed that it owed Deutz Service the amounts of DEM 5,500,000 and IQD 18,000. Iraqi Cement agreed to pay the outstanding amounts as follows: |
В соответствии с Окончательным соглашением об урегулировании "Ираки семент" признала, что его задолженность "Дойц сервис" составляла 5500000 немецких марок и 18000 иракских динаров. "Ираки семент" обязалась урегулировать эту задолженность следующим образом: |
Despite the issue of the Final Acceptance Certificate, KHD Humboldt appears to have provided some technical assistance after this date in the form of training employees of Iraqi Cement to operate the plant. KHD Humboldt stated that this work was completed in 1986. |
Несмотря на подписание акта окончательной приемки, "КХД Гумбольдт", по-видимому, продолжала оказывать некоторую техническую помощь и в последующий период в форме профессиональной подготовки работников "Ираки семент". "КХД Гумбольдт" заявила, что эта работа была завершена в 1986 году. |