Английский - русский
Перевод слова Iranian
Вариант перевода Ираном

Примеры в контексте "Iranian - Ираном"

Примеры: Iranian - Ираном
The Iranian Civil Aviation Authority states that as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, two Iranian national airlines had to re-route flights between Iran and Syria, Greece and Cyprus. Управление гражданской авиации Ирана утверждает, что в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта две иранские национальные авиакомпании были вынуждены изменить маршруты авиарейсов между Ираном и Сирией, Грецией и Кипром.
Likewise, following the 1979 Iranian Revolution, the US armed Saddam Hussein's Iraq to go to war with Iran, resulting in hundreds of thousands of Iranian deaths in the 1980s. После иранской революции 1979 года США вооружали Ирак Саддама Хусейна, чтобы тот начал войну с Ираном, что привело к сотням тысяч жертв среди иранцев в 1980-х годах.
I should like in this connection to refer to the many letters I have addressed to you concerning Iranian violations, all of which confirm the falsity of these Iranian allegations. В этой связи я хотел бы сослаться на многочисленные письма, направленные мной на Ваше имя, касающиеся нарушений, совершенных Ираном, в которых подтверждается ложность этих иранских заявлений.
The Council further expressed its disapproval of the successive Iranian measures taken on the islands and its continuing concern at the possible consequences of the Iranian Government's insistence on pursuing a policy of imposing faits accomplis by force. Совет высказал также неодобрение по поводу целого ряда мер, принимаемых Ираном на островах, и нескрываемую озабоченность в связи с возможными последствиями проводимой правительством Ирана с помощью силы политики "свершившегося факта".
We are aware that resolution 1747 provides for the possibility of further appropriate measures in the event of Iranian non-compliance. Мы осознаем тот факт, что в резолюции 1747 предусматривается возможность принятия дальнейших необходимых мер в случае ее невыполнения Ираном.
We consider these Iranian excesses null and void, with no legal validity or basis in the rules of international law or in the Charter of the United Nations or that of the Organization of the Islamic Conference. Мы считаем, что эти принимаемые Ираном крайние меры являются совершенно незаконными и не имеют под собой какой-либо юридической основы, которая подкреплялась бы нормами международного права, Уставом Организации Объединенных Наций или уставом Организации Исламская конференция.
The note protests against the ongoing Iranian violations in the three islands belonging to the United Arab Emirates, namely the Greater Tunb, the Lesser Tunb and Abu Musa, which have been occupied by Iran since 1971. В ноте содержится протест по поводу продолжающихся нарушений, совершаемых Ираном на трех островах, принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам, а именно Большой Томб, Малый Томб и Абу-Муса, которые находятся под оккупацией Ирана с 1971 года.
The Iranian and North Korean proliferation situations demonstrate the grave challenges to the viability of the non-proliferation regime presented by non-compliance with the Treaty's core of non-proliferation obligations. Проблемы распространения, связанные с Ираном и Северной Кореей, показывают наличие серьезных вызовов для жизнеспособности режима нераспространения, создаваемых несоблюдением основных обязательств по Договору, связанных с нераспространением.
In fact, they represent a violation of the territorial sovereignty of the United Arab Emirates and contravene the principles and purposes of the Charters of both the United Nations and the Organization of the Islamic Conference, as well as declared Iranian peaceful intentions in the region. По сути дела они представляют собой нарушение территориального суверенитета Объединенных Арабских Эмиратов и противоречат принципам и целям уставов Организации Объединенных Наций и Организации Исламская конференция, а также заявленным Ираном мирными намерениями в регионе.
The Council requested that the Director General of IAEA submit to the IAEA Board of Governors and in parallel to the Council, within 30 days, a report on Iranian compliance with the steps required by the Board. Совет Безопасности просил Генерального директора МАГАТЭ через 30 дней представить Совету управляющих и одновременно Совету Безопасности доклад о ходе выполнения Ираном мер, предписанных Советом управляющих МАГАТЭ.
"The Security Council requests in 30 days a report from the Director General of the IAEA on the process of Iranian compliance with the steps required by the IAEA Board, to the IAEA Board of Governors and in parallel to the Security Council for its consideration." Совет Безопасности просит Генерального директора МАГАТЭ через 30 дней представить доклад о ходе выполнения Ираном мер, предписанных Советом управляющих МАГАТЭ, Совету управляющих МАГАТЭ и одновременно Совету Безопасности для его рассмотрения».
I fought on the Iranian front. Я воевал с Ираном.
He's got a communiqué video here that somebody walked across the Iranian border. У него видеокоммюнике... которое кто-то пронес через границу с Ираном.
We are quite close to the Iranian border, and of course the historic relationship between Iraq and Iran is not good, and this is quite literally bandit territory. Мы очень близко к Иранской границе, а исторически сложилось так, что отношения между Ираком и Ираном, совсем не хорошие, и это в буквальном смысле бандитская территория.
The Ministerial Council conveys its outright rejection of Iran's continued occupation of the three islands belonging to the United Arab Emirates and, reaffirming the full sovereignty of the United Arab Emirates over the islands, it renews its call to the Iranian Government to end the occupation. Совет министров выражает крайне негативное отношение к длительной оккупации Ираном трех островов, принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам, и, подтверждая полный суверенитет Объединенных Арабских Эмиратов над этими островами, вновь обращается к правительству Ирана с призывом прекратить оккупацию.
On instructions from my Government, I have the honour to notify you of continued violations of the ceasefire resolution and the Tehran agreement concerning the area of separation between Iraq and Iran that were committed by the Iranian side between 14 January 2000 and 25 March 2000. По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о продолжающихся актах нарушения резолюции о прекращении огня и Тегеранского соглашения о зоне разъединения между Ираком и Ираном, которые были совершены иранской стороной в период с 14 января 2000 года по 25 марта 2000 года.
International confidence in the exclusively peaceful nature of the Iranian nuclear programme would permit a completely new chapter to be opened in our relations with Iran not only in the nuclear but also more broadly in the political, economic and technological fields. Доверие международного сообщества к исключительно мирному характеру иранской ядерной программы позволило бы открыть совершенно новую страницу в наших отношениях с Ираном не только в ядерной сфере, но и в более широком контексте - в политической, экономической и технологической областях.
Having become familiar with the IAEA report on Iranian nuclear activities, we welcome the August 2007 agreement on a workplan to address pending issues between Iran and IAEA regarding the IAEA safeguards regime. Ознакомившись с докладом МАГАТЭ о ядерной деятельности Ирана, мы позитивно восприняли договоренность от августа 2007 года относительно плана работы для решения остающихся вопросов в отношениях между Ираном и МАГАТЭ, касающихся режима гарантий МАГАТЭ.
The emergence of such a future would present the world with a stark choice: either acquiesce to an Iran that possesses or could quickly assemble a nuclear device, or launch a preventive military attack designed to destroy much of the Iranian nuclear program. Возможность такого будущего подарило бы миру суровый выбор: или согласиться с Ираном, который обладает или может быстро создать ядерное устройство, или запустить превентивную военную атаку, разработанную для разрушения большей части объектов иранской ядерной программы.
Such a possibility seems even more far-fetched as long as the Iranian nuclear crisis remains unresolved and the Syrian crisis continues to widen the region's Shia-Sunni divide (reflected in increased tension between Turkey and Iran). Такая возможность представляется еще более надуманной, пока иранский ядерный кризис остается неразрешенным, а сирийский кризис продолжает увеличивать шиито-суннитский раскол в регионе (отражающийся в растущей напряженности в отношениях между Турцией и Ираном).
I also transmit to you copies of notes verbales addressed to the Iranian Government on earlier occasions protesting against the measures it was taking on the Greater Tunb, the Lesser Tunb and Abu Musa, three islands belonging to the United Arab Emirates and occupied by Iran. Я также препровождаю Вам копии направлявшихся ранее правительству Ирана вербальных нот, в которых выражается протест против мер, принимаемых им на островах Томбе-Кучек, Томбе-Бозорг и Бу-Муса - трех островах, которые принадлежат Объединенным Арабским Эмиратам и оккупированы Ираном.
It also discussed developments in relations with Iran, the Iranian nuclear crisis, the situation in Iraq and in the Palestinian territories, the fate of the Middle East peace process, and recent developments in both the Sudan and Somalia. Он также обсудил ситуацию в отношениях с Ираном, иранский ядерный кризис, ситуацию в Ираке и на палестинских территориях, судьбу ближневосточного мирного процесса и последние события как в Судане, так и в Сомали.
The Government of Iraq wishes to point out that the mines were laid solely with a view to protecting Iraqi military contingents during the war with Iran and were laid in regions of contact with Iranian contingents, especially on mountain slopes in the frontier regions. Правительство Ирака хотело бы отметить, что мины были установлены исключительно с целью защиты военных формирований Ирака во время войны с Ираном в районах соприкосновения с силами Ирана, особенно на горных склонах в пограничных районах.
With regard to paragraph 17, there is no cooperation between Egyptian universities or educational institutions with any Iranian scientific or educational institution in any specializations that would contribute to Iran's sensitive nuclear proliferation activities or the development of nuclear weapon delivery systems. Что касается пункта 17, то не осуществляется какого-либо сотрудничества между египетскими университетами или учебными заведениями с иранскими научными или учебными заведениями в любой области, которая могла бы содействовать осуществлению Ираном чувствительной деятельности в области ядерного распространения или разработки систем доставки ядерного оружия.
But its $14 billion in annual bilateral trade, and dependence on Iranian oil - many of India's refineries have been built to run solely on Iranian crude - are key strategic considerations. Однако ее объемы двусторонней торговли с Ираном, которые составляют 14 миллиардов долларов в год, а также зависимость от иранской нефти, притом что многие нефтеперерабатывающие заводы Индии были построены исключительно ради переработки иранской нефти, являются ее ключевыми стратегическими соображениями.