Английский - русский
Перевод слова Iranian
Вариант перевода Ираном

Примеры в контексте "Iranian - Ираном"

Примеры: Iranian - Ираном
As a neighbouring country, we are hopeful that the international community will be able to find a resolution to the Iranian nuclear issue through diplomacy and dialogue. Как соседняя с Ираном страна, Армения надеется, что международное сообщество сможет найти решение иранской ядерной проблемы, используя в этих целях дипломатические средства и диалог.
Moreover, much of what the US categorizes as Iranian "terror" is a product of the region's sectarian struggles between Shia, backed by Iran, and Sunnis, backed by Saudi Arabia. К тому же многое из того, что США классифицируют как иранский «терроризм», является продуктом сектантской борьбы в регионе между шиитами, поддерживаемыми Ираном, и суннитами, которых поддерживает Саудовская Аравия.
Convinced that history will judge the president by his success in containing the Iranian threat, Broder also assumes that a war with Iran would reignite the American economy. Убежденный, что история будет судить о президенте по его успеху в сдерживании иранской угрозы, Бродер, также, предположил, что война с Ираном заново запустит американскую экономику.
In presenting this negative attitude adopted by Iran, I once again request you to intervene with the Iranian Government with a view to inducing it to honour its international commitments by bringing the perpetrators to trial or by surrendering them to the Iraqi authorities for that purpose. Сообщая об этой неконструктивной позиции, занятой Ираном, я еще раз прошу Вас оказать влияние на правительство Ирана, с тем чтобы оно выполнило свои международные обязательства, предав виновников суду или предоставив их для этой цели в распоряжение иракских властей.
With regard to the Iranian nuclear issue, Bahrain calls for the utmost effort to achieve a peaceful solution through direct negotiations with Iran to spare the Arabian Gulf region further tension of the kind it has endured for the past 25 years. В связи с иранской ядерной проблемой Бахрейн призывает к принятию самых активных усилий по достижению мирного решения путем прямых переговоров с Ираном, с тем чтобы избавить район Арабского залива от дальнейшей напряженности, которая наблюдается там на протяжении последних 25 лет.
In its resolution 1696, the Security Council defined the main parameters which will guide the way in which the Iranian nuclear issue is approached by the international community and the European Union, which has been in discussion with Iran for more than two years. В своей резолюции 1696 Совет Безопасности определил основные критерии, которыми будут руководствоваться при рассмотрении иранского ядерного вопроса международное сообщество и Европейский союз, который уже более двух лет ведет переговоры с Ираном.
Similarly, the West should find ways to re-engage with Iranian society, a major obstacle to which is the absence of diplomatic relations between the United States and Iran. Подобным образом, Запад должен найти способы заново установить отношения с иранским обществом, главное препятствие чему заключается в отсутствии дипломатических отношений между США и Ираном.
Nor did the United States when it offered ex gratia payments to nationals of Iran following the shooting down by United States missiles of an Iranian passenger aircraft over Iran. Соединенные Штаты также не требовали этого, когда они предложили выплаты ёх gratia гражданам Ирана после того, как над Ираном ракетами Соединенных Штатов был сбит иранский пассажирский самолет.
The report by Mr. ElBaradei is very explicit in subjecting any conclusion on the Iranian nuclear programme to further exchanges with Iran and an analysis of the results of data collection and samplings carried out by IAEA. Доклад г-на эль-Барадеи весьма эксплицитно увязывает всякое заключение об иранской ядерной программе с дальнейшими обменами с Ираном и с анализом результатов производимых МАГАТЭ сбора данных и отбора проб.
The Government wishes to report that, to its knowledge, there is no trade with Iran and no activities are carried out with Iranian banks by financial institutions in Andorran territory. Правительство сообщает, что, по его сведениям, с Ираном не ведется никакого торгового обмена, а финансовые учреждения, расположенные на территории Андорры, не осуществляют никакой совместной деятельности с иранскими банками.
The Tehran Declaration, signed by Brazil, Turkey and Iran, on questions relating to the Iranian nuclear programme illustrates how those tools could help bridge gaps and overcome obstacles. Тегеранская декларация, подписанная Бразилией, Турцией и Ираном по вопросам, имеющим отношение к иранской ядерной программе, иллюстрирует, как эти средства могли бы помочь устранению пробелов и преодолению препятствий.
With the adoption of Security Council resolution 1929 (2010), the international community has sent a clear signal to the Iranian leadership that we do not tolerate the continuous and increasingly grave flouting of Iran's international obligations. С принятием резолюции 1929 (2010) Совета Безопасности международное сообщество четко дало понять иранскому руководств, что оно не намерено впредь мириться со все более серьезными нарушениями Ираном международных обязательств.
The U.S. prohibits direct and indirect financial ties with Iran via the Office of Foreign Assets Control (OFAC)-administered Iran country sanctions program (Iranian Transactions Regulations). Соединенные Штаты запрещают установление прямых и косвенных финансовых связей с Ираном через посредство страновой программы по санкциям в отношении Ирана (постановления об иранских сделках), управление которой осуществляет Отдел по контролю зарубежных активов (ОКЗА).
A negotiated solution to the Iranian nuclear issue is of cardinal importance for the EU, since if Iran were to acquire a military nuclear capability, this would constitute an unacceptable threat to our security, both regional and international. Центральное значение имеют для ЕС поиски переговорного решения иранской ядерной проблемы, ибо обретение Ираном ядерно-оружейного потенциала составляло бы неприемлемую угрозу для нашей безопасности как в региональном, так и в международном разрезе.
At every step, the most significant information the IAEA has learned about Iran's safeguards violations has been confirmed only grudgingly by Iran, and only when it had become clear that hard evidence contradicted each excuse previously offered by the Iranian regime. На каждом шагу полученная МАГАТЭ самая важная информация о нарушениях гарантий Ираном подтверждалась Ираном крайне неохотно, причем только тогда, когда становилось очевидным, что веские доказательства противоречат каждой отговорке, которую ранее выдвигал иранский режим.
The Iranian regime may benefit from the ouster or weakening of pro-Western Arab leaders and regimes in Egypt, Jordan, and Saudi Arabia, but Iran's initial encouragement of the democratic uprisings in Tunisia and Egypt came with a sting in the tail. Иранский режим может выиграть от свержения или ослабления прозападных арабских лидеров и режимов в Египте, Иордании и Саудовской Аравии, но первоначальная поддержка Ираном демократических восстаний в Тунисе и Египте имеет и побочный результат.
In 1987, at the height of the people of Iraq's glorious defence of its land against the Iranian invasion and against the use by Iran of weapons of mass destruction, an Iraqi technician conceived the idea of making a defensive radiological bomb. В 1987 году в разгар доблестной защиты иракским народом своей территории от иранского нашествия и от использования Ираном оружия массового уничтожения один иракский инженер разработал концепцию создания оборонительной радиологической бомбы.
The restrictions introduced by the resolution on cooperation with Iran, like those contained in the provisions of resolution 1737, are aimed at eliminating the concerns that the International Atomic Energy Agency still has on the Iranian nuclear programme. Вводимые резолюцией ограничения на сотрудничество с Ираном, как и положения резолюции 1737, направлены на устранение озабоченностей, сохраняющихся у МАГАТЭ в отношении иранской ядерной программы.
The Central Committee states that, during the course of the war between Iran and Iraq, approximately 1.5 million Iranian nationals were displaced from their homes located in areas of Iran near to the border with Iraq. Центральный комитет заявляет, что во время войны между Ираном и Ираком около полутора миллионов граждан Ирана были вынуждены покинуть свои дома в приграничных с Ираком районах Ирана.
A negotiated solution to the Iranian nuclear issue is of cardinal importance to the European Union since, if Iran were to acquire a military nuclear capability, it would constitute an unacceptable threat to regional and international security. Решение иранского ядерного вопроса на основе переговоров имеет важнейшее значение для Европейского союза, поскольку приобретение Ираном военного ядерного потенциала представляло бы собой неприемлемую угрозу для региональной и международной безопасности.
Iraq asserts that the apparent increases in incidence of cancer demonstrated in Iran's data might be due to biases resulting from the numerous limitations in the methods used for the registration of cancers in Iranian provinces. Ирак утверждает, что кажущийся рост масштабов распространенности раковых заболеваний, подтверждаемых представленными Ираном данными, может объясняться систематическими ошибками, возникающими в связи с многочисленными ограничениями в методах, использующихся для регистрации раковых заболеваний в иранских останах.
The Committee is further concerned about the fate of Afghan children and their families who are not in a position to return to Afghanistan for different reasons, including their strong links with Iran or the fact that the mother of the family is Iranian. Комитет обеспокоен также судьбой афганских детей и их семей, которые не имеют возможности вернуться в Афганистан по различным причинам, в частности по причине их прочной связи с Ираном или того факта, что мать в семье является иранкой.
rtag-gzigs), which scholars identify with Iran or, more properly, Central Asia where in ancient times Iranian languages such as Avestan and later Sogdian were spoken. rtag-gzigs), который исследователи отождествляют с Ираном или, по сути, со Средней Азией, где в древние времена говорили на иранских языках, таких как авестийский, а позже - согдийский.
There is something strange in the relationship Chavez has forged with Iran, as is the presence of the Iranian defense minister in Bolivia on a recent visit. Есть что-то странное в отношениях Чавеса с Ираном, равно как и присутствие министра обороны Ирана в Боливии во время его недавнего визита.»
Israel needs to understand that its nuclear strategy cannot be sustained forever, and that Iran's challenge to its supposed nuclear monopoly is not an obsession exclusive to the Iranian leadership. Израиль должен осознать, что его ядерная стратегия не может вечно оставаться устойчивой и что вызов, брошенный Ираном его предполагаемой ядерной монополии, не является навязчивой идеей исключительно иранского руководства.