Английский - русский
Перевод слова Iranian
Вариант перевода Ираном

Примеры в контексте "Iranian - Ираном"

Примеры: Iranian - Ираном
Just as the Khomeini Revolution had nothing to do with the Palestinian issue, neither is the Iranian decision to develop nuclear weapons related. Так же, как революция Хомейни никак не связана с палестинским вопросом, не связано с ним и принятое Ираном решение о создании ядерного оружия.
These events are part of a pattern of continued Iranian and Syrian grave breaches of Security Council resolutions and non-compliance with their international obligations. Эти события являются частью продолжающихся систематических и серьезных нарушений Ираном и Сирией резолюций Совета Безопасности, а также свидетельствуют о невыполнении ими своих международных обязательств.
Alarming reports indicate that the inhabitants of Zengelan, in addition to tens of thousands of Azeris who have been encircled near the Iranian border, are desperately striving to evacuate the city in order to reach safer areas. Тревожные сообщения свидетельствуют о том, что жители Зангелана, а также десятки тысяч азербайджанцев, которые попали в окружение близ границы с Ираном, отчаянно пытаются покинуть город для переезда в более безопасные районы.
Paragraph 4: The road was closed in response to a prior Iranian violation in the same area. пункт 4: дорога закрыта в ответ на ранее совершенное Ираном нарушение в этом районе;
We can refer, in particular, to a 1990 report of the Institute of Strategic Studies, which confirmed that it was Iranian bombardment with chemical weapons that killed the civilians in Halabja. Мы можем сослаться, в частности, на доклад Института стратегических исследований 1990 года, в котором подтверждается, что гражданские лица в Халабдже погибли именно в результате применения Ираном снарядов, начиненных химическим оружием.
As to the other groundless allegations of the Israeli representative, I need to stress that the Iranian support for the Palestinian people has always been of a moral and political nature. Что же касается других необоснованных и голословных обвинений израильского представителя, то необходимо подчеркнуть, что поддержка Ираном палестинского народа всегда носила морально-политический характер.
It is noteworthy that, as the Secretary-General indicates in his report, the western region of Afghanistan along the Iranian border also continues to be relatively calm. Следует подчеркнуть, что, как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, в западной части Афганистана вдоль границы с Ираном по-прежнему сохраняется относительное спокойствие.
In this context, the Iranian occupation of our three islands poses a direct threat to the security of the region in general, and to that of the United Arab Emirates in particular. В этом контексте оккупация Ираном наших трех островов непосредственно угрожает безопасности региона в целом и Объединенных Арабских Эмиратов, в частности.
High-resolution satellite imagery shows that the fires have affected extensive areas along the about 100 km of the line of contact that runs from the Iranian border in the south to the region of Terter in the north. На космических снимках с высоким разрешением видно, что от пожаров пострадали обширные участки территории вдоль примерно 100-километровой линии соприкосновения, тянущейся от границы с Ираном на юге до Тертерского района на севере.
And a permanent Iranian presence in Syria would make a war between Israel and Iran practically unavoidable. И постоянное присутствие Ирана в Сирии сделает войну между Израилем и Ираном практически неизбежной.
Although Muqtada Al-Sadr has historically had close ties to Iran, he has generally opposed Iranian clerical and political influence in Iraq. Хотя Муктада ас-Садр исторически имел тесные связи с Ираном, он вообще против иранского клерикального и политического влияния в Ираке.
War between Israel and Iran over alleged Iranian nuclear proliferation. Война между Израилем и Ираном по поводу предполагаемой иранской ядерной пролиферации.
The inhabitants of the regions of Iraq bordering on Iran were repeatedly attacked by Iranian forces. Жители иракских районов, граничащих с Ираном, неоднократно становились объектами нападений со стороны иранских войск.
The inhabitants of these districts bordering on Iran have abandoned their homes and are moving towards the Iranian frontier. Население этих пограничных с Ираном районов, покидая свои дома, движется в сторону иранской границы.
But, to talk with Iran effectively, one must understand Iranian values and thinking. Но, чтобы вести с Ираном эффективный переговорный процесс, необходимо понять иранские ценности и суждения.
The relevant sanctions measures should neither harm the Iranian people nor affect normal economic, trade and financial exchanges between Iran and other countries. Соответствующие санкционные меры не должны ни повредить иранскому народу, ни отразиться на нормальных экономических, торговых и финансовых отношениях между Ираном и другими странами.
According to the Jewish Telegraphic Agency, Chávez is pursuing closer strategic relations with Arab countries and Iran, and is emerging as a key supporter of Iranian President Mahmoud Ahmadinejad. По данным Еврейского телеграфного агентства, Чавес стремится к более тесным стратегическим отношениям с арабскими странами и Ираном и становится ключевым сторонником президента Ирана Махмуда Ахмадинежада.
Before the 1979 Iranian revolution, some in Israel advocated an alliance between Israel, Turkey, and Iran, the Middle East's three non-Arab powers. До иранской революции 1979 кое-кто в Израиле отстаивал идею союза между Израилем, Турцией и Ираном, тремя неарабскими державами Ближнего Востока.
Public disclosures in 2002 of several clandestine Iranian nuclear facilities helped launch a rigorous, ongoing IAEA investigation into Iran's non-compliance with its safeguards obligations. Рассекречивание в 2002 году нескольких секретных иранских ядерных объектов способствовало началу проведения МАГАТЭ активного расследования вопроса о несоблюдении Ираном своих обязательств по гарантиям.
I have the unpleasant duty to draw your attention to the shocking news about the possible murder of one of the five Iranian border guards abducted on 7 February 2014 by an extremist terrorist group, in the border area between Iran and Pakistan. Мне выпала неприятная обязанность довести до Вашего сведения шокирующее сообщение о возможном убийстве одного из пяти иранских пограничников, похищенных 7 февраля 2014 года экстремистской террористической группой в пограничном районе между Ираном и Пакистаном.
The implementation of the Joint Plan of Action with the Islamic Republic of Iran was proceeding smoothly and cooperation between that country and IAEA was ongoing in resolving all remaining issues about the Iranian nuclear programmes. В настоящее время успешно продвигается реализация совместного плана действий с Исламской Республикой Иран, полным ходом идет взаимодействие между Ираном и МАГАТЭ по закрытию всех остающихся вопросов в отношении иранской ядерной программы.
The Government of the United Arab Emirates affirms that, notwithstanding the continuous, flagrant violations by Iran of the 1971 Memorandum of Understanding, with a view to bringing Abu Musa under Iranian sovereignty, the Memorandum is still in force and binding. Правительство Объединенных Арабских Эмиратов заявляет о том, что, несмотря на продолжающиеся вопиющие нарушения Ираном Меморандума о взаимопонимании 1971 года в целях распространения суверенитета Ирана над Абу-Мусой, Меморандум по-прежнему действует и имеет обязательную силу.
Second, the peaceful Iranian nuclear activities which have been put under the scrutiny of the International Atomic Energy Agency (IAEA) by Iran, even beyond its current obligations, are totally unrelated to the mandate and goals of this body. Во-вторых, иранская мирная ядерная деятельность, которая была поставлена Ираном под наблюдение Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) даже сверх его текущих обязательств, вообще не имеет отношения к мандату и целям данного органа.
Iran also did not respect internationally recognized safeguards in the administration of justice, the judicial system was not independent and, in a number of Iranian courts, magistrates still acted as both judge and prosecutor. Он также подчеркивает неуважение Ираном международных норм в области отправления правосудия, зависимое положение судебной системы и то, что в ряде иранских судов магистраты по-прежнему выступают одновременно в качестве судей и сторон.
We regard the resolution on the Iranian nuclear programme adopted on 24 September by the IAEA Board of Governors as a signal for continuing and expanding cooperation between the Agency and Iran to clarify the remaining questions. Рассматриваем принятую 24 сентября Советом управляющих МАГАТЭ резолюцию по иранской ядерной программе как сигнал к продолжению и наращиванию сотрудничества Агентства с Ираном для прояснения остающихся вопросов.