Canada also congratulated Tunisia for the open invitation to all special procedures. |
Канада также одобрила постоянно действующее приглашение, направленное Тунисом всем специальным процедурам. |
He is grateful to Qatar for extending an invitation to him, and hopes to be able to undertake more country visits in 2014. |
Он выражает признательность Катару за направленное ему приглашение и надеется, что в 2014 году он сможет совершить больше посещений стран. |
Qatar welcomed Moldova's efforts in the area of human trafficking and the invitation it extended to the Special Rapporteur on human trafficking. |
Катар приветствовал усилия Молдовы в области борьбы с торговлей людьми и приглашение, направленное Специальному докладчику по вопросу о торговле людьми. |
By letter dated 31 October 2005, the five mandate-holders welcomed the invitation extended and decided to accept it, provided that private interviews with detainees were allowed. |
Письмом от 31 октября 2005 года пять обладателей мандатов приветствовали направленное приглашение и сообщили о своем решении принять его при условии, что будут разрешены собеседования с задержанными без присутствия третьих лиц. |
Originally scheduled for the parties to the inter-Congolese negotiations, the meeting was held with RCD and the political opposition who responded to the invitation. |
Эта встреча, которая была первоначально запланирована для партий, принимающих участие в межконголезских переговорах, прошла с участием КОД и политической оппозиции, которые приняли направленное им приглашение. |
In this regard, the Government's invitation to the United Nations and human rights groups to monitor the trials was welcomed. |
В этой связи приветствовалось направленное правительством в адрес Организации Объединенных Наций и правозащитных групп приглашение прислать наблюдателей на судебные процессы. |
His Government's invitation to the Special Rapporteur had been dated 16 September 1998 and the report had been issued on 17 September. |
Направленное Специальному докладчику приглашение правительства его страны было датировано 16 сентября 1998 года, а доклад был выпущен 17 сентября. |
He reiterated his Government's invitation to the Working Group on Contemporary Forms of Slavery to visit the Sudan and see for itself. |
Оратор вновь повторяет направленное правительством его страны приглашение Рабочей группе по современным формам рабства посетить Судан и самой ознакомиться с существующим там положением. |
The Special Rapporteur reiterates his appreciation to the Cuban authorities for their invitation and for the cooperation provided to him during his mission. |
Специальный докладчик вновь выражает свою признательность властям Кубы за направленное ему приглашение, а также за содействие, оказанное ему в ходе его официального визита. |
On 26 September 2001, the Government of Colombia reiterated its invitation of 30 March 1995 to the Working Group to visit the country. |
26 сентября 2001 года правительство Колумбии вновь подтвердило свое предыдущее приглашение посетить эту страну, направленное Рабочей группе 30 марта 1995 года. |
Welcoming the invitation extended by the Facilitator to Burundi women's representatives to participate as observers in the Arusha negotiation process, |
приветствуя приглашение, направленное посредником представителям женщин Бурунди для участия в качестве наблюдателей в арушском процессе переговоров, |
Welcomes the invitation to visit the country extended to the Special Rapporteur; |
приветствует приглашение посетить страну, направленное Специальному докладчику; |
Algeria stressed that the invitation extended to nine special procedures mandate holders in May 2010 showed the commitment of Mozambique to the promotion of human rights. |
Алжир отметил, что приглашение, направленное девяти мандатариям специальных процедур в мае 2010 года, свидетельствует о приверженности Мозамбика поощрению прав человека. |
It welcomed the country's recent invitation to the Special Rapporteur on Freedom of Religion and its intention to invite other special rapporteurs in the future. |
Он с удовлетворением отметил приглашение, недавно направленное этой страной Специальному докладчику по вопросу о свободе религии, а также ее намерение пригласить других специальных докладчиков в будущем. |
Australia welcomed the invitation extended by Laos to the Special Rapporteur on Freedom of Religion to visit the country in November 2009. |
Австралия с удовлетворением отметила приглашение, направленное Лаосом Специальному докладчику по вопросу о свободе религии для посещения страны в ноябре 2009 года. |
When applying for a visa, representatives of major groups must present the letter of invitation sent by the United Nations confirming their pre-registration at the Conference. |
Представители основных групп при подаче заявки на получение визы должны представить письмо-приглашение, направленное Организацией Объединенных Наций, в котором подтверждается их предварительная аккредитация на Конференции. |
The Working Group is grateful to the Government for the invitation extended to the Working Group to conduct a mission. |
Рабочая группа выражает признательность правительству за направленное ей приглашение провести миссию. |
My Government welcomes the Secretariat's invitation to Member States to provide electronic copies of their treaties when registering them with the United Nations. |
Мое правительство одобряет направленное Секретариатом государствам-членам предложение Секретариата предоставлять электронные копии их договоров при их регистрации в Организации Объединенных Наций. |
Therefore, the open invitation issued on 7 December 2010 and circulated at the United Nations, for any current or future Chair of the Special Committee to visit the Falklands, remains open. |
В связи с этим направленное нами 7 декабря 2010 года и затем распространенное в Организации Объединенных Наций открытое приглашение любому нынешнему или будущему Председателю Специального комитета посетить Фолклендские острова остается в силе. |
The Committee notes as positive the invitation by the State party to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar in 2010 and 2011. |
Комитет отмечает в качестве позитивного аспекта приглашение, направленное государством-участником Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме в 2010 и 2011 годах. |
The Permanent Forum welcomes the invitation from the Government of Mexico to include the participation of the members of the Forum at the Group of Twenty summit of June 2012. |
Постоянный форум выражает признательность правительству Мексики за направленное членам Форума приглашение принять участие в запланированном на июнь 2012 года саммите Группы двадцати. |
The invitation to the CSCE to participate in the future peace talks on Abkhazia organized by the United Nations, and vice versa on South Ossetia, are important steps. |
Важными шагами являются направленное Организацией Объединенных Наций приглашение СБСЕ принять участие в организуемых ею будущих мирных переговорах по Абхазии и, наоборот, по Южной Осетии. |
The best testimony to this is the invitation extended to the CSCE High Commissioner on National Minorities, Mr. van der Stoel, who has visited Albania several times to see on the spot the situation of the Greek minority. |
Наилучшим доказательством этому является приглашение, направленное Верховному комиссару СБСЕ по вопросам национальных меньшинств, г-ну ван дер Штулу, который несколько раз посещал Албанию, для того чтобы увидеть на месте положение греческого меньшинства. |
He welcomed the Government's invitation to an expert group of the International Committee of the Red Cross to visit Kosovo and Metohija to "verify the rumours circulated in some media". |
Он приветствует направленное правительством приглашение группе экспертов Международного комитета Красного Креста (МККК) посетить Косово и Метохию, с тем чтобы "проверить обоснованность слухов, распространяемых в некоторых средствах массовой информации". |
Realizing what a delicate phase our Organization is going through, many heads of State and Government have accepted the invitation extended to them by Mr. Kofi Annan, the United Nations Secretary-General. |
Сознавая, какой щекотливый период переживает наша Организация, многие главы государств и правительств приняли приглашение, направленное им Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций гном Кофи Аннаном. |