Английский - русский
Перевод слова Inviolability
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Inviolability - Неприкосновенность"

Примеры: Inviolability - Неприкосновенность
The Council calls upon all States and others concerned to discourage any activities that could complicate or hinder the peace process respecting fully the sovereignty and the territorial integrity of Tajikistan and the inviolability of the Tajik-Afghan border. Совет призывает все государства и другие заинтересованные стороны препятствовать любым действиям, которые могли бы осложнить мирный процесс или помешать ему, полностью уважая суверенитет и территориальную целостность Таджикистана и неприкосновенность таджикско-афганской границы.
The Government of the Republic of Tajikistan and the Tajik opposition shall guarantee the safety and inviolability of the members of the Joint Commission in the performance of their duties. Правительство Республики Таджикистан и таджикская оппозиция гарантируют безопасность и неприкосновенность членам Совместной комиссии в выполнении ими своих функций.
By confiscating the property of expelled Serbs in Krajina, the Government of the Republic of Croatia has violated the universal and sacred right of the inviolability of private property. Конфисковав собственность сербов, изгнанных из Краины, правительство Республики Хорватии нарушило универсальное и священное право на неприкосновенность частной собственности.
The analysis of the received complaints has revealed that the most topical issue is the right of the child to personal inviolability - see for more detail Annex 11. Анализ полученных жалоб показал, что наиболее актуальной проблемой является право ребенка на личную неприкосновенность - более подробно см. в приложении 11.
Right to inviolability of the honour and dignity of the human individual, including prohibition of torture (art. 17); право на неприкосновенность чести и достоинства человека, включая запрещение пыток (статья 17);
Anyone has the right to apply through the courts for a refutation of reports or pictures, including those published by the mass media, that infringe his/her honour and dignity, privacy, personal inviolability or reputation (Civil Code, art. 18.1-3,5). Любое лицо имеет право потребовать опровержения в судебном порядке сведений либо изображений, посягающих на его честь, достоинство, тайну личной жизни, личную неприкосновенность и репутацию, в том числе опубликованных средствами массовой информации (Гражданский кодекс, статья 18.1-3,5).
To date, the transitional authorities have not been able to guarantee the inviolability of members of Parliament, or prevent violations of their safety or that of their families. По сей день переходные власти не смогли гарантировать неприкосновенность парламентариев и воспрепятствовать посягательствам на их безопасность и безопасность их семей.
The Constitution still consecrates the right to "Habeas Corpus" in case of illegal detention, prohibits extradition for political reasons, the expulsion from the country of national citizens; it guarantees the inviolability of domicile and correspondence. В Конституции устанавливается право на "Habeas Corpus" по делам, связанным с незаконным задержанием, запрещается экстрадиция по политическим мотивам и выдворение из страны граждан; Конституция гарантирует неприкосновенность жилища и корреспонденции.
The protection of a person's freedom and inviolability is an obligation of the prosecution authorities and the courts which are obliged to fully observe all the provisions relating to its fulfilment. Свобода и личная неприкосновенность человека являются обязанностью органов прокуратуры и судов, которые должны в полной мере соблюдать все положения, касающиеся их обеспечения.
On the contrary, a security system must be established that ensures the fiscal integrity of all persons, individual initiative and the inviolability of private property, through a stable monetary system and efficient public services. Наоборот, необходимо создать систему безопасности, которая обеспечила бы финансовую неприкосновенность всех людей, частную инициативу и нерушимость частной собственности через стабильную денежную систему и эффективные государственные учреждения.
The basic principles of the economic system of FRY are: inviolability of ownership, independence and equality of economic entities and equal economic circumstances, and adherence to the principles of the free market. Основными принципами экономической системы СРЮ являются неприкосновенность собственности, независимость и равноправие экономических образований и равные экономические условия, а также соблюдение принципов свободной рыночной экономики.
At that meeting the United States Mission would remind the Police Department that diplomatic inviolability must be respected as a matter of United States and international law. На этом совещании Представительство Соединенных Штатов напомнит департаменту полиции о том, что дипломатическая неприкосновенность должна уважаться как вопрос соблюдения законодательства Соединенных Штатов и норм международного права.
Moreover, as concerns the reported incidents of infringement of corporal inviolability of wards, scrupulous analysis and appraisal of work performed in the institutions where such incidents occurred were carried out. Кроме того, что касается сообщений о посягательстве на физическую неприкосновенность несовершеннолетних, то в учреждениях, где имели место подобные инциденты, была проведена тщательная работа по анализу положения и установлению фактов.
(b) To respect the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents. Ь) уважать неприкосновенность дипломатических агентов и консульских должностных лиц, дипломатических и консульских помещений, архивов и документов.
Article 3 of the Ukrainian Constitution stipulates that the human being, his or her life and health, honour and dignity, inviolability and security are recognized as the highest social value. Статья З Конституции Украины предусматривает, что человек, его жизнь и здоровье, честь и достоинство, неприкосновенность и безопасность признаются наивысшей социальной ценностью.
According to article 14 of the Code of Criminal Procedure: The inviolability of a citizen's private life may not be infringed in circumstances other than those prescribed by this Code. Статья 14 Уголовно-процессуального кодекса гласит: Неприкосновенность частной жизни граждан может быть нарушена только при обстоятельствах, предусмотренных настоящим Кодексом.
This problem is solved by art. 6 of the Institut's resolution, which provides that those authorities are under an obligation to afford the foreign head of State inter alia inviolability and immunity from jurisdiction "as soon as that status is known to them". Данная проблема решается статьей 6 резолюции Института, в которой предусматривается, что власти обязаны обеспечить главе иностранного государства, среди прочего, неприкосновенность и иммунитет от юрисдикции "как только им станет известен этот статус".
Article 1 Immunity of the diplomatic representative and inviolability of his residence, his office and his papers Статья 1 Иммунитет дипломатического представителя и неприкосновенность его жилища, служебного помещения и его документов
b. inviolability of all documents relating to the exercise of his or her functions as a counsel of a suspect or accused; Ь) неприкосновенность всех документов, имеющих отношение к осуществлению его или ее функций в качестве адвоката подозреваемого или обвиняемого;
The Commission concluded on first reading that although steps may be taken that affect diplomatic or consular rights or privileges, by way of countermeasures, inviolability is an absolute right that is not subject to derogation. В первом чтении КМП пришла к выводу, что, хотя и можно принимать меры, которые затрагивают дипломатические или консульские права или привилегии, в порядке применения контрмер, неприкосновенность является абсолютным правом, которое не может быть ограничено.
The structure of article 51 would appear to indicate that the obligation to respect the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents is not a peremptory norm of international law. Как представляется, структура статьи 51 свидетельствует о том, что обязательство уважать неприкосновенность дипломатических и консульских агентов, помещений, архивов и документов не образует императивной нормы международного права.
Article 5 of the Law on Criminal Procedure guarantees the right to physical inviolability of citizens: Nobody shall be arrested without a decision of a court or a decision approved by the Prosecutor. Статья 5 Уголовно-процессуального закона гарантирует право на личную неприкосновенность граждан. Никто не может быть арестован без постановления суда или решения, утвержденного прокурором.
The agreement guarantees the inviolability of Interpol archives and official correspondence and provides for internal control of Interpol archives by an independent body rather than by a national supervisory board. Соглашение гарантирует неприкосновенность архивов Интерпола и официальной переписки, а также предусматривает внутренний контроль за архивами Интерпола со стороны независимого органа, а не национального надзорного совета.
Article 22 of the Constitution stipulates the inviolability of all individuals' dignity, life, property, residence and occupation except in cases specified by law. Статья 22 Конституции провозглашает неприкосновенность достоинства каждого человека, его жизни, собственности, жилища и его права на труд, кроме случаев, оговоренных законом.
The inviolability of personal and family life is also safeguarded under the Georgian Penal Code (articles 141,143) and the Code of Criminal Procedure (article 10). Неприкосновенность личной и семейной жизни гарантирована также соответствующими статьями Уголовного (статьи 141,143) и Уголовно-процессуального (статья 10) кодексов республики.