For example, if the right to inviolability of the dwelling is infringed, an action for trespass will lie. |
Например, если нарушено право на неприкосновенность жилища, будет предъявлен иск за нарушение владения. |
They shall also be accorded inviolability for all papers and documents. |
Кроме того, им предоставляется неприкосновенность в отношении всех письменных материалов и документов. |
Article 58 of the Constitution proclaims that the freedom and inviolability of persons are guaranteed to all who live in the national territory... |
Статья 58 Конституции указывает: свобода и неприкосновенность личности гарантированы всем проживающим на национальной территории (...). |
Everyone has the right to freedom, personal inviolability and the protection of his/her honour and dignity. |
Все имеют право на свободу, личную неприкосновенность, защиту чести и достоинства. |
Article 32 of the Azerbaijani Republic's Constitution guarantees the citizens of Azerbaijan personal inviolability. |
Статья 32 Конституции Азербайджанской Республики гарантирует гражданам Азербайджана неприкосновенность личности. |
The honour, dignity and inviolability of journalists is protected by law. |
Честь, достоинство, неприкосновенность журналиста охраняются законом. |
The Constitution guarantees the personal inviolability of citizens and undertakes to safeguard their dignity and security. |
Конституция гарантирует личную неприкосновенность граждан и обязуется обеспечивать их безопасность и уважение их достоинства. |
The inviolability and confidentiality of communications by post, wire, wireless and all other media is guaranteed under the Constitution. |
Неприкосновенность и конфиденциальность сообщений, передаваемых по почте, телефону, радио и всем другим средствам связи, гарантированы Конституцией. |
The Act limited, but did not suspend or abolish, the rights to freedom and inviolability of domicile and communications. |
Акт ограничивает, но не приостанавливает и не отменяет действие права на свободу и неприкосновенность жилища и коммуникаций. |
The Advisory Group recommended that the definition of the moral right of inviolability be clarified in line with the Berne Convention. |
Консультативная группа рекомендовала уточнить определение морального права на неприкосновенность в соответствии с Бернской конвенцией. |
The Armenian Constitution also proclaims the right of all citizens to the inviolability of their homes. |
В Конституции Армении также провозглашено право каждого на неприкосновенность жилища. |
We call once again for respect for the inviolability of Syrian airspace. |
Мы вновь призываем соблюдать неприкосновенность сирийского воздушного пространства. |
Under article 14-1 of the Ukrainian Code of Penal Procedure, citizens are guaranteed inviolability of their home. |
Статьей 14-1 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусмотрено, что гражданам гарантируется неприкосновенность их жилища. |
The Basic Law guarantees the freedom of the person and the inviolability of human dignity. |
Основной закон гарантирует личную свободу и неприкосновенность человеческого достоинства. |
The Government, individuals, groups and communities are bound by these provisions which affirm the inviolability of belief and religion. |
Эти положения, которые подтверждают неприкосновенность веры и религии, имеют обязательную силу для правительства, отдельных лиц, групп и общин. |
Article 11 of the Code of Criminal Procedure states that everyone has a right to liberty and inviolability. |
Согласно статье 11 Уголовно-процессуального кодекса РА каждый имеет право на свободу и неприкосновенность. |
The section of the Code of Criminal Procedure dealing with general principles contains special provisions guaranteeing the inviolability of privacy. |
Общая часть Уголовно-процессуального кодекса содержит специальные положения, обеспечивающие неприкосновенность личной жизни. |
United Stares law recognizes and protects the fundamental right of everyone to life, liberty and inviolability of his or her person. |
Законодательством Соединенных Штатов признается и охраняется основное право любого лица на жизнь, свободу и неприкосновенность его личности. |
Under article 13 of the CCP of the Kyrgyz Republic the inviolability of citizens'dwellings is guaranteed. |
Гражданам, согласно статье 13 УПК Кыргызской Республики, гарантируется неприкосновенность жилища. |
The right of the child to personal inviolability is guaranteed by law. |
Дети имеют право на неприкосновенность, которое охраняется законом. |
Article 23 guarantees freedom of intellectual creativity and the inviolability of intellectual property rights. |
Статья 23 Основного закона страны гарантирует свободу интеллектуального творчества и неприкосновенность права на интеллектуальную собственность. |
These include, first and foremost, the inviolability of the sovereignty and territorial integrity of democratic States. |
Среди них следует в первую очередь назвать неприкосновенность суверенитета и территориальной целостности демократических государств. |
The State recognizes the inviolability of the rights and freedoms enshrined in the Constitution and guarantees their protection. |
Государство признает неприкосновенность прав и свобод, закрепленных в Конституции, и гарантирует их защиту. |
The inviolability of property and the right to inherit property are protected by law. |
Неприкосновенность собственности и право ее наследования охраняются законом. |
Article 17 of the Kazakh Constitution proclaims the inviolability of human dignity. |
Статьей 17 Конституции Республики Казахстан закрепляется неприкосновенность достоинства человека. |