Английский - русский
Перевод слова Inviolability
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Inviolability - Неприкосновенность"

Примеры: Inviolability - Неприкосновенность
Georgia affirms the inviolability of property rights in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia and considers any infringement of these rights illegal. Грузия признает неприкосновенность права собственности в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии и любое нарушение этого права считает незаконным.
Lao citizens are guaranteed the right to physical inviolability. Лаосским гражданам гарантируется право на физическую неприкосновенность.
The provisions should also confer the immunity of the inviolability of the persons' papers and documents. Данные положения должны также предусматривать неприкосновенность документов и материалов этих лиц.
The State must ensure the integrity, inviolability and inalienability of its territory. Государство обеспечивает целостность, неприкосновенность и неотчуждаемость своей территории.
Article 25 of the Constitution of Belarus establishes the citizen's right to freedom, inviolability and dignity of the individual. Статьей 25 Конституции Республики Беларусь закреплено право граждан на свободу, неприкосновенность и достоинство личности.
In both instances, the permanence of boundaries and their inviolability constitute the main premise of those provisions. В обоих случаях постоянный характер границ и их неприкосновенность лежат в основе этих положений.
The Constitution stipulates that the Government guarantees the freedom, inviolability and dignity of the individual. Так, согласно Конституции Республики Беларусь государство обеспечивает свободу, неприкосновенность и достоинство личности.
The inviolability of the honour and dignity of the President of Kazakhstan is specifically provided for by article 46 of the Basic Law. Статья 46 Основного Закона особо закрепляет неприкосновенность чести и достоинства Президента Республики Казахстан.
Bangladesh reaffirms the inviolability of peaceful nuclear activities. Бангладеш подтверждает неприкосновенность мирной ядерной деятельности.
It noted that such inviolability and immunity could not be overridden by demands of military expediency. Она отметила, что требования, диктуемые соображениями военной целесообразности, не могут отменять такую неприкосновенность и иммунитет.
Therefore the subparagraph refers to "any" inviolability. Поэтому рассматриваемый подпункт содержит ссылку на "всякую" неприкосновенность.
We also stress the need to guarantee, in all circumstances, respect for the inviolability of schools, hospitals and United Nations premises. Мы подчеркиваем также необходимость гарантировать при всех обстоятельствах неприкосновенность школ, больниц и помещений Организации Объединенных Наций.
This is revenge for the fact that people from nezin encroach upon the sacred inviolability high mountains of Kashmir. Это месть за то, что человек из незин посягнул на священную неприкосновенность высокогорья Кашмира.
He stated that the incident which occurred on 28 March contradicted the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, which provides for the inviolability of diplomats. Он указал, что инцидент, происшедший 28 марта, противоречит положениям Венской конвенции о дипломатических сношениях, где предусмотрена неприкосновенность дипломатов.
Initially, it was applied in relation to offences linked to infringement of the inviolability of the individual, public safety and public order. Поначалу он применялся к преступлениям, связанным с посягательствами на неприкосновенность личности, общественную безопасность и общественный порядок.
According to Article 5 of this Agreement «the High Contracting Parties recognize and respect each other's territorial integrity and the inviolability of existing borders within the Commonwealth... Согласно статье 5 этого Соглашения, "Высокие Договаривающиеся Стороны признают и уважают территориальную целостность друг друга и неприкосновенность существующих границ в рамках Содружества...".
In Ukraine, the individual and his or her life, health, honour, dignity, inviolability and security are recognized as the highest social value. Человек, его жизнь и здоровье, честь и достоинство, неприкосновенность и безопасность признаются в Украине наивысшей социальной ценностью.
Other single acts which did not show all the features of an offence, consisting in breaching personal inviolability, were also punishable. За другие действия, в которых не усматриваются все признаки преступления, но которые нарушают личную неприкосновенность, также предусмотрено наказание.
Such problems do not occur in the case of other acts such as battery, bodily injury, breach of personal inviolability or making threats. Такие проблемы не возникают при производстве по другим делам, связанным с побоями, нанесением телесных повреждений, покушением на личную неприкосновенность или угрозами.
In February 2011, the Subcommittee had held a round table to discuss two main issues: how to render use in court proceedings of evidence obtained by special surveillance techniques more effective; and how to strengthen personal inviolability, including inviolability of correspondence. В феврале 2011 года Подкомитет провел круглый стол, который был посвящен обсуждению двух основных вопросов: как эффективнее использовать в судопроизводстве информацию, полученную с помощью специальных средств наблюдения, и как укрепить личную неприкосновенность, в том числе неприкосновенность корреспонденции.
The DPRK guarantees by law the inviolability of every part of human body. В КНДР юридически гарантируется и последовательная неприкосновенность каждой части организма человека.
The Constitution upholds the right to personal inviolability and freedom. Конституцией закреплено право на неприкосновенность личности и личную свободу.
The laws of Ukraine guarantee citizens inviolability of their dwelling places. Законодательством Украины каждому человеку гарантируется неприкосновенность жилища.
The inviolability of the physical and psychological integrity of the individual, his/her privacy and personal rights, shall be guaranteed. Гарантируется неприкосновенность физической и психической целостности человека, его частной жизни и личных прав.
The right to privacy, freedom from unlawful search and seizure and inviolability of correspondence have been provided under article 26. Право на неприкосновенность частной жизни, свобода от незаконного обыска и конфискации имущества и тайна переписки предусмотрены в статье 26.