Georgia affirms the inviolability of property rights in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia and considers any infringement of these rights illegal. |
Грузия признает неприкосновенность права собственности в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии и любое нарушение этого права считает незаконным. |
Lao citizens are guaranteed the right to physical inviolability. |
Лаосским гражданам гарантируется право на физическую неприкосновенность. |
The provisions should also confer the immunity of the inviolability of the persons' papers and documents. |
Данные положения должны также предусматривать неприкосновенность документов и материалов этих лиц. |
The State must ensure the integrity, inviolability and inalienability of its territory. |
Государство обеспечивает целостность, неприкосновенность и неотчуждаемость своей территории. |
Article 25 of the Constitution of Belarus establishes the citizen's right to freedom, inviolability and dignity of the individual. |
Статьей 25 Конституции Республики Беларусь закреплено право граждан на свободу, неприкосновенность и достоинство личности. |
In both instances, the permanence of boundaries and their inviolability constitute the main premise of those provisions. |
В обоих случаях постоянный характер границ и их неприкосновенность лежат в основе этих положений. |
The Constitution stipulates that the Government guarantees the freedom, inviolability and dignity of the individual. |
Так, согласно Конституции Республики Беларусь государство обеспечивает свободу, неприкосновенность и достоинство личности. |
The inviolability of the honour and dignity of the President of Kazakhstan is specifically provided for by article 46 of the Basic Law. |
Статья 46 Основного Закона особо закрепляет неприкосновенность чести и достоинства Президента Республики Казахстан. |
Bangladesh reaffirms the inviolability of peaceful nuclear activities. |
Бангладеш подтверждает неприкосновенность мирной ядерной деятельности. |
It noted that such inviolability and immunity could not be overridden by demands of military expediency. |
Она отметила, что требования, диктуемые соображениями военной целесообразности, не могут отменять такую неприкосновенность и иммунитет. |
Therefore the subparagraph refers to "any" inviolability. |
Поэтому рассматриваемый подпункт содержит ссылку на "всякую" неприкосновенность. |
We also stress the need to guarantee, in all circumstances, respect for the inviolability of schools, hospitals and United Nations premises. |
Мы подчеркиваем также необходимость гарантировать при всех обстоятельствах неприкосновенность школ, больниц и помещений Организации Объединенных Наций. |
This is revenge for the fact that people from nezin encroach upon the sacred inviolability high mountains of Kashmir. |
Это месть за то, что человек из незин посягнул на священную неприкосновенность высокогорья Кашмира. |
He stated that the incident which occurred on 28 March contradicted the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, which provides for the inviolability of diplomats. |
Он указал, что инцидент, происшедший 28 марта, противоречит положениям Венской конвенции о дипломатических сношениях, где предусмотрена неприкосновенность дипломатов. |
Initially, it was applied in relation to offences linked to infringement of the inviolability of the individual, public safety and public order. |
Поначалу он применялся к преступлениям, связанным с посягательствами на неприкосновенность личности, общественную безопасность и общественный порядок. |
According to Article 5 of this Agreement «the High Contracting Parties recognize and respect each other's territorial integrity and the inviolability of existing borders within the Commonwealth... |
Согласно статье 5 этого Соглашения, "Высокие Договаривающиеся Стороны признают и уважают территориальную целостность друг друга и неприкосновенность существующих границ в рамках Содружества...". |
In Ukraine, the individual and his or her life, health, honour, dignity, inviolability and security are recognized as the highest social value. |
Человек, его жизнь и здоровье, честь и достоинство, неприкосновенность и безопасность признаются в Украине наивысшей социальной ценностью. |
Other single acts which did not show all the features of an offence, consisting in breaching personal inviolability, were also punishable. |
За другие действия, в которых не усматриваются все признаки преступления, но которые нарушают личную неприкосновенность, также предусмотрено наказание. |
Such problems do not occur in the case of other acts such as battery, bodily injury, breach of personal inviolability or making threats. |
Такие проблемы не возникают при производстве по другим делам, связанным с побоями, нанесением телесных повреждений, покушением на личную неприкосновенность или угрозами. |
In February 2011, the Subcommittee had held a round table to discuss two main issues: how to render use in court proceedings of evidence obtained by special surveillance techniques more effective; and how to strengthen personal inviolability, including inviolability of correspondence. |
В феврале 2011 года Подкомитет провел круглый стол, который был посвящен обсуждению двух основных вопросов: как эффективнее использовать в судопроизводстве информацию, полученную с помощью специальных средств наблюдения, и как укрепить личную неприкосновенность, в том числе неприкосновенность корреспонденции. |
The DPRK guarantees by law the inviolability of every part of human body. |
В КНДР юридически гарантируется и последовательная неприкосновенность каждой части организма человека. |
The Constitution upholds the right to personal inviolability and freedom. |
Конституцией закреплено право на неприкосновенность личности и личную свободу. |
The laws of Ukraine guarantee citizens inviolability of their dwelling places. |
Законодательством Украины каждому человеку гарантируется неприкосновенность жилища. |
The inviolability of the physical and psychological integrity of the individual, his/her privacy and personal rights, shall be guaranteed. |
Гарантируется неприкосновенность физической и психической целостности человека, его частной жизни и личных прав. |
The right to privacy, freedom from unlawful search and seizure and inviolability of correspondence have been provided under article 26. |
Право на неприкосновенность частной жизни, свобода от незаконного обыска и конфискации имущества и тайна переписки предусмотрены в статье 26. |