All of these manifestations attacked the idea of the inviolability of individuals. |
Все эти проявления являются посягательством на неприкосновенность личности. |
The immediate target of said crimes is public relations ensuring the inviolability of human health and physical integrity of the individual. |
Непосредственной целью установления этих преступлений является обеспечение таких общественных отношений, которые гарантируют неприкосновенность здоровья и физическую неприкосновенность личности. |
That, in conformity with its international obligations, Croatia reiterates the inviolability of United Nations premises and establishments, and its vehicles, and all those therein, and thus commits all Croatian authorities to fully respect such inviolability. |
В соответствии со своими международными обязательствами Хорватия вновь заявляет о неприкосновенности помещений и объектов Организации Объединенных Наций и ее автотранспортных средств и всех тех, кто находится в них, и, таким образом, обязывает все хорватские власти в полной мере уважать такую неприкосновенность. |
There is universal acceptance of the inviolability of diplomatic and consular agents, premises, archives and documents but some doubt as to the existence of this inviolability in respect of each of the categories of the protected persons and property in all circumstances. |
Все признают неприкосновенность дипломатических и консульских агентов, помещений, архивов и документов, однако имеются определенные сомнения относительно существования такой неприкосновенности в отношении каждой категории находящихся под защитой лиц и собственности во всех обстоятельствах. |
Article 32 of the Constitution guarantees personal liberty, the immunity of the home and the inviolability of letters and documents. |
В статье 32 Конституции гарантируется свобода личности, неприкосновенность жилища, а также переписки и документов. |
The Constitution of Finland guarantees the inviolability of human dignity and the freedoms and rights of the individual and promotes justice in society. |
Конституция Финляндии обеспечивает неприкосновенность человеческого достоинства и свободы и права частных лиц, а также содействует законности в обществе. |
The State protects life, honour, dignity, liberty, personal inviolability and citizens' natural and inalienable rights (Constitution, art. 3). |
Государство защищает жизнь, честь, достоинство и свободу, личную неприкосновенность, естественные и неотчуждаемые права гражданина (ст. З Конституции). |
The Constitution enshrines that the Republic of Tajikistan is a sovereign, democratic, law-governed, secular and unitary State that recognizes the inviolability of human rights and freedoms. |
Согласно Конституции страны, Республика Таджикистан является суверенным, демократическим, правовым, светским и унитарным государством, которое признает неприкосновенность прав и свобод человека. |
It provided mutual inviolability of possession and guaranteed granting the help by infantry and chariots in case of an attack on one of the parties or revolt of citizens. |
Он обеспечивал взаимную неприкосновенность владений и гарантировал предоставление помощи пехотой и колесницами в случае нападения на одну из сторон или восстания подданных. |
The inviolability of the deputy can be terminated by the decision of the National Assembly on the basis of the proposal of the Prosecutor General of the Republic of Azerbaijan. |
Неприкосновенность депутата может быть прекращена решением Национального Собрания на основе предложения Генерального Прокурора Азербайджанской Республики. |
Not likely. Thus clear principles are needed, as neither self-determination nor the inviolability of national borders can be treated as sacrosanct in every case. |
Вряд ли. Таким образом, нужны четкие принципы, поскольку ни самоопределение, ни неприкосновенность национальных границ нельзя считать священными во всех случаях. |
(c) Ensure the inviolability, territorial integrity, political independence and overall viability of Bosnia-Herzegovina; |
с) обеспечить неприкосновенность, территориальную целостность, политическую независимость и жизнеспособность в целом Боснии и Герцеговины; |
The profoundly humanistic traditions of the Indian civilization, with its emphasis on tolerance, harmony, non-violence and the inviolability of the individual, are in-built in our ethos. |
Глубоко гуманистические традиции индийской цивилизации, ориентированные на терпимость, гармонию, ненасилие и неприкосновенность личности, характерны для нашего этноса. |
The State protects people from any unlawful threats to their lives (art. 24) and guarantees the freedom, inviolability and dignity of the human person. |
Государство защищает жизнь человека от любых противоправных посягательств (статья 24), обеспечивает свободу, неприкосновенность и достоинство личности. |
The Constitution also guarantees the inviolability of correspondence and the home, freedom of movement, religion, opinion, conviction, assembly and association. |
Конституция также гарантирует неприкосновенность корреспонденции, жилища, свободу передвижения, вероисповедания, мнений, убеждений, собраний, объединений. |
Article 16, safeguarding the inviolability of a person's house; |
Статья 16, гарантирующая неприкосновенность жилища; |
The inviolability of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Georgia in its present borders, as recognized by the international community of States; |
Неприкосновенность суверенитета и территориальной целостности Республики Грузия в ее нынешних границах, признанных международным сообществом государств. |
The right to liberty, personal dignity and inviolability of homes |
Право на свободу, уважение личного достоинства и неприкосновенность жилища |
The host Government provides or ensures access to facilities, public services, exemptions, inviolability of premises, immunity of personnel and property, etc. |
Правительство принимающей страны предоставляет или обеспечивает доступ к коммунальным услугам и государственным службам, освобождение от налогов и пошлин, неприкосновенность помещений, личный иммунитет и иммунитет имущества и т.д. |
The dropping of leaflets by means of aeroplanes over Lebanese lands constitutes yet another act of aggression against Lebanon's sovereignty and the inviolability of its airspace and territory. |
Разбрасывание листовок с самолетов над ливанскими землями является еще одним актом посягательства на суверенитет Ливана и неприкосновенность его воздушного пространства и территории. |
(c) inviolability for all papers and documents; |
с) неприкосновенность всех бумаг и документов; |
For that reason, it was important that the Court should provide adequately for witness protection, and the non-disclosure and inviolability of United Nations records. |
В силу этого важно, чтобы суд обеспечивал достаточную защиту свидетелей и конфиденциальность и неприкосновенность архивов Организации Объединенных Наций. |
Use of violence, causing bodily injury, infringing bodily inviolability are recognized as offences and are prohibited under penalty by the Criminal Code. |
Применение насилия, причинение телесных повреждений, нарушение права на физическую неприкосновенность квалифицируются как преступления и наказываются по закону в соответствии с Уголовным кодексом. |
The Constitution guarantees the dignity and security of the person, as well as inviolability of his/her physical and psychological integrity, privacy and individual rights. |
Конституция гарантирует достоинство и безопасность личности, а также ее физическую и психологическую неприкосновенность, защиту частной жизни и индивидуальные права. |
Article 22: The inviolability shall be guaranteed of man's physical and mental integrity, his privacy and personal rights. |
Статья 22: Гарантируется физическая и нравственная неприкосновенность человека, его частной жизни и прав личности. |