Ukraine's territorial integrity, inviolability of its territory and frontiers are guaranteed by the provisions of a number of international multilateral and bilateral legal instruments. |
Территориальная целостность Украины, нерушимость ее территории и границ гарантируются положениями ряда международных многосторонних и двусторонних правовых документов. |
Furthermore, it called into question the inviolability of the peace process and the agreements signed by the parties. |
Кроме того, в нем ставятся под сомнение нерушимость мирного процесса и соглашения, подписанные сторонами. |
The Ministers for Foreign Affairs of Russia and Uzbekistan support the integrity and inviolability of the State frontiers of Afghanistan. |
Министры иностранных дел России и Узбекистана выступают за государственную целостность и нерушимость границ Афганистана. |
The independence, territorial integrity and inviolability of the borders of all Balkan countries must be respected. |
Независимость, территориальная целостность и нерушимость границ всех балканских стран должны соблюдаться. |
Only in this way can we guarantee the inviolability of the sovereign rights of States and respect for their internal jurisdiction. |
Только таким образом мы можем гарантировать нерушимость суверенных прав государств и уважение их национальной юрисдикции. |
This new order respects the sovereignty and independence of States and guarantees the inviolability of their international borders. |
Этот новый порядок предполагает уважение суверенитета и независимости государств и гарантирует нерушимость их международных границ. |
One such guiding principle would be the inviolability of certain treaties on account of their subject matter. |
Одним из таких руководящих принципов является нерушимость отдельных договоров в силу их предмета. |
Members know better than anyone else that the inviolability of the sovereignty and territorial integrity of States is one of these fundamental principles. |
Члены Совета более чем кто-либо знают, что нерушимость суверенитета и территориальной целостности государств является одним из этих фундаментальных принципов. |
The inviolability of the borders between Liberia, Guinea, and Sierra Leone remains a crucial issue. |
Нерушимость границ между Либерией, Гвинеей и Сьерра-Леоне по-прежнему является чрезвычайно важным вопросом. |
In 1949, democratic Germany made the inviolability of human dignity the linchpin of its Constitution. |
В 1949 году демократическая Германия поставила нерушимость человеческого достоинства во главу угла своей конституции. |
In this context, article 18 of the Law stipulates that: The State shall guarantee the freedom and inviolability of private property rights. |
В этом контексте в статье 18 Закона предусмотрено: Государство гарантирует свободу и нерушимость прав на частное имущество. |
With this in view, Nepal has embraced pluralistic democracy, constitutional monarchy, and the inviolability of human rights and freedoms as the defining features in our present Constitution. |
С учетом этого Непал избрал плюралистическую демократию, конституционную монархию и нерушимость свобод и прав человека в качестве определяющих черт нашей нынешней конституции. |
Reaffirming also the inviolability of international borders and the inadmissibility of the use of force for the acquisition of territory, |
подтверждая также нерушимость международных границ и недопустимость применения силы для приобретения территории, |
We believe all Balkan countries must unambiguously reaffirm principles like inviolability of borders, territorial integrity, non-interference and good-neighbourly cooperation; |
Мы считаем, что все балканские страны должны безоговорочно подтвердить такие принципы, как нерушимость границ, территориальная целостность, невмешательство и добрососедское сотрудничество; |
We also welcome the adoption by the Security Council of its resolution 833 (1993), in which it guaranteed the inviolability of the boundary between the two States. |
Мы также приветствуем принятие Советом Безопасности резолюции 833 (1993), в которой гарантируется нерушимость границы между двумя государствами. |
In so doing, he was to take into account the inviolability of the sovereignty and territorial integrity of States, as well as their socio-economic realities. |
При этом он должен был учитывать нерушимость суверенитета и территориальной целостности государств и существующие в них социально-экономические реальности. |
They recognize the inviolability of State boundaries and shall therefore refrain at present and in the future from any attempt to violate those boundaries. |
Они признают нерушимость государственных границ и поэтому воздерживаются в настоящее время и будут воздерживаться в будущем от любой попытки нарушить эти границы. |
While coming out in favour of the inviolability of internationally recognized borders, we should like sincerely to appeal to the countries involved to show restraint and resolve their conflicts through dialogue. |
Мы выступаем за нерушимость международно признанных границ и хотели бы искренне призвать заинтересованные страны проявить сдержанность и урегулировать свои конфликты на основе диалога. |
The recent adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous People by the General Assembly had demonstrated the inviolability of the principles of the territorial integrity and sovereignty of States. |
Недавнее принятие Генеральной Ассамблеей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов продемонстрировало нерушимость принципов территориальной целостности и суверенитета государств. |
The activities of the Collective Peacekeeping Forces shall not violate the sovereignty, territorial integrity or inviolability of the borders of States on whose territory a peacekeeping operation is being carried out. |
Деятельность КМС не должна нарушать суверенитет, территориальную целостность и нерушимость границ государств, на территории которых миротворческая операция осуществляется. |
The primacy, absolute validity and inviolability of the Charter, which is not one among many sources of law but the cornerstone of this Organization and of the precarious current international order, must be re-established. |
Необходимо вновь утвердить главенствующее значение, неоспоримую законность и нерушимость Устава, который является не одной из многих основ, а краеугольным камнем нашей Организации и современного отнюдь не прочного международного порядка. |
Starting from the principle of good-neighbourly cooperation, for which the preconditions are stability and inviolability of the borders, the Assembly requests all neighbouring States to deplore the adoption of the aforementioned resolution, which runs counter to the principles of international law. |
Исходя из принципа добрососедского сотрудничества, для которого необходимы стабильность и нерушимость границ, Собрание просит все соседние государства выразить сожаление в связи с принятием вышеупомянутой резолюции, противоречащей принципам международного права. |
Ukraine's subjugation to Russia by military force would bring down the curtain on that order and its underlying principles: non-violence, the inviolability of borders, and popular self-determination, rather than spheres of influence. |
Покорение Украины Россией с помощью военной силы сбросит занавес с этого порядка и его основополагающих принципов: ненасилие, нерушимость границ и популярное самоопределение, а не сфер влияния. |
But we must stand firm on some standards and principles: the inviolability of frontiers, the territorial integrity of Azerbaijan, the withdrawal of Armenian armed units from all occupied territories and the return of refugees to their homes. |
Но есть нормы и принципы, которые для нас являются незыблемыми, - это нерушимость границ, территориальная целостность Азербайджана, вывод армянских вооруженных формирований со всех оккупированных территорий, возвращение беженцев к родным очагам. |
Anything which had the result of promoting intolerance and division among human beings infringed upon the inviolability of conscience and convictions, and such fundamental human rights as freedom of expression. |
Все, что влечет за собой укрепление нетерпимости и разногласий между людьми, затрагивает нерушимость свободы совести и убеждений и такие основополагающие права человека, как свобода волеизъявления. |