Английский - русский
Перевод слова Inviolability
Вариант перевода Неприкосновенность

Примеры в контексте "Inviolability - Неприкосновенность"

Примеры: Inviolability - Неприкосновенность
(b) Inviolability of the human body and of the genetic heritage of the human species, Ь) неприкосновенность тела человека и генетического наследия человеческих существ,
(c) Inviolability for all papers and documents relating to the work on which they are engaged for the Organization; с) неприкосновенность всех бумаг и документов, имеющих отношение к их деятельности для Организации;
Inviolability of freedom and personality, save pursuant to a judicial decision in accordance with the law (art. 22); недопустимость посягательств на свободу и неприкосновенность личности без судебного решения в соответствии с законом (статья 22);
Inviolability of private life, the home, personal correspondence and telephone conversations and restriction of such rights only in cases and according to procedures established by law (art. 27); неприкосновенность частной жизни, жилища, тайна переписки и телефонных переговоров и ограничение этих прав только в случаях и порядке, предусмотренных законом (ст. 27)
inviolability of freedoms and rights; неприкосновенность свобод и прав;
B. The right to personal inviolability В. Право на личную неприкосновенность
Article 32 Right to personal inviolability Статья 32 Право на личную неприкосновенность.
personal inviolability and freedom; неприкосновенность и свобода личности;
The right to inviolability of the work. право на неприкосновенность произведения.
The same is true for free and secret elections and the inviolability of borders. Это же правило распространяется и на свободные выборы и тайное голосование, а также на неприкосновенность государственных границ.
It is not that diplomatic and consular inviolability are peremptory or non-derogable norms. Дело не в том, что дипломатическая и консульская неприкосновенность - это императивные нормы или нормы, отступление от которых не является допустимым.
The Federal Republic of Germany has placed its identification with human rights and the inviolability of human dignity as supreme values at the peak of its Constitution, the Basic Law. Конституция (Основной закон) Федеративной Республики Германии провозглашает в качестве основополагающих принципов уважение прав человека и неприкосновенность человеческого достоинства.
They provide that freedom of conscience is an inalienable human right guaranteeing the inviolability of the individual insofar as attitude to religion is concerned. Это предусматривает свободу совести как неотчуждаемое право человека, гарантирующее ее неприкосновенность в вопросе отношения к религии.
Therefore Caesar has decided to achieve ahead of schedule new consulate - even before the termination of term of the pro consulate as both posts guaranteed to it inviolability in case of any charges. Поэтому Цезарь решил досрочно добиться нового консульства - еще до окончания срока своего проконсульства, поскольку оба поста гарантировали ему неприкосновенность в случае каких-то обвинений.
BERLIN - With Russia's military invasion and annexation of Crimea, and the subsequent war in eastern Ukraine, President Vladimir Putin has made it abundantly clear that he has no intention of respecting the inviolability of borders and the primacy of international legal norms. БЕРЛИН - Российским военным вторжением и аннексией Крыма, и последующей войной в Восточной Украине, Президент Владимир Путин наглядно показал, что он не намерен уважать неприкосновенность границ и примат международных правовых норм.
The Rights of the Child Act guarantees the right to inviolability of the personality and the protection of the child from exploitation and violence. Закон Республики Беларусь "О правах ребенка" гарантирует право на неприкосновенность личности и защиту ребенка от эксплуатации и насилия.
Article 34 The envoy loses his rights of inviolability if it is proved beyond doubt that he has taken advantage of his privileged position to provoke or commit an act of treachery. Статья 34 Парламентёр теряет право на неприкосновенность, если будет положительным и несомненным образом доказано, что он воспользовался своим привилегированным положением для подговора к измене или для её совершения.
o Socio-political Rights, the Right of Dignity, the Right to Existence and Inviolability constitute Basic Human Rights Общественно-политическое право, право на достоинство, право на выживание и право на неприкосновенность входят в круг основных прав человека.
(a) Judicial inviolability; а) неприкосновенность судьи;
Article 7 stipulates that "the human person is a sacred and inviolable legal entity, and the State has an obligation to defend and protect this inviolability". Неприкосновенность человеческой личности подтверждена в статье 7 Конституции Сенегала, в которой говорится, что «Человеческая личность является неприкосновенной.
Irrespective of nationality, article 10 ensures the inviolability of privacy of letters, posts and telecommunications and article 13 that of the home. Статья 10 гарантирует, независимо от гражданства, тайну переписки, а также почтовой, телеграфной, телефонной и других видов связи, а статья 13 - неприкосновенность жилища.
The inviolability of judges means that they may not be subject to criminal or administrative prosecution, to arrest or detention, or to searches of their property or person, nor may they be compelled to appear before the authorities. Неприкосновенность судей означает, что они не могут быть привлечены к уголовной или административной ответственности, задержаны, арестованы, подвергнуты обыску, личному досмотру и приводу.
That immunity and... inviolability protect the individual concerned against any act of authority of another State which would hinder him or her in the performance of his or her duties , irrespective of the offence with which such individual is charged. Этот иммунитет и... неприкосновенность защищают указанное лицо от любых действий властей другого государства, которые бы помешали ему выполнять свои обязанности», независимо от того, в каком правонарушении это лицо обвиняется.
The UN Security Council defended the inviolability of the Brazilian embassy and "called upon the de facto government of Honduras to cease harassing the Brazilian embassy and to provide all necessary utilities and services, including water, electricity, food and continuity of communications". Совет Безопасности подтвердил неприкосновенность бразильского посольства и призвал правительство Гондураса предоставить всем, кто в ним находится, все необходимые коммунальные услуги, включая воду, электроэнергию, продукты питания».
Criminal proceedings, regardless of where an offence was committed in the territory of the Republic, are instituted in accordance with Kazakhstan's legislation on criminal procedure which considerably extends the procedural rights of citizens and guarantees the protection of their rights and the inviolability of the individual. Производство по уголовным делам независимо от места совершения преступления на территории Республики осуществляется согласно уголовно-процессуальному законодательству Республики Казахстан, существенно расширившему процессуальные права граждан, гарантирующему защиту их прав и неприкосновенность личности.