This law is based on the Constitution and does not interfere with the right of inviolability of one's home. |
Этот закон основан на положениях Конституции и не нарушает права на неприкосновенность жилища. |
Thus, the State ensures the inviolability of children and protects them from violence. |
Таким образом государство гарантирует неприкосновенность ребенка от применения к нему насилия. |
The inviolability of judges is guaranteed by law (art. 101 of the Constitution). |
Неприкосновенность судей гарантируется законом (ст. 101 Конституции Туркменистана). |
The inviolability of judges is guaranteed by law (art. 101 of the Constitution). |
Закон гарантирует неприкосновенность судей (статья 101 Конституции). |
The Police Operations Act of 25 December 2012 further safeguarded the citizens' right to inviolability of personal life. |
Закон "Об оперативно-розыскной деятельности" от 25 декабря 2012 г. усилил гарантии защиты прав граждан на неприкосновенность личной жизни. |
The State also guarantees the inviolability of places of learning. |
Государство также гарантирует неприкосновенность учебных заведений. |
The State recognizes the inviolability and inalienability of human rights as the basis of all human communities and of peace and justice. |
Государство признает неприкосновенность и неотъемлемость прав человека в качестве основы любого человеческого общества, мира и справедливости. |
However, there were more cases of breaching the personal inviolability. |
Однако было больше случаев покушения на личную неприкосновенность. |
Under article 30 of the Constitution, everyone is guaranteed the inviolability of his or her dwelling. |
Так, в соответствии со статьей 30 Конституции Украины каждому гарантируется неприкосновенность жилища. |
New laws adopted in 1991-1992 stipulated the inviolability of ownership and the restitution of land. |
В новых законах, принятых в 19911992 годах, провозглашается неприкосновенность собственности и предусматривается реституция земель. |
New Zealand also accepts the reference to the inviolability of nuclear facilities. |
Новая Зеландия также принимает ссылку на неприкосновенность ядерных установок. |
Every child has the right to life, personal freedom and the inviolability of his or her dignity and private life. |
Каждый ребенок имеет право на жизнь, личную свободу, неприкосновенность достоинства и частной жизни. |
The constitutionally guaranteed equality, inviolability and inalienability of rights and freedoms extend to all age groups, including children. |
Гарантированное Конституцией Туркменистана равенство прав и свобод, их неприкосновенность и неотчуждаемость распространяются на все возрастные категории граждан, включая детей. |
Thus, constitutional and legal articles guarantee the right of every individual to personal freedom and inviolability of person. |
Поэтому статьи Конституции и законов гарантируют право каждого человека на свободу и неприкосновенность личности. |
The Law on the Rights of the Child guarantees the child's right to life and physical inviolability. |
Закон о правах ребенка гарантирует право на жизнь и физическую неприкосновенность детей. |
Everyone has the right to the inviolability of private and family life. |
Каждый имеет право на неприкосновенность семейной и частной жизни. |
The secrecy and inviolability of communications now guaranteed by the Philippines Constitution was not then practiced. |
Тайна и неприкосновенность переписки, которая ныне гарантируется филиппинской Конституцией, тогда не практиковалась. |
The state ensures the integrity, inviolability and inalienability of its territory. |
Государство обеспечивает целостность, неприкосновенность и неотчуждаемость своей территории. |
Everyone shall have the right to inviolability of private life, personal or family secrets, protection of honor and dignity. |
Каждый имеет право на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну, защиту своей чести и достоинства. |
We will defend the inviolability of the Ukrainian territory. |
Мы защитим неприкосновенность территории Украины». |
The Constitution of Pakistan proclaims the inviolability of the dignity of man and guarantees freedoms of speech, association, assembly and movement. |
Конституция Пакистана провозглашает неприкосновенность достоинства человека и гарантирует свободу слова, ассоциаций, собраний и движений. |
The Council calls on all parties to fulfil their obligation to respect the inviolability of diplomatic personnel and property. |
Совет призывает все стороны выполнять свое обязательство обеспечивать неприкосновенность дипломатического персонала и имущества. |
This unprecedented decision constitutes a violation of the basic human right to the inviolability of private property. |
Это беспрецедентное решение представляет собой нарушение основного права человека на неприкосновенность частной собственности. |
The signatories to this Declaration shall be collectively responsible for the inviolability of their frontiers with third-party States. |
Государства, подписавшие настоящую Декларацию, несут коллективную ответственность за неприкосновенность их границ с третьими государствами. |
Tunisia also reiterates its commitment to respect the sovereignty of all States in the region as well as their territorial integrity and inviolability. |
Тунис также подтверждает свою готовность уважать суверенитет всех государств региона, а также их территориальную целостность и неприкосновенность. |