Английский - русский
Перевод слова Invalidity
Вариант перевода Недействительность

Примеры в контексте "Invalidity - Недействительность"

Примеры: Invalidity - Недействительность
He must recognize, in both civil and canon laws, the invalidity of your majesty's marriage. Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
At the same time, the invalidity of a reservation generally invalidated ratification of the treaty itself. В то же время недействительность оговорки по общему правилу делает недействительной и саму ратификацию договора.
It should also include a definition of "manifest invalidity". Следует также включить определение термина "явная недействительность".
Where there is relative invalidity, on the other hand, it is possible to confirm or validate the act. Относительная недействительность, напротив, позволяет подтверждать или ратифицировать акт.
This alternative will reflect expressly the invocation of invalidity in the case of unilateral acts having a collective origin. Упомянутая альтернатива будет прямо отражать ссылку на недействительность в случае односторонних актов коллективного происхождения.
Lastly, it will be noted that it also specifies who can invoke the invalidity of unilateral acts. И наконец, отмечается, что уточняется также, кто может ссылаться на недействительность одностороннего акта.
Once those conditions had been identified and decided in detail, it would be easier to lay down appropriate rules governing invalidity. Когда эти условия будут определены и подробно разработаны, будет проще сформулировать надлежащие нормы, регулирующие недействительность.
The diversity of unilateral acts could have an impact on the capacity to invoke the invalidity of the act. Различие односторонних актов может влиять на правоспособность ссылаться на недействительность акта.
The validity or invalidity of an extradition is to be determined by the Supreme Court. Действительность либо недействительность выдачи определяется Верховным судом.
It further held that the doctrine denotes that the invalidity of the main contract does not affect the validity of the arbitration agreement. Суд далее определил, что доктрина предполагает, что недействительность основного договора не затрагивает юридической силы арбитражного соглашения.
The invalidity of the reservation did not subsequently impair Switzerland's status as a State party to the Convention. Поэтому недействительность оговорки не повлияла на качество Швейцарии как государства-участника.
"Opposability", or more precisely "non-opposability", made for a more precise characterization of the penalty for such invalidity, as subjectively assessed. «Противопоставимость», или, точнее, «непротивопоставимость», позволяет более точно описать санкцию за такую недействительность, оцененную субъективно.
Reaffirms the invalidity of any forcible territorial gains; вновь подтверждает недействительность каких-либо полученных силой территориальных приобретений;
However, a conflict between a unilateral act and a treaty obligation, especially of a contractual nature, need not necessarily lead to invalidity of the unilateral act. Противоречие между односторонним актом и конвенционным обязательством, особенно договорного характера, не должно неизбежно повлечь за собой недействительность одностороннего акта.
The invalidity of a reservation could not lead to the assumption that the treaty was fully binding on the State in question. Недействительность оговорки не может вести к предположению, что положения договора в полном объеме сохраняют обязательную силу для соответствующего государства.
To clarify the law, certain penalties of invalidity were introduced for failure to observe the rights of the defence. С целью прояснения положений Закона были введены определенные санкции, влекущие за собой недействительность в случае несоблюдения прав защиты.
The Somalia pretext and invalidity of the "sanctions" Предлог, связанный с Сомали, и недействительность «санкций»
The Commission should amend the language in guidelines 4.5.2 in order to indicate clearly that the invalidity of the reservation would have the effect of nullifying the ratification. Комиссии следует внести изменения в формулировку руководящего положения 4.5.2, с тем чтобы четко указать, что недействительность оговорки будет иметь своими последствиями аннулирование ратификации.
However, the invalidity of a reservation could not lead to the assumption that the treaty was fully binding on the reserving State. Однако недействительность оговорки не должна вести к презюмированию того, что сделавшее ее государство связано положениями договора в полном объеме.
The Special Rapporteur proposed that the Commission should in future use the terms "validity" and "invalidity", for practical as well as theoretical reasons. Специальный докладчик предлагает, чтобы Комиссия по причинам как практического, так и теоретического характера в будущем использовала термины "действительность" и "недействительность".
Together with draft guideline 3.3.3, it demonstrated that the validity or invalidity of a reservation was directly related to the objective elements of treaty law and was not a subjective decision on the part of States. Так же, как и проект руководящего положения З.З.З, он демонстрирует, что действительность или недействительность оговорки непосредственно связана с имеющими отношение к объекту элементами договорного права и не определяется субъективным решением государства.
Moreover, the term "invalidity" could be confused with a case in which a reservation was formulated by an agent not authorized to represent the State for that purpose. Кроме того, термин «недействительность» можно спутать со случаем, когда оговорка сформулирована агентом, не уполномоченным представлять государство для этой цели.
The express retention of a role for contracting parties to a treaty to respond by means of objections to the invalidity of a reservation entered by another contracting party was gratifying. Вызывает удовлетворение ясно выраженное сохранение за договаривающимися сторонами права реагировать на недействительность сделанной другой договаривающейся стороной оговорки путем возражений.
The situation is likely to be different, or at least the validation is unlikely to be so problematic, with respect to other circumstances that can give rise to invalidity. Совершенно по-иному ставится этот вопрос, или по крайней мере подтверждение не порождает столь значительных проблем в отношении остальных обстоятельств, которые могут повлечь за собой недействительность.
At the same time, the invalidity of a reservation could also affect ratification of the treaty itself, which could also be invalid. В то же время недействительность оговорки может также отразиться на самой ратификации договора, которая также может оказаться недействительной.