Traffic accidents, physical invalidity, and mental illnesses also present a significant problem for the public health care. |
Серьезной проблемой для государственной системы здравоохранения являются также автомобильные аварии, физическая инвалидность и психические заболевания. |
I remember on the previous affairs, that together with a sentencing decision of court many marauders received physical invalidity. |
По предыдущим делам я помню, что вместе с приговором суда многие мародеры получали инвалидность. |
Health, maternity, invalidity and death; |
а) медицинское обслуживание, беременность и роды, инвалидность и смерть; |
The four assistance benefits provided by national insurance are: invalidity, old age non-contributory pension, sickness and survivors assistance. |
Четыре вида льгот, предоставляемых в соответствии с национальным планом страхования, включают в себя следующее: инвалидность, ненакопительная пенсия по старости, болезнь, а также пособие для выживших иждивенцев. |
The Trust has as its objectives among others, the provision of social protection for the working population for various contingencies, such as old age and invalidity. |
В числе других функций данный Фонд занимается организацией социальной защиты трудящихся от различных ситуаций, таких как старость и инвалидность. |
Prerequisites: - Total invalidity in accordance with the provisions of the statutory pension insurance |
Условия: - полная инвалидность в соответствии с положениями об обязательном пенсионном обеспечении; |
For many years there has been inadequate social security to cater for contingencies such as invalidity, retirement and unemployment. |
На протяжении многих лет система социального обеспечения не гарантировала удовлетворения потребностей, связанных с такими особыми обстоятельствами, как инвалидность, выход на пенсию и безработица. |
In terms of workplace requirements and the extent of work capacity loss, the invalidity is classified as follows: |
По месту приложения труда и степени потери способности к труду инвалидность подразделяется на следующие группы: |
According to WHO, however, medical monitoring of the liquidators within the three affected countries is already indicating growing morbidity (illness, disease, invalidity) and mortality rates among this group. |
По данным ВОЗ, однако, результаты медицинского наблюдения ликвидаторов в трех пострадавших странах уже свидетельствуют о росте заболеваемости (расстройства, болезни, инвалидность) и смертности в этой группе. |
This right is exercised by the public system of insurance against social risks, which are disability (advanced age, invalidity) or death of the breadwinner. |
Это право реализуется в соответствии с законодательством через государственную систему страхования от социальных рисков потеря трудоспособности, старость, инвалидность и потеря кормильца. |
The Greek social security system ensures to insured persons protection for all social security risks (old age, invalidity, death, sickness, maternity, work accidents and occupational diseases, unemployment, and family benefits). |
Греческая система социального обеспечения предоставляет затрахованным лицам защиту от всех рисков, связанных с социальным обеспечением (старость, инвалидность, смерть, болезнь, рождение ребенка, производственный травматизм и профессиональные заболевания, безработица, а также пособия многодетным семьям). |
There is little coverage for natural risks (natural disasters), biological risks (disease, epidemics, accidents, invalidity, old age) or other risks. |
Плохо обстоит дело с покрытием рисков стихийных бедствий (природные катастрофы), биологических рисков (болезни, эпидемии, несчастные случаи, инвалидность, старость) и прочих. |
The Law has introduced new concepts and terms: the former concepts of 'invalid' and 'invalidity' have been replaced with the concepts of 'disabled' and 'disability'. |
В этом Законе вводятся новые понятия и термины: прежние понятия "инвалид" и "инвалидность" были заменены понятиями "лицо с ограниченными возможностями" и "ограниченность возможностей". |
For children under 16, the degree of invalidity and the time of its onset are fixed by the Consulting Health Council. |
Инвалидность и время наступления инвалидности у детей в возрасте до 16 лет определяются врачебно-консультативным консилиумом. |
It concerns at least 1.7 million persons among those with the severest disabilities, characterized by incapacity, limitation of activity and recognized invalidity. |
Указанный закон касается по меньшей мере 1,7 млн. человек с наиболее серьезными нарушениями функций организма, у которых сочетаются недееспособность, ограничение жизнедеятельности и признанная инвалидность. |
Severe disability, occupational disability or total invalidity at the time when the pension payments begin. |
Тяжелая степень инвалидности, потеря трудоспособности в связи с трудовым увечьем или полная инвалидность на момент начала пенсионных выплат |
(a) Incapacity is divided into temporary, partial and total invalidity. The type of incapacity is established on the basis of the percentage loss of work capacity, subject to certification by the Venezuelan Social Security Institute. |
а) утрата трудоспособности подразделяется на временную нетрудоспособность, частичную нетрудоспособность и полную инвалидность; каждый вид нетрудоспособности устанавливается в соответствии с процентом утраты трудоспособности по результатам медицинского освидетельствования, осуществляемого по линии Венесуэльского института социального страхования (ВИСС); |
Invalidity is determined by a commission of medical and labour experts. |
Инвалидность определяется медицинско-рабочей комиссией экспертов. |
Old-age pension insurance covers citizens in old age, invalidity or after the loss of a breadwinner. |
На получение пенсий по возрасту имеют право граждане по достижении пенсионного возраста, граждане, получившие инвалидность или потерявшие кормильца. |
To receive an invalid pension, a 12-month grace period is required, unless the invalidity is the result of any kind of injury or of an employment ailment. |
Для получения пенсии по инвалидности требуется 12-месячный льготный период, за исключением случаев, когда инвалидность наступила в результате производственной травмы или профессионального заболевания. |
(c) The spouse's invalidity is due to alcohol or drug addiction or having committed an offence (arts. 27, 28, 29 and 31). |
с) если инвалидность супруга явилась результатом злоупотребления спиртными напитками, наркотическими средствами или совершения им преступления (статьи 27, 28, 29 и 31). |
In the case of the invalidity, old-age and survivors' schemes, workers contribute 1.5 per cent of their salaries, employers 3 per cent of the salaries they pay their workers and the State 25 per cent of the system's annual payout for pensions. |
для программ, охватывающих инвалидность, старость и выживание, у трудящихся взимается 1,5% от их зарплаты, у предпринимателей - 3% от зарплаты, выплачиваемой ими своим работникам, и у государства - 25% от ежегодных выплат в виде начисляемых системой пенсий. |
Social security, in particular in cases of retirement, sickness, invalidity, breastfeeding and pregnancy, old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave; |
социальное обеспечение трудящихся-женщин в целом, особенно женщин, которые находятся на пенсии, страдают какими-либо заболеваниями, имеют инвалидность, являются кормящими матерями или беременными, достигают преклонного возраста или имеют какую-либо другую нетрудоспособность; |
(c) During the entire invalidity period, regardless of classification into an invalidity degree, on condition that the invalidity occurred in one of the situations stipulated under point (a) or (b). |
с) в течение всего периода инвалидности независимо от присвоенной группы инвалидности при условии, что инвалидность была получена в ситуациях, указанных в пункте а) или Ь). |
Invalidity status and the causes, degree and time of onset of the invalidity are determined by the Council for Medical Examination (CME) on the basis of rules approved by the Government (art. 18). |
Инвалидность, причина, группа инвалидности и время ее наступления устанавливаются консилиумами врачебной экспертизы жизнеспособности (КВЭЖ) на основании положений, утвержденных правительством (статья 18). |