Примеры в контексте "Invalid - Силы"

Примеры: Invalid - Силы
For the Shiite sect, it is invalid for a wife to impose the condition on her husband in the marriage contract that she has the option to divorce. Для шиитской секты не имеет юридической силы введение женой в брачном договоре условия в отношении мужа о том, что она имеет право требовать развода.
Section 24(2) of the Constitution proceeds to provide that "any law which discriminates against women on the basis of gender or marital status shall be invalid...". Пункт 2 статьи 24 Конституции далее предусматривает, что "любой закон, дискриминирующий женщин на основании гендерного или семейного статуса, не имеет законной силы".
A private contractual provision in which a contracting party waives the rights to freedom of peaceful assembly and of association should be considered invalid and unenforceable as an infringement upon a fundamental right. Положение частного договора, в котором договаривающаяся сторона отказывается от прав на свободу мирных собраний и ассоциации, должно считаться недействительным и не имеющим исковой силы как посягательство на одно из основных прав.
Drafting suggestions included deleting the words, "whether a natural person or commercial entity", and replacing the word, "invalid" with the phrase, "no legal effect". Предложения редакционного характера предусматривали исключение слов "будь то физическим лицом или коммерческим предприятием" и замену слова "недействительными" словами "не имеющими юридической силы".
The underlying concept of draft guidelines 3.1 to 3.3.2 corresponded to Austrian practice, which was predicated on the principle that invalid reservations were null and void. Основная концепция проектов руководящих положений 3.1 - 3.3.2 отвечает практике Австрии, базирующейся на принципе, согласно которому недействительные оговорки ничтожны и не имеют юридической силы.
The current draft does not appear to have conformed to that advice and is essentially the same as the earlier draft, and thus if adopted would be constitutionally invalid. Разработанный к настоящему времени проект, как представляется, не учитывает эту рекомендацию и по сути не отличается от представленного ранее текста, и, таким образом, если он будет принят, то с точки зрения Конституции он не будет иметь юридической силы.
United Nations Security Council resolutions 541 (1983) and 550 (1984) condemned the unilateral declaration and all subsequent secessionist acts, declared them illegal and invalid and called for their immediate withdrawal. В резолюциях 541(1983) и 550(1984) Совет Безопасности Организации Объединенных Наций осудил одностороннюю декларацию и все последующие сепаратистские действия, объявил их незаконными и не имеющими силы и призвал немедленно отказаться от них.
In conclusion, the Government of the Republic of Cyprus wishes to reiterate its position that the said "Joint Declaration" and the provisions contained therein are legally invalid and of no effect whatsoever. В заключение правительство Республики Кипр хотело бы подтвердить свою позицию, согласно которой вышеупомянутое "совместное заявление" и содержащиеся в нем положения являются недействительными в правовом отношении и не имеют никакой силы.
We will thwart any measure or attempt to hand over our clients, since that would be invalid under national law, international customary and convention law and human rights principles which guarantee our clients the right to a fair trial. Мы будем препятствовать любым мерам или попыткам выдачи наших клиентов, поскольку в силу национального законодательства, международного обычного и договорного права и относящихся к правам человека принципов, гарантирующих нашим клиентам право на справедливое судебное разбирательство, такая выдача не имела бы законной силы.
The WR Act 1997 protects employees from unlawful dismissal, i.e. for a reason that is invalid (s.). Закон о трудовых отношениях 1997 года защищает работников от незаконного увольнения, т.е. увольнения по причинам, которые лишены юридической силы (статья 217).
Under the revised law, dismissal of female workers during pregnancy or within one year after childbirth is invalid so long as the employer fails to prove that the female worker in question was dismissed for reasons other than pregnancy. В соответствии с пересмотренным законом увольнение работниц во время беременности или в течение одного года после рождения ребенка не имеет законной силы, при условии что работодатель не может доказать, что соответствующая работница была уволена по иным причинам, нежели беременность.
Despite the ruling of the European Court of Human Rights in the Belilos case, the Special Rapporteur was right in contending that an objection with a "super-maximum" effect was invalid. Несмотря на постановление Европейского суда по правам человека в деле Белилоса, Специальный докладчик был прав, когда утверждал, что возражение, порождающее «супермаксимальные» последствия, не имеет действительной силы.
A view was expressed that the guideline should also stipulate that conditional interpretative declarations in a treaty are invalid when a treaty prohibits reservations. Было выражено мнение о желательности предусмотреть в этом основном положении, что условные заявления о толковании в составе договора не имеют юридической силы, если в этом договоре запрещены оговорки.
During the past year, a number of States had formulated objections to invalid reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the aforementioned Covenant. В течение прошлого года ряд государств сформулировал возражения против не имеющих юридической силы оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и вышеуказанного Пакта.
The provisions were not saved by s. 1 of the Charter and were declared invalid. Существование этих положений не оправдывается п. 1 Хартии, и они были объявлены не имеющими юридической силы.
Subsequently, in the light of the Committee's majority decision that such a reservation was invalid, the Government had decided to denounce the Optional Protocol as a whole. Впоследствии, учитывая, что Комитет большинством голосов постановил, что такая оговорка не имеет юридической силы, правительство решило денонсировать Факультативный протокол в целом.
But for having contracted an invalid marriage, another punishable offence, he was sentenced to one year in prison and 99 lashes; moreover, the contract of marriage with the first defendant (Muna Salih Muhammed) was declared null and void. Несмотря на это, за совершение юридически недействительного брака, также наказуемого деяния, он был приговорен к одному году лишения свободы и 99 ударам плетью; кроме того, вступление в брак второй подсудимой (Муны Салих Мухаммед) было признано не имеющим юридической силы.
It is to note that consent obtained by way of fear, coercion, undue influence, misrepresentation or use of force or kidnapping or hostage taking is invalid. Следует отметить, что согласие, полученное путем запугивания, принуждения, злоупотребления своим влиянием, введения в заблуждение, применения силы, похищения или взятия в заложники, считается недействительным.
Under the Criminal Procedure Code, evidence obtained during initial inquiries and pre-trial investigations through the use of force, coercion, inhuman treatment or other illegal means is considered invalid and may not serve as a basis for a charge. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом показания, полученные в ходе предварительного дознания и досудебного расследования с применением силы, принуждения, бесчеловечного обращения и других незаконных средств, считаются недействительными и не могут выступать в качестве оснований для обвинения.
The compensation is obtained if for each detention order (in the detention centre or the obligation to stay in a given territory) the Court has rendered a final judgment, declaring these acts invalid. Компенсация назначается, если по каждому распоряжению о задержании (содержание в центре для задержания или запрет на выезд за пределы той или иной территории) суд вынес окончательное судебное решение, объявляющее соответствующие действия не имеющими юридической силы.
The violation of this principle means that, in accordance with the provisions of article 2 of the Constitution, the proceedings are regarded as being legally invalid and evidence thus obtained has no legal force. Нарушение этого принципа по правилам статьи 2 УПК влечет признание недействительным производства по делу, а доказательств - не имеющими юридической силы.
Moreover, under many legal systems, including that of China, such a statement would be invalid, and he would prefer for the draft convention not to contemplate the consequences of its inclusion. Кроме того, во многих правовых системах, в том числе и в системе Китая, такое заявление не будет иметь юридической силы, и оратор предпочел бы, чтобы проект Конвенции не занимался последствиями его включения.
If a labour agreement or contract does contain such terms, they are deemed invalid, i.e., they have no legal force, under Article 5 of the Labour Code. Если в соглашении или договор о труде все же были включены такие условия, то они в силу ст. 5 Трудового кодекса Республики Узбекистан признаются недействительными, т.е. не имеющими юридической силы.
Though, it is not worded specifically for females, article 7 provides for every legal act that intends to restrict an individual's capacity to act is invalid. Статья 7, хотя и не содержит специальных формулировок, касающихся женщин, предусматривает, что любой правовой акт, имеющий целью ограничить дееспособность отдельного лица, не имеет законной силы.
It was stated that in some States an award may be, or may be rendered, invalid, should the neutral fail to comply with the timeline provided for in the procedural rules or in national legislation. Было отмечено, что в ряде государств в случае, если нейтральная сторона не соблюдает сроки, установленные в процессуальных правилах или в национальном законодательстве, арбитражное решение может не иметь или быть лишено юридической силы.