Representatives who abstain from voting or who cast an invalid vote shall be considered as not voting. | Представители, которые воздерживаются от голосования или подают недействительный голос, рассматриваются как не участвующие в голосовании. |
In addition, the terms "valid" and "invalid" should not be used to qualify such reservations since they seemed close to the term "nullify" and thus would not have the desired effect of encouraging objections. | Кроме того, термины «действительный» и «недействительный» не следует употреблять для оценки таких оговорок, поскольку они близки к термину «ничтожный» и в этой связи не будут производить желаемого эффекта в плане стимулирования возражений. |
They went through a legally invalid marriage ceremony at Bourgoin on August 29, 1768. | Юридически недействительный брак был заключён в Бургуэн-Жальё 29 августа 1768 года. |
The picture file format for this file is an unknown or invalid file type. Select a different picture file. Supported picture file types include.bmp, .jpg, .jpeg, .tiff, .tif and.gif. | Неизвестный или недействительный формат файла рисунка. Выберите другой файл рисунка. Поддерживаются следующие файлы изображений: .Ьмр, .jpg, .jpeg, .tiff, .tif и.gif. |
If a question is not answered or an invalid or illogical response is entered then the user is informed of the error and, if appropriate, what steps they need to take to enter a valid response; | Если на какой-либо вопрос не дано ответа или если вводится недействительный или нелогичный ответ, то пользователь информируется об ошибке и, в случае необходимости, о том, какие меры он должен принять, чтобы ввести действительный ответ; |
The URI is invalid because it is missing a host. | Недопустимый URI, так как не указано имя узла. |
The root activity type is invalid. A root activity must inherit from the CompositeActivity class and must not have a Parent. | Недопустимый тип корневой операции. Корневая операция должна быть унаследована из класса CompositeActivity и у нее не должно быть родителя. |
Invalid TokenService element found in CRD file. | В CRD-файле найден недопустимый элемент TokenService. |
The policy document specified is invalid. | Указан недопустимый документ политики. |
The wrappers task pointer is not valid. The wrapper has an invalid pointer to a task. | Недопустимый указатель задачи объекта-оболочки. Упаковщик содержит недопустимый указатель на задачу. |
Because I am neither an invalid, nor a woman celebrating Mother's Day. | Потому что я не инвалид, или не женщина празднующая День матери. |
And I'm not an invalid. | И еще я не инвалид. |
Here I'm just an invalid. | Здесь же я просто инвалид. |
She's housebound, she's an invalid. | Она не может выйти из дома, она инвалид. |
I'm not going to let you drive me home like an invalid, okay? | И я сама доеду до дома, что я, инвалид какой-то? |
We have proof that the paintings were Ferdinand's property, not his wife's, which makes her will invalid. | У нас есть доказательства, что картины принадлежали Фердинанду, а не его супруге, а следовательно, завещание не имеет силы. |
The underlying concept of draft guidelines 3.1 to 3.3.2 corresponded to Austrian practice, which was predicated on the principle that invalid reservations were null and void. | Основная концепция проектов руководящих положений 3.1 - 3.3.2 отвечает практике Австрии, базирующейся на принципе, согласно которому недействительные оговорки ничтожны и не имеют юридической силы. |
If, on the other hand, the reservation was clearly prohibited by the treaty, it would be reasonable to consider the reservation null and void by virtue of its nature and therefore "invalid". | Вместе с тем, если оговорка четко запрещается договором, то было бы разумным считать, что оговорка является ничтожной и не имеющей юридической силы из-за своего характера и поэтому «недействительной». |
For these and other reasons, we request that the complete results of the elections in the Republika Srpska be declared null and void and legally invalid. | Исходя из этих и других оснований, мы просим объявить окончательные результаты выборов в Республике Сербской недействительными и не имеющими юридической силы. |
A marriage contract concluded under duress is invalid: Article 10 of the Law of Personal Status states explicitly that "a marriage contract to which either the woman or the man has consented under duress shall be deemed invalid." | В статье 10 этого закона предусматривается, что "любой договор, основанный на принуждении любого из супругов, является недействительным и не имеет силы". |
Invalid task duration - must be greater than zero. | Неверный период: продолжительность должна быть больше нуля. |
The boot image has an invalid size. | Загрузочный образ имеет неверный размер. |
Error: the port number is invalid. | Ошибка: неверный номер порта. |
If the username is invalid and/or the password is incorrect, the server might return the "401" response code and the client would prompt the user again. | Если имя пользователя является недействительным и/ или пароль неверный, сервер может вернуть код ответа «401» и клиент будет запрашивать их у пользователя еще раз. |
Invalid email address entered. | Указан неверный адрес электронной почты. |
In the event of intestacy or an invalid will, the estate is distributed in accordance with the lawful division of shares. | В случае отсутствия или недействительности завещания имущество распределяется согласно законному распределению долей. |
(e) What is the effect of the view of an enforcement or monitoring body that a reservation is invalid on the reserving State's ratification and on other parties? | ё) Какое воздействие оказывает вынесенное исполнительным или наблюдательным органом заключение о недействительности той или иной оговорки на ратификацию соответствующего договора формулирующим оговорку государством и на другие стороны договора? |
As to the minimum contents of the security agreement, it was stated that they should be reduced since their absence could result in an agreement being invalid. | В отношении минимального содержания соглашения об обеспечении было указано, что число элементов его содержания должно быть сокращено, поскольку отсутствие предусматриваемых элементов может привести к недействительности такого соглашения. |
The treaty bodies made use of their authority to play an active role in respect of reservations they considered invalid. | Он рассказал о двух способах, используемых договорными органами в случае недействительности. |
With regard to guideline 3.3.3 (Absence of effect of individual acceptance of a reservation on the permissibility of the reservation), his delegation was of the view that an impermissible reservation was invalid and therefore null and void. | В том, что касается руководящего положения 3.3.3 (Отсутствие последствий индивидуального принятия для материальной недействительности оговорки), его делегация полагает, что недопустимые оговорки являются недействительными и, следовательно, ничтожными. |
Neither is she eligible for an invalid or carer's pension, on the basis of his inability to work. | Она также не имеет права на получение пенсии по инвалидности и уходу в связи с его неспособностью работать. |
Increases in the number of men and women receiving a sickness or invalid's benefit. | возросло число мужчин и женщин, получающих пособия по болезни или инвалидности. |
To receive an invalid pension, a 12-month grace period is required, unless the invalidity is the result of any kind of injury or of an employment ailment. | Для получения пенсии по инвалидности требуется 12-месячный льготный период, за исключением случаев, когда инвалидность наступила в результате производственной травмы или профессионального заболевания. |
The CoE noted that the levels of the minimum old-age, invalid and survivors pensions as well as the level of unemployment benefit were manifestly inadequate. | СЕ отметил, что минимальный уровень пенсии по старости, инвалидности и в связи с потерей кормильца явно недостаточен, также как и размер пособий по безработице. |
Invalid Care Allowance helps to maintain the income of those who give up the opportunity of full-time paid employment because they are needed at home for at least 35 hours each week to care for a severely disabled person who receives certain qualifying benefits. | Пособие по уходу за инвалидами служит вспомоществованием для лиц, отказавшихся от возможности работать на полной ставке из-за необходимости находиться дома по крайней мере 35 часов в неделю для ухода за лицами, имеющими тяжелую степень инвалидности, которые получают определенные пособия. |
They declare my new marriage invalid, and any children produced from it, illegitimate. | Они объявили мой новый брак незаконным, а детей, рожденных в нем, внебрачными. |
The incorporation of Latvia into the Soviet Union in 1940 is considered to be invalid also in accordance with international law. | С точки зрения международного права включение Латвии в состав Советского Союза в 1940 году также считается незаконным. |
However, it found a regulation made under the Migration Act invalid to the extent that it applied a criterion which prevented the grant of a protection visa to a refugee if that refugee was the subject of an adverse security assessment. | Однако он признал, что принятое в соответствии с Законом о миграции постановление является незаконным в силу применения критерия, который не допускал выдачи беженцу визы с целью обеспечения его защиты, если по такому беженцу была вынесена негативная оценка угрозы безопасности. |
Any law, including customary law that is inconsistent with the Constitution, is void to the extent of the inconsistency, and any act or omission in contravention of the Constitution is invalid. | Любое право, в том числе обычное право, не соответствующее Конституции, недействительно в той степени, в какой оно не соответствует Конституции, а любое действие или бездействие в нарушение Конституции является незаконным. |
The king himself, as head of the Church of England, declared that his first marriage was invalid, on the correct legal ground that a man could not marry his brother's wife. | И сам король, как глава англиканской церкви, провозгласил первый брак незаконным, так как человек не мог жениться на жене брата. |
The English zoologist William Alexander Forbes, believing that mascarinus was invalid as a specific name, since it was identical to the genus name, coined the new name Mascarinus duboisi in 1879, in honour of Dubois. | В 1879 году Английский зоолог Уильям Александр Форбес, считавший использование видового эпитета mascarinus необоснованным из-за его идентичности с названием рода, дал птице новое имя - Mascarinus duboisi в честь Дюбуа. |
It was reported that during his detention the authorities have managed to bypass the Court's rulings declaring the reason for his detention as invalid, and issued a total of eight new detention orders. | Сообщается, что в течение всего этого времени власти уклоняются от выполнения судебных постановлений, объявляющих его задержание необоснованным, принимая новые постановления о его заключении под стражу (в общей сложности было принято восемь таких постановлений). |
Pertinent questions include whether modafinil may be modified or manufactured to avoid the granularities specified in the new Cephalon patent, and whether patenting particle size is invalid because particles of appropriate sizes are likely to be obvious to practitioners skilled in the art. | Существенные вопросы включают: может ли модафинил быть модифицирован или быть изготовлен так, чтобы избежать грануляризации, описанной в новом патенте Cephalon, и не является ли патентование размеров частиц необоснованным, потому что частицы соответствующего размера должны быть очевидны для любого, занимающегося данной индустрией. |
One major purpose of requiring that all arrested persons be informed of the reasons for the arrest is to enable them to seek release if they believe that the reasons given are invalid or unfounded. | Важная цель требования о необходимости информировать арестованного о причинах ареста состоит в том, чтобы дать ему возможность добиваться освобождения, если он считает, что по сообщенные ему причины являются неправомерными или необоснованным. |
As to the situation where an arbitrator had to be replaced due to resignation or failure or refusal to act for invalid reasons, concerns were expressed regarding the reference to "invalid reasons". | Что касается ситуации, когда арбитр должен быть заменен по причине отставки или отказа либо неспособности выполнять функции по необоснованным причинам, то само использование слов "необоснованные причины" уже вызвало обеспокоенность. |
He'd been living alone with his invalid mother | Он жил в нём вдвоём со своей больной матерью. |
May I ask if it is in this house... that your invalid friend Mr. Bunbury resides? | Могу я спросить, не в этом ли доме обитает твой больной друг мистер Бенбери? |
An invalid gentleman advertised for a man to push his chair. | Здесь живет больной, который ищет человека возить его в коляске? |
He should be playing in the sun with other children, not cooped up here, like some invalid! | Он должен играть на солнце с другими детьми, А не сидеть здесь взаперти, как какой то больной! |
Her 47-year-old invalid son, Vagif Gutais ogly Nukhiev, died while a hostage from the injuries he received. | Ее 47-летний больной сын Вагиф Гутаис оглы Нухиев от полученных травм скончался, находясь в заложниках. |