The invalid character of this agreement has recently been emphasized by the fact that western European countries were vying in selling their sophisticated weapons and operational equipment into south Korea. | Недавно недействительный характер этого соглашения был подтвержден тем обстоятельством, что западноевропейские страны наперебой продавали Южной Корее свои самые совершенные вооружения и военную технику. |
In addition, the terms "valid" and "invalid" should not be used to qualify such reservations since they seemed close to the term "nullify" and thus would not have the desired effect of encouraging objections. | Кроме того, термины «действительный» и «недействительный» не следует употреблять для оценки таких оговорок, поскольку они близки к термину «ничтожный» и в этой связи не будут производить желаемого эффекта в плане стимулирования возражений. |
Further, it was said that the words "non-existent or invalid" should be used to be consistent with the words "existence or validity" in the first sentence of article 21, paragraph (1). | Кроме того, было указано, что слова "несуществующий или недействительный" следует использовать для обеспечения последовательности с использованием слов "наличие или действительность" в первом предложении пункта 1 статьи 21. |
An invalid warrant was obtained in August 1992, and then a valid one in January 1993. | В августе 1992 года был выдан недействительный, а затем - в январе 1993 года действительный ордер на арест автора. |
An initial error message is displayed if there is an invalid response, but the respondent can continue with an invalid response if they wish. | Первоначальное сообщение об ошибке направляется в том случае, если дан недействительный ответ, однако респондент может перейти к следующему вопросу, если он того пожелает. |
Invalid argument: unrecognized option' ' specified. | Недопустимый аргумент: указан неопознанный параметр. |
Invalid log file size. The value must be in the range 1 - 1024 MB. | Недопустимый размер файла журнала. Это значение должно быть в диапазоне 1 - 1024 Мб. |
Display claim type is invalid. | Недопустимый тип запроса отображения. |
Invalid binding path. There is no binding registered with the configuration path ''. | Недопустимый путь привязки. Нет зарегистрированной привязки, для которой указан путь настройки. |
The log file path' ' is invalid. | Недопустимый путь к файлу журнала. |
I already feel like an invalid. | Я уже чувствую себя как инвалид. |
I just found out today how much of an invalid I really am. | Я только сегодня узнал, насколько я действительно инвалид. |
Do I, the war invalid after three heart attacks, groan? | Я, инвалид войны, калека, после трех инфарктов! |
I'm not an invalid. | Я вам не инвалид. |
I'm not an invalid. | Я же не инвалид. |
He or she has submitted forged or invalid papers; | представление подложных или не имеющих законной силы документов; |
Could the court strike down that law as invalid? | Объявляет ли суд этот закон не имеющим силы? |
Moreover, under many legal systems, including that of China, such a statement would be invalid, and he would prefer for the draft convention not to contemplate the consequences of its inclusion. | Кроме того, во многих правовых системах, в том числе и в системе Китая, такое заявление не будет иметь юридической силы, и оратор предпочел бы, чтобы проект Конвенции не занимался последствиями его включения. |
The reservations that are not confirmed by us by means of fax or e-mail are invalid. | Не подтвержденные нами факс или E-mail, не имеют силы для регистрации резервирования номера. |
In some jurisdictions, only the statement was held to be invalid but, in others, it was held to be valid and carriers could simply deliver without surrender without following any particular rules at all. | В некоторых правовых системах считается не имеющим силы только само такое заявление, при том что в других системах оно считается имеющим силу и перевозчики могут просто сдать груз без передачи коносамента и без соблюдения каких бы то ни было особых правил. |
The application sent an invalid request. | Отправлен неверный запрос от приложения. |
Error: the port number is invalid. | Ошибка: неверный номер порта. |
The access code you have entered is invalid... | КОМПЬЮТЕР: Код доступа неверный... |
If the username is invalid and/or the password is incorrect, the server might return the "401" response code and the client would prompt the user again. | Если имя пользователя является недействительным и/ или пароль неверный, сервер может вернуть код ответа «401» и клиент будет запрашивать их у пользователя еще раз. |
Invalid issuer specified. Self or Anonymous issuer is not allowed when a Metadata Exchange URL is specified. | Указан неверный поставщик. Автономный или анонимный поставщик не разрешен, если указан URL-адрес обмена метаданными. |
The paper also considers the problems in determining whether a reservation is invalid and the consequences of such a determination. | В документе также рассматриваются проблемы определения недействительности оговорок и последствия вынесения такого определения. |
Regional juntas were set up that declared Joseph's monarchy invalid; the clergy rallied against the "godless" French. | Местные хунты объявили о недействительности монархии Жозефа; духовенство также выступило против «безбожной» Франции. |
Only very rarely had the committees taken a formal position to declare a reservation invalid. | К тому же комитеты лишь крайне редко принимают официальное решение по поводу недействительности оговорки. |
a) What conclusions do States draw if a reservation is found to be invalid for any of the reasons listed in article 19 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions? | а) Какие выводы извлекают государства из констатации недействительности оговорки в силу одной из причин, перечисленных в статье 19 Венских конвенций 1969 и 1986 годов? |
Yet the question is different where a State or international organization objects to a reservation because it considers it invalid. | Вместе с тем эта функция может быть выполнена только путем формулирования возражений, мотивация которых будет основываться на соображениях относительно недействительности оговорки. |
Neither is she eligible for an invalid or carer's pension, on the basis of his inability to work. | Она также не имеет права на получение пенсии по инвалидности и уходу в связи с его неспособностью работать. |
Increases in the number of men and women receiving a sickness or invalid's benefit. | возросло число мужчин и женщин, получающих пособия по болезни или инвалидности. |
The social security system, which expanded rapidly during the prosperous 1950s and 1960s, includes a medical system, unemployment insurance coverage, child allowances, invalid benefits, and other benefits and pensions. | Особая система социального устройства, которая быстро распространилась в течение 1950-х и 1960-х годов процветания, имела множество программ, включая медицинскую систему, страховое обеспечение безработных, пособия многодетным семьям, пособия по инвалидности и другие льготы и пенсии. |
According to Government figures, 11,437 pensions are being paid in the region (of this figure, about 12 per cent are invalid pensions) and 143 individuals have received unemployment benefits since 5 December 1997. | Согласно данным правительства, в районе выплачиваются пенсии 11437 гражданам (из этого количества 12 процентов составляют пенсии по инвалидности), а 143 человека с 5 декабря 1997 года получают пособия по безработице. |
JS indicated that an allowance of US$ 105, known as Basic Invalid Pension, was given to persons with disabilities between the age of 15 - 60 years. | СП указывает, что инвалидам в возрасте 15-60 лет выплачивается пособие в размере 105 долл. США, известное как базовая пенсия по инвалидности. |
They declare my new marriage invalid, and any children produced from it, illegitimate. | Они объявили мой новый брак незаконным, а детей, рожденных в нем, внебрачными. |
A case in which the court ruled that the provision of the proviso of Article 900, subparagraph 4 of the Civil Code is not in violation of the Constitution and that there are no other grounds to deem the said provision invalid. | Дело, по которому суд постановил, что положение, содержащееся в оговорке подпункта 4 статьи 900 Гражданского кодекса, не является нарушением Конституции и что не существует каких-либо иных оснований считать указанное положение незаконным. |
Under this Act, public servants affected by dismissal, may petition for the decisions by which they had been dismissed to be declared invalid and may request reinstatement in their former positions. | Согласно этому закону, уволенные государственные служащие могут подать ходатайство о признании решения об их увольнении незаконным и просить о своем восстановлении на прежней должности. |
The king himself, as head of the Church of England, declared that his first marriage was invalid, on the correct legal ground that a man could not marry his brother's wife. | И сам король, как глава англиканской церкви, провозгласил первый брак незаконным, так как человек не мог жениться на жене брата. |
A constitutional committee created to formulate a new Constitution and composed exclusively of the President's political allies was ruled invalid because it contravened democratic standards. | Конституционный комитет, учрежденный с целью разработки новой Конституции и сформированный исключительно из политических союзников Президента, был объявлен незаконным, поскольку противоречил демократическим нормам. |
Concern was expressed with the wording "a party considers that an arbitrator has resigned for invalid reasons or is failing to perform his or her functions". | Формулировка "сторона считает, что арбитр подал в отставку по необоснованным причинам или не способен выполнять свои функции" вызвала обеспокоенность. |
The English zoologist William Alexander Forbes, believing that mascarinus was invalid as a specific name, since it was identical to the genus name, coined the new name Mascarinus duboisi in 1879, in honour of Dubois. | В 1879 году Английский зоолог Уильям Александр Форбес, считавший использование видового эпитета mascarinus необоснованным из-за его идентичности с названием рода, дал птице новое имя - Mascarinus duboisi в честь Дюбуа. |
A view was expressed that the provision on replacement of arbitrators should clearly distinguish the revocation of an arbitrator who failed to act from the resignation of an arbitrator for invalid reasons. | Была высказана точка зрения о том, что в положении о замене арбитров следует четко проводить разницу между отзывом арбитра, который не выполняет своих функций, и отставкой арбитра по необоснованным причинам. |
(c) Sha'ban Ali Ibrahim, aged 39, was reportedly arrested on 10 June 1991 and was still under detention even though he was acquitted by about 20 judicial rulings on the grounds that the reasons for his detention were invalid. | с) Шабан Али Ибрахим, 39 лет, по сообщениям, был арестован 10 июня 1991 года и по сей день находится в заключении, несмотря на 20 судебных постановлений, объявляющих его задержание необоснованным. |
Paragraphs (2) and (3) addressed the procedure applicable to the replacement of an arbitrator in case the arbitrator to be replaced resigned for invalid reasons, refused or failed to act or was successfully challenged. | В пунктах 2 и 3 рассматривается применимая процедура замены арбитра в том случае, когда арбитр, подлежащий замене, подал в отставку по необоснованным причинам, отказывается либо не способен выполнять свои функции или когда заявление о его отводе было удовлетворено. |
He'd been living alone with his invalid mother | Он жил в нём вдвоём со своей больной матерью. |
An invalid gentleman advertised for a man to push his chair. | Здесь живет больной, который ищет человека возить его в коляске? |
He should be playing in the sun with other children, not cooped up here, like some invalid! | Он должен играть на солнце с другими детьми, А не сидеть здесь взаперти, как какой то больной! |
I'm a hopeless invalid. | Я несчастный больной человек. |
Her 47-year-old invalid son, Vagif Gutais ogly Nukhiev, died while a hostage from the injuries he received. | Ее 47-летний больной сын Вагиф Гутаис оглы Нухиев от полученных травм скончался, находясь в заложниках. |