| Statements obtained by means of violence are invalid. | Показания, полученные с помощью насилия, не признаются имеющими юридической силы. |
| Furthermore, confession extracted through torture is invalid. | Кроме этого, данные под пыткой признания не имеют силы. |
| A similar question arose with respect to the Constitution, which stated that anything that contradicted it was invalid. | Аналогичный вопрос возникает и в отношении Конституции, которая гласит, что все, что противоречит ей, не имеет законной силы. |
| Instead, such a reservation should be considered invalid and without legal effect. | На самом же деле такая оговорка должна считаться недействительной и не имеющей юридической силы. |
| The grounds for expulsion provided for in national legislation may be invalid if they conflict with international law. | Основания для высылки, предусмотренные в национальном законодательстве, могут не иметь законной силы, если они противоречат международному праву. |
| He contends that the reservation is "probably invalid" as incompatible with the object and purpose of the Convention. | Он утверждает, что эта оговорка является "предположительно не имеющей силы", поскольку она не совместима с объектом и целью Конвенции. |
| Outstanding unliquidated obligations were not reviewed to delete invalid ones for lack of personnel. | В связи с нехваткой персонала не производился обзор остающихся непогашенных обязательств в целях исключения тех, которые не имеют силы. |
| Consequently, there was no legal basis for the acceptance or circulation of the invalid document in question. | В этой связи отсутствует правовая основа для признания или распространения данного не имеющего юридической силы документа. |
| The author concludes that the reservation is invalid and does not preclude the Committee from examining his claims under article 26. | Автор делает вывод о том, что оговорка не имеет юридической силы и не препятствует рассмотрению Комитетом его жалоб согласно статье 26. |
| Hence any law or conduct inconsistent with it is invalid, and the obligations imposed by it must be fulfilled. | Поэтому любое несовместимое с ней законодательство или поведение не имеют законной силы, а закрепленные в ней обязательства подлежат неуклонному выполнению. |
| However, it also provides that any law (including international law), or conduct inconsistent with it, is invalid. | Однако она также предусматривает, что любые несовместимые с ней правовые нормы (включая нормы международного права) или поведение не имеют законной силы. |
| The firing of a worker on discriminatory grounds is characterized as invalid. | В сфере труда увольнение на почве дискриминации квалифицируется как не имеющее юридической силы. |
| In the absence of such express provision, a partial notice is invalid and inoperative. | В отсутствие такого явно выраженного положения частичное уведомление является недействительным и не имеет силы. |
| Every other act that has the purpose to restrict their capacity to act is invalid . | Любой другой акт, имеющий целью ограничить их дееспособность, не имеет законной силы . |
| If that were the case, the declaration would have to be regarded as invalid. | Если дело обстоит таким образом, то его следует считать не имеющим силы. |
| We have proof that the paintings were Ferdinand's property, not his wife's, which makes her will invalid. | У нас есть доказательства, что картины принадлежали Фердинанду, а не его супруге, а следовательно, завещание не имеет силы. |
| The original Act had allowed "validation" of prior land dealings that might have been invalid under the Racial Discrimination Act. | Первоначальный Закон предусматривал "подтверждение юридической силы" предыдущих операций с землей, которые могли оказаться недействительными на основании Закона о расовой дискриминации. |
| The Nordic countries and an increasing number of other States consistently made objections in relation to invalid reservations to human rights treaties. | Страны Северной Европы и все большее число других стран последовательно возражали против не имеющих действительной силы оговорок к договорам по вопросам прав человека. |
| He or she has submitted forged or invalid papers; | представление подложных или не имеющих законной силы документов; |
| Could the court strike down that law as invalid? | Объявляет ли суд этот закон не имеющим силы? |
| We reaffirm this resolution, because we believe that all the arguments adduced in support of using force are vain and invalid. | Мы подтверждаем эту резолюцию, ибо, с нашей точки зрения, все аргументы, привлеченные с целью оправдания применения силы, являются необоснованными и не имеют реальной силы. |
| As already indicated earlier section 2 provides that the Constitution is the supreme law of South Africa and any law or conduct inconsistent therewith is invalid. | Как уже отмечалось ранее, статья 2 предусматривает, что Конституция является высшим законом Южной Африки и что любой закон или поведение, не совместимые с ней, не имеют законной силы. |
| It held that it discriminates unfairly against women and illegitimate children, and accordingly declared it to be unconstitutional and invalid. | Он постановил, что это является несправедливой дискриминацией в отношении женщин и незаконных детей, и, соответственно, признал его неконституционным и не имеющим юридической силы. |
| According to another opinion, the provisions of the Guide to Practice stating that invalid reservations produce no legal effect did not necessarily reflect State practice. | Согласно другому мнению, положения Руководства по практике, в которых говорится о том, что недействительные оговорки не имеют юридической силы, не всегда отражают практику государств. |
| Yet, the second report indicated that the ordinary courts could not declare any action of the legislature invalid because of incompatibility with Constitution or international conventions. | А во втором докладе говорится, что обычные суды не могут объявлять акт законодательной власти не имеющим силы на основании его несовместимости с Конституцией или международными конвенциями. |