These assurances are intrinsic to the NPT as they formed the political basis on which the treaty was extended indefinitely. |
Эти гарантии органично присущи ДНЯО, ибо они составляют тот политический фундамент, на котором была произведена бессрочная пролонгация договора. |
Those studies also brought to light some methodological and organizational difficulties that are intrinsic in evaluation efforts in this area. |
Кроме того, эти исследования выявили некоторые методологические и организационные трудности, которые присущи деятельности по оценке в этой области. |
Different products are often mixed together without knowledge of the intrinsic properties of the mixture. |
Зачастую различные продукты смешиваются без знания того, какие свойства присущи той или иной смеси. |
He expressed the view that the Programme had intrinsic defects, as a result of which it could not be successfully implemented. |
Он заявил, что Программе присущи недостатки, в результате которых невозможно обеспечить ее успешную реализацию. |
Moreover, secondment of staff from different entities had intrinsic merit. |
Кроме этого, практике прикомандирования сотрудников из различных подразделений присущи и положительные качества. |
The analysis presented above, taking into consideration the intrinsic limitations of the expert opinions, provides some indication of the major regional trends in the abuse of the main drugs. |
С учетом тех ограничений, которые присущи заключениям экспертов, приведенный выше анализ позволяет получить некоторое представление о наиболее важных региональных тенденциях в области злоупотребления основными наркотиками. |
These limitations are intrinsic to the exercise and can be overcome only through fundamental changes in the conception of programming and budgeting and, indeed, of monitoring. |
Такие ограничения присущи данной работе и могут быть преодолены лишь путем внесения кардинальных изменений в концепцию программирования и составления бюджета и, по сути дела, контроля. |
Indeed, while some risks may be intrinsic to the outsourcing process per se, most of the other risks can be mitigated and even eliminated through the design and terms of the outsourced contract and how it is ultimately managed. |
Более того, хотя определенные виды риска, возможно, присущи внешнему подряду как таковому, степень большинства других видов риска можно снизить посредством положений и условий контракта на внешний подряд и надлежащего контроля за его выполнением, либо такого риска можно вообще избежать. |
As Dostoevsky said, 'beauty is harmony, and is intrinsic to the healthy ones'. |
Как сказал Достоевский Федор Михайлович: "Красота и гармония присущи всему здоровому". |
Quantization error and (assuming the ADC is intended to be linear) non-linearity are intrinsic to any analog-to-digital conversion. |
Ошибки квантования и (считая, что АЦП должен быть линейным) нелинейности присущи любому аналого-цифровому преобразованию. |
That characteristic can presumably be intrinsic to the record itself, or can be provided by designation. |
Такие характеристики, теоретически, могут быть изначально присущи электронной записи или же быть ей специально присвоены. |
One approach is to recognize that the characteristics associated with uniqueness can also be established by designation, rather than by anything intrinsic to the electronic transferable record itself. |
Один из возможных подходов состоит в признании того, что характеристики, придающие уникальность электронной переводной записи, могут быть также ей присвоены, а не обязательно должны быть присущи ей с самого начала. |
Dignity emerges from the intrinsic and innate virtues of peace, love, joy, purity, and truth, which are present within every human being. |
Достоинство проистекает из таких истинных и имманентных добродетелей, как мир, любовь, радость, чистота и искренность, которые внутренне присущи каждому человеческому существу. |
The American Administration, in its desire to damage the Cuban nation, is trying to deny the identity of Cuban families, and is rejecting their inclusion in the categories of relationship that traditionally have been intrinsic and inalienable to this basic unit of the Cuban people. |
Американская администрация в своем желании нанести ущерб кубинскому государству пытается лишить кубинские семьи их самобытности и вводит ограничения на категории родства, которые традиционно были присущи и составляли неотъемлемую часть основной ячейки кубинского народа. |
The importance of non-formal education, as generally practised by youth NGOs and other providers, results from the specific characteristics that are intrinsic to it and which are, to a large extend, not present in either formal or informal education. |
Значение неформального образования в том виде, в каком оно обычно дается молодежными НПО и другими структурами, вытекает из особых характеристик, которые присущи ему изначально и которые по большей части отсутствуют в формальном и неофициальном образовании. |
There are a lot of flavors to them... and they are intrinsic to those particular coffees... to where they were grown, the variety and all the rest. |
В нём присутствует много вкусов... и эти вкусы присущи только и только этим сортам кофе... конкретным ботаническим видам и так далее. |