It is also imperative to recognize the intrinsic link between strategic and conventional stability. |
Крайне важно также признать наличие неразрывной взаимосвязи между стратегической стабильностью и стабильностью с точки зрения обычных вооружений. |
The implementation of these conventions illustrates the intrinsic relationship between heritage and development and that the active involvement of local communities is an essential prerequisite for its safeguarding. |
Осуществление этих конвенций свидетельствует о неразрывной связи между наследием и развитием и подтверждает тот факт, что активное участие местных общин является необходимым условием его сохранения. |
The Summit reaffirmed the existence of the intrinsic link between peace and development, which requires an integrated approach to conflict prevention, management and resolution. |
На Саммите нашло подтверждение наличие неразрывной связи между миром и развитием, что требует комплексного подхода к предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов. |
There is also recognition of the intrinsic link between age, some forms of cognitive impairment and mental disabilities and neglect. |
Признается также существование неразрывной связи между пожилым возрастом, той или иной формой когнитивных и психологических нарушений и недостаточной заботой. |
We are particularly satisfied that the international community has recognized the global importance of this last frontier due to its intrinsic link and interaction with the world's oceans and atmosphere affecting the entire global environmental system. |
Мы особенно удовлетворены тем, что международное сообщество признало общемировое значение этого последнего заповедного места ввиду его неразрывной связи и взаимодействия с Мировым океаном и атмосферой и воздействия на всю глобальную экологическую систему. |
I am also grateful to see a recognition of the intrinsic link between nuclear disarmament and non-proliferation, an idea that you, Mr. President, have expressed quite often. |
Я также с удовлетворением отмечаю признание неразрывной связи между ядерным разоружением и нераспространением, ибо это и есть та идея, о которой Вы, г-н Председатель, довольно часто говорили. |
It is increasingly evident that there is an intrinsic link between the proliferation of conflict, the persistent economic problems, the illicit trade in small arms and light weapons and the flow of refugees and internally displaced in the continent. |
Наличие неразрывной связи между затягиванием конфликта, постоянными экономическими проблемами, незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также потоками беженцев и внутренне перемещенных лиц на континенте становится все более явным. |
That was a significant and realistic recognition of the intrinsic link between two fundamental human aspirations: the one for human freedom and the other for human development. |
Это стало значимым и реалистичным признанием неразрывной связи между двумя основополагающими человеческими устремлениями: к свободе и развитию. |
While the objects of protection could plausibly include both the natural and the human environment, due to the intrinsic relationship between the two, the report did not clearly delineate the human environment. |
В то время как к объектам защиты вполне могут относиться как природная среда, так и среда обитания человека, в силу неразрывной связи между ними в докладе четко не прописано, что понимается под средой обитания человека. |
They therefore reiterated the intrinsic link of the right to self-determination to various other indigenous human rights issues such as the right to land and natural resources, the preservation of cultural identity, and the rights to language and education . |
Поэтому они вновь заявили о неразрывной связи между правом на самоопределение и самым широким кругом других вопросов, касающихся таких прав человека коренных народов, как право на землю и природные ресурсы, право на сохранение культурной самобытности и права на язык и образование 4. |
Related publications include the Millennium Ecosystem Assessment reports on the intrinsic links between ecosystems and human well-being and the yearly report issued by the World Health Organization (WHO), which assesses the state of health around the world. |
Издания на эту тему включают доклады, озаглавленные «Оценка экосистем на пороге тысячелетия» и посвященные вопросам неразрывной взаимосвязи между экосистемами и благополучием человечества, и ежегодный доклад Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), содержащий оценку положения в области здравоохранения повсюду в мире. |
Noting that there was growing awareness of the intrinsic links between human rights and the struggle to combat corruption, she stressed the urgent need to increase synergy between efforts to implement the United Nations Convention against Corruption and international human rights conventions. |
Отметив, что углубляется понимание неразрывной связи между правами человека и усилиями по борьбе с коррупцией, она подчеркнула неотложную необходимость наращивать синергию между усилиями по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и международными конвенциями в области прав человека. |
The international community should design a unified and universal post-2015 development agenda that is guided by the intrinsic linkage between poverty reduction and sustainable development. |
Международное сообщество должно выработать единую и всеохватную повестку дня в области развития на период после 2015 года, главным элементом которой будет признание неразрывной связи между сокращением масштабов нищеты и обеспечением устойчивого развития. |
The Copenhagen Declaration on Social Development and the Programme of Action of the Summit recognized that people must be at the centre of development efforts and acknowledged the intrinsic link between poverty, unemployment and social integration. |
В Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне содержится признание того, что на переднем плане деятельности в области развития должны быть интересы людей, и содержится признание неразрывной связи между нищетой, незанятостью и социальной интеграцией. |