They also highlight intrinsic elements of social integration. |
Они являются также неотъемлемым элементом социальной интеграции. |
A majority of ACC members support this recommendation, since accountability is an intrinsic prerequisite in agencies' technical cooperation programmes and projects. |
Большинство членов АКК поддерживают эту рекомендацию, поскольку подотчетность является неотъемлемым предварительным условием программ и проектов учреждений в области технического сотрудничества. |
We believe that safety must always be an intrinsic element in the design and use of this kind of technology. |
Мы полагаем, что безопасность должна всегда быть неотъемлемым элементом при проектировании и использовании такого вида технологий. |
The World Youth Alliance, a global coalition of young people, affirms that every human person possesses intrinsic and inviolable dignity. |
Всемирный альянс молодежи, глобальная коалиция молодых людей, утверждает, что каждая человеческая личность обладает неотъемлемым и непреложным достоинством. |
Access to a remedy in case of violation is an intrinsic feature of the concept of "right". |
Неотъемлемым элементом понятия «право» является возможность прибегать к правовой защите в случае его нарушения. |
The representative of the United Nations said that the introduction of performance management was an intrinsic element of the Organization's human resources strategy. |
Представитель Организации Объединенных Наций заявила, что введение системы служебной аттестации является неотъемлемым элементом стратегии Организации в области управления людскими ресурсами. |
Since development was an intrinsic human right, there should be no imposition of unilateral economic sanctions or penalties and the right to food and medicine should be guaranteed. |
Поскольку развитие является неотъемлемым правом человека, не следует налагать односторонние экономические санкции или штрафы и необходимо гарантировать право на питание и медицинское обслуживание. |
Reproductive health is an intrinsic component of well-being and the quality of life of men and women, and a sine qua non for the development of their potential. |
В этом смысле репродуктивное здоровье является неотъемлемым элементом благосостояния и качества жизни мужчин и женщин и необходимым условием для развития их потенциала. |
It acknowledges the diversity of national circumstances and of policy approaches that should be embedded in the architecture as an intrinsic feature of the global community, not as exceptions to general rules. |
Он основан на признании разнообразия национальных условий и подходов к выбору политики, которое должно быть неотъемлемым элементом системы международных отношений, а не исключением из общих правил. |
The right to development was an intrinsic component of economic, social and cultural rights, and his delegation believed that the international community should focus on instituting sustainable actions and programmes to facilitate the early realization of that right worldwide. |
Право на развитие является неотъемлемым компонентом экономических, социальных и культурных прав, и его делегация полагает, что международное сообщество должно сосредоточить свое внимание на принятии стабильных мер и программ в целях содействия скорейшей реализации этого права во всем мире. |
An intrinsic, fundamental and vital element of that cooperation should be ensuring fair access by all States to such technology by establishing, through the United Nations, a global mechanism to control the process. |
Неотъемлемым и принципиально жизненно важным элементом такого сотрудничества должно стать обеспечение справедливого доступа всех государств к этим технологиям через создание в рамках Организации Объединенных Наций глобального механизма, регулирующего этот процесс. |
Hence, strengthening the quality of families is an intrinsic and highly proactive approach to reducing and eliminating violence against women and girls in the family, the community and the larger society. |
Таким образом, повышение качества семейных отношений является неотъемлемым и весьма инициативным подходом к сокращению и ликвидации насилия в отношении женщин и девочек в семье, общине и обществе в целом. |
It is for that reason - and on this position we will not compromise - that we believe that the right of the veto is a key and intrinsic factor of permanent membership. |
Именно по этой причине - и здесь мы не пойдем ни на какие компромиссы - мы считаем, что право вето является ключевым и неотъемлемым фактором постоянного членства. |
For all SRF goals, country offices report that capacity development is now an intrinsic aspect of UNDP business at the individual, institutional and societal levels because it lays the foundation for sustaining development results. |
Что касается всех целей в рамках ОСР, то страновые отделения сообщают о том, что укрепление потенциала в настоящее время стало неотъемлемым аспектом деятельности ПРООН на индивидуальном, институциональном и общественном уровнях, поскольку благодаря наращиванию потенциала закладывается основа для закрепления результатов деятельности в области развития. |
The framework will also lay the groundwork for an eventual transition of responsibilities from UNOCI to the country team allowing for drawdown of the Operation, and thus constitutes an intrinsic component of the Operation's exit strategy |
Комплексные стратегические рамки заложат основу для конечной передачи обязанностей от ОООНКИ страновой группе, что позволит свернуть Операцию, и поэтому они являются неотъемлемым компонентом стратегии ухода Миссии |
To be effective, mitigation practices will need to become an intrinsic and consistent element of in-orbit operations rather than a piecemeal, ad hoc practice. |
Меры по предупреждению образования космического мусора будут эффективными лишь в том случае, если они станут неотъемлемым и постоянным элементом деятельности на орбите, а не частными спорадическими мероприятиями. |
The GON recognizes that the enjoyment of the right to health is intrinsic to the dignity of human being. |
ПН признает, что осуществление права на здоровье является неотъемлемым атрибутом человеческого достоинства. |
This was not a new concept, it went beyond the individual and was intrinsic to democracy. |
Это отнюдь не новое понятие выходит за рамки удовлетворения потребностей индивида и является неотъемлемым элементом концепции демократии. |
The concept of protected areas is intrinsic to most of the indigenous peoples' systems. |
Понятие охранных территорий является неотъемлемым элементом систем большинства коренных народов. |
The notion of accountability is intrinsic to the rule of law and is often used in international and regional instruments to encompass the concepts of responsiveness, responsibility, liability, controllability and transparency in the justice system. |
Понятие "подотчетность" является неотъемлемым элементом верховенства закона и часто используется в международных и региональных договорах для выражения таких существующих в системе правосудия понятий, как готовность к реагированию, обязанность, ответственность, подконтрольность и транспарентность. |
They reaffirmed the right of every culture to exist and to preserve its identity and the millennial and ancestral practices that are intrinsic to its culture. |
Вновь заявили о необходимости отстаивать право каждой культуры на существование, сохранять ее самобытность и чтимые тысячелетиями традиции, являющиеся неотъемлемым элементом такой культуры. |
The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities. |
Четкое понимание и осознание того, что достоинство является неотъемлемым качеством человеческой личности, способны вселить в нас силу и надежду и стать мощнейшим средством в устранении таких унизительных для человеческого достоинства явлений, как безработица, бедность и утеря свободы и возможностей. |
The keski (like the turban for adult men) is not meant as an external display of faith but is rather intended to protect the long uncut hair, which is considered as a sacred, inherent and intrinsic part of the religion. |
Дастар (как и тюрбан для взрослых мужчин) не является внешним выражением религиозной веры, а предназначен для защиты необрезанных волос, которые считаются священным, неотъемлемым и имманентным атрибутом этой религии. |
Being intrinsic to the State sovereignty of Turkmenistan, Turkmen citizenship emphasizes the affiliation of the individual to the State, the strong legal bond between them and the concurrence of their mutual rights and responsibilities. |
Гражданство Туркменистана, являясь неотъемлемым атрибутом государственного суверенитета Туркменистана, определяет принадлежность лица к государству и устойчивую правовую связь между ними, совокупность их взаимных прав и обязанностей. |
Intrinsic to asylum is the prohibition, in international conventions and customary international law, of the return of a refugee to situations endangering life or freedom. |
Неотъемлемым элементом права убежища является запрещение в международных конвенциях и обычном международном праве возвращения беженца в условия, угрожающие его жизни или свободе. |