Английский - русский
Перевод слова Intrinsic

Перевод intrinsic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 10)
You know what "intrinsic" means? Вы знаете, что означает слово "внутренний"?
One important characteristic of the planets is their intrinsic magnetic moments, which in turn give rise to magnetospheres. Одна из важнейших характеристик планет - внутренний магнитный момент, который создаёт магнитосферу.
This intrinsic disadvantage, coupled with the hiring freeze, poses a serious threat to our completion goals. Этот внутренний недостаток, усугубляемый мораторием на трудоустройство, представляет серьезную угрозу осуществлению целей нашей стратегии завершения работы.
National characteristics - including a country's geography, political and institutional organization, level of development, intrinsic business potential and core infrastructure - differ, and so do the challenges that countries face in attracting and benefiting from FDI. Национальные характеристики, включая географию страны, политическое и институциональное устройство, уровень развития, внутренний деловой потенциал и базовую инфраструктуру, различаются, равно как и задачи, стоящие перед странами в деле привлечения ПИИ и получения выгод от них.
If we disregard the profound differences between the two international situations, perhaps the fundamental difference between these two institutions is rather extrinsic than intrinsic. Если не принимать во внимание глубокие различия между ситуацией в мире, существовавшей тогда, и нынешней ситуацией, то главное различие между этими двумя учреждениями носит, пожалуй, внешний, а не внутренний характер.
Больше примеров...
Неразрывную (примеров 28)
In his concluding remarks, the Special Representative said that there was an intrinsic link between the constitution-making process and national dialogue and reconciliation. В заключение Специальный представитель указал на неразрывную связь между процессами выработки конституции и национального диалога и примирения.
That imposes an obligation to develop common strategies, partnerships and policy approaches that accept and address the intrinsic linkages among the problems facing nation States. Для этого требуются совместные стратегии, партнерства и политические подходы, признающие и учитывающие неразрывную связь между стоящими перед государствами проблемами.
The joint consideration of these two sub-items underscores the intrinsic link between peace and development and the urgent need to initiate a dual approach to the challenge Africa needs to face. Совместное рассмотрение этих двух подтем подчеркивает неразрывную связь между миром и развитием, а также насущную необходимость двоякого подхода к проблемам, с которыми сталкивается Африка.
The specific training modules take account of the specific features of each community, in order to ensure an intrinsic relationship between training, certification and the labour market. Отдельные учебные разделы посвящены особенностям каждой общины и призваны обеспечить неразрывную связь между обучением, сертификацией и рынком труда.
In that respect, we cannot stress enough the intrinsic link between disarmament and non-proliferation and the need to bring to the fore the search for a way to overcome the impasse in which the international community finds itself. В этой связи мы не можем не подчеркнуть неразрывную связь между разоружением и нераспространением и необходимость выдвинуть на передний план поиски путей преодоления тупика, в котором находится международное сообщество.
Больше примеров...
Неотъемлемым (примеров 27)
Since development was an intrinsic human right, there should be no imposition of unilateral economic sanctions or penalties and the right to food and medicine should be guaranteed. Поскольку развитие является неотъемлемым правом человека, не следует налагать односторонние экономические санкции или штрафы и необходимо гарантировать право на питание и медицинское обслуживание.
It is for that reason - and on this position we will not compromise - that we believe that the right of the veto is a key and intrinsic factor of permanent membership. Именно по этой причине - и здесь мы не пойдем ни на какие компромиссы - мы считаем, что право вето является ключевым и неотъемлемым фактором постоянного членства.
They reaffirmed the right of every culture to exist and to preserve its identity and the millennial and ancestral practices that are intrinsic to its culture. Вновь заявили о необходимости отстаивать право каждой культуры на существование, сохранять ее самобытность и чтимые тысячелетиями традиции, являющиеся неотъемлемым элементом такой культуры.
The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities. Четкое понимание и осознание того, что достоинство является неотъемлемым качеством человеческой личности, способны вселить в нас силу и надежду и стать мощнейшим средством в устранении таких унизительных для человеческого достоинства явлений, как безработица, бедность и утеря свободы и возможностей.
Intrinsic values refer to the view that organisms, communities and ecosystems have an inherent right to exist independently of any human interest in them. Имманентная ценность отражает точку зрения о том, что организмы, сообщества и экосистемы обладают неотъемлемым правом на существование независимо от заинтересованности в них человека.
Больше примеров...
Неразрывная (примеров 19)
There is a clear and intrinsic link between access to land and the right to adequate housing. Между доступом к земле и правом на достаточное жилище прослеживается четкая и неразрывная связь.
The intrinsic linkage between sport and games and the human quest for excellence was recognized at the very inception of human civilization. Неразрывная связь между спортом и играми и стремление людей к совершенству были осознаны при самом зарождении человеческой цивилизации.
Though each aspect requires specific attention, the intrinsic linkage between these different issues demands unison in effort if we are to ensure a world that is environmentally safe and sustainable. Хотя каждый аспект требует особого внимания, неразрывная связь между этими различными вопросами требует единства усилий для того, чтобы обеспечить миру безопасную и устойчивую окружающую среду.
The intrinsic global interconnectivity and interrelationships characterized by globalization and trade liberalization have a significant impact on the state of the global economy and the stability and security of many States. Неразрывная глобальная взаимосвязь и взаимозависимость, характеризующаяся глобализацией и либерализацией торговли, существенным образом сказывается на состоянии мировой экономики и стабильности и безопасности многих государств.
Mr. Srisodapol (Thailand) said that the intrinsic linkage between illicit drug production and trafficking and transnational organized crime was well known, especially trafficking in persons and arms, together with people smuggling and terrorism. Г-н Срисодапол (Таиланд) говорит, что хорошо известна неразрывная связь между торговлей и производством наркотиков и организованной транснациональной преступностью, прежде всего речь идет о торговле людьми и оружием, а также контрабандной торговли людьми и терроризме.
Больше примеров...
Неотъемлемого (примеров 17)
The World Youth Alliance recognizes that the task of achieving the elimination and prevention of all forms of violence against women and girls must have as its centre a fundamental respect for the intrinsic dignity of the person. Всемирный альянс молодежи признает, что для достижения цели искоренения и предупреждения всех форм насилия в отношении женщин и девочек необходимо, прежде всего, обеспечить соблюдение основополагающего принципа уважения неотъемлемого достоинства личности.
Only a system that respects the intrinsic dignity of the human person will recognize and respect the development needs of women and invest in the future of society. Только та система, которая обеспечивает уважение неотъемлемого достоинства людей, обеспечит признание и уважение потребностей женщин в области развития и инвестирует необходимые средства в развитие общества в будущем.
UNESCO promoted disaster risk reduction as an intrinsic element of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development, especially through the integration of disaster risk reduction into national education strategies and plans. ЮНЕСКО содействовала деятельности по уменьшению опасности бедствий в качестве неотъемлемого элемента Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций, прежде всего на основе включения мер по уменьшению опасности бедствий в национальные стратегии и планы в области образования.
Emphasizes also that justice, including participatory decision-making, access to information and judicial and administrative proceedings as well as the protection of vulnerable groups from disproportionate adverse environmental impacts, should be seen as an intrinsic element of environmental sustainability; подчеркивает также, что правосудие, включая широкое участие в принятии решений, доступ к информации и судебному и административному производству, а также защита уязвимых групп от непропорционального отрицательного экологического воздействия должны рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента экологической устойчивости;
Exhorting all Governments to eradicate torture and bring to justice torturers everywhere, and reminding everyone that ending torture marks a beginning of true respect for the most basic of all human rights: the intrinsic dignity and value of each individual, настоятельно призывая все правительства обеспечить повсеместное искоренение пыток и привлечение к ответственности лиц, применяющих их, и напоминая всем о том, что прекращение пыток - это начало подлинного уважения самого основного из всех прав человека - неотъемлемого достоинства и ценности каждой человеческой личности,
Больше примеров...
Неразрывной (примеров 14)
It is also imperative to recognize the intrinsic link between strategic and conventional stability. Крайне важно также признать наличие неразрывной взаимосвязи между стратегической стабильностью и стабильностью с точки зрения обычных вооружений.
We are particularly satisfied that the international community has recognized the global importance of this last frontier due to its intrinsic link and interaction with the world's oceans and atmosphere affecting the entire global environmental system. Мы особенно удовлетворены тем, что международное сообщество признало общемировое значение этого последнего заповедного места ввиду его неразрывной связи и взаимодействия с Мировым океаном и атмосферой и воздействия на всю глобальную экологическую систему.
I am also grateful to see a recognition of the intrinsic link between nuclear disarmament and non-proliferation, an idea that you, Mr. President, have expressed quite often. Я также с удовлетворением отмечаю признание неразрывной связи между ядерным разоружением и нераспространением, ибо это и есть та идея, о которой Вы, г-н Председатель, довольно часто говорили.
It is increasingly evident that there is an intrinsic link between the proliferation of conflict, the persistent economic problems, the illicit trade in small arms and light weapons and the flow of refugees and internally displaced in the continent. Наличие неразрывной связи между затягиванием конфликта, постоянными экономическими проблемами, незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также потоками беженцев и внутренне перемещенных лиц на континенте становится все более явным.
The Copenhagen Declaration on Social Development and the Programme of Action of the Summit recognized that people must be at the centre of development efforts and acknowledged the intrinsic link between poverty, unemployment and social integration. В Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне содержится признание того, что на переднем плане деятельности в области развития должны быть интересы людей, и содержится признание неразрывной связи между нищетой, незанятостью и социальной интеграцией.
Больше примеров...
Истинной (примеров 8)
This is pretty close to intrinsic beauty. This one, Этот дизайн очень близок к истинной красоте.
The strength of the spectral features can be used to increase the accuracy of the estimate of each supernova's intrinsic brightness and therefore, its distance. Параметры спектральных характеристик можно использовать для повышения точности оценки истинной яркости каждой сверхновой и, следовательно, ее удаленности.
information shall be provided to children to identify its intrinsic value; информация передается детям для идентификации своей истинной ценности;
Therefore, the independent expert believes that lack of access to sanitation constitutes demeaning living conditions; it is an affront to the intrinsic worth of the human being and should not be tolerated in any society. Поэтому независимый эксперт считает, что отсутствие доступа к санитарным услугам означает наличие унизительных условий жизни; это - оскорбление истинной ценности человека и этого нельзя допускать ни в каком обществе.
This is pretty close to intrinsic beauty. This one, as longas you know what water is like then you can experiencethis. Этот дизайн очень близок к истинной красоте. Если вызнаете, что представляет из себя вода, тогда вы сможете этопочувствовать.
Больше примеров...
Подлинную (примеров 8)
Nauru strongly believes that the reform of the Security Council lies with the need to recognize the intrinsic connection between the pillars that uphold the United Nations system. Науру твердо считает, что реформа Совета Безопасности связана с потребностью понять подлинную связь тех основ, на которых покоится система Организации Объединенных Наций.
Women's right to contribute to the building of a dignified society has an intrinsic value, and, like other human rights, it cannot be subjected to a regime of relativism. Право женщин вносить вклад в построение достойного общества представляет собой подлинную ценность и, аналогично другим правам человека, не может регламентироваться относительными представлениями.
In this battle the victors will be those of us who can demonstrate the independence of the Court and its intrinsic value in the fight against impunity as a solid foundation of peace. Из этой борьбы победителями выйдут те, кто сможет продемонстрировать независимость Суда и его подлинную ценность в борьбе с безнаказанностью в качестве прочной основы мира.
The Secretary-General's report also allows us to appreciate the multidimensional character of that process and the intrinsic link that exists between democracy and the aspirations of peoples to live and prosper in peace, security and social justice. Доклад Генерального секретаря также позволяет нам оценить многомерный характер этого процесса и подлинную связь, существующую между демократией и чаяниями народов жить в мире в обстановке благополучия, безопасности и социальной справедливости.
Merit and skills are how we give an intrinsic value to money. Заслуги и навыки - это то, как мы определяем подлинную стоимость денег.
Больше примеров...
Неотъемлемая (примеров 7)
In that respect, we should stress that at no time was the intrinsic link among the three pillars of the nuclear consensus questioned. В этой связи нам следует подчеркнуть, что никогда неотъемлемая взаимосвязь между тремя столпами консенсуса не ставилась под сомнение.
It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. Именно неотъемлемая ценность каждой человеческой личности должна лежать в основе мер и законов, направленных на создание благоприятных условий для процветания человечества.
There must be an intrinsic correlation between the lack of developmental dynamism of most Middle Eastern societies and the fact that the region is so crisis-prone. Должно быть, существует неотъемлемая взаимосвязь между отсутствием в большинстве ближневосточных обществ динамизма развития и тем, что этот регион настолько подвержен кризисам.
(b) A legislative function: This intrinsic function of the House of Representatives includes approval of the bills of law referred to it by the Government or proposed by members of the House. Ь) законодательная функция: эта неотъемлемая функция Совета депутатов включает в себя утверждение законопроектов, внесенных правительством или депутатами Совета.
National television and radio, as an integral part of the country's history and culture, combine such qualities, intrinsic to Belarusians, as openness, sincerity and friendliness. Национальное телевидение и радио, как неотъемлемая часть истории и культуры страны, вобрали в себя такие присущие белорусам качества, как открытость, искренность, дружелюбие.
Больше примеров...
Неотъемлемые (примеров 8)
All of these are important intrinsic elements of peace-building. Все это - важные неотъемлемые элементы миростроительства.
Migrants were human beings with families, hopes, dreams, and intrinsic rights that Governments must respect, protect and promote. Мигранты - это люди, у которых есть своя семья, свои надежды, мечты и неотъемлемые права, которые правительства должны уважать, защищать и продвигать.
Equally important is the question of how a new system of international relations can be created and what form it will take, a system whose principles and norms reaffirm the concept of States while also recognizing the intrinsic rights of human beings. В равной мере важен вопрос о том, каким образом можно создать новую систему международных отношений и какую форму она примет, - систему, принципы и нормы которой подтверждают концепцию государств и в то же время признающую неотъемлемые права человека.
It impacts and damages the assets of other countries, the intrinsic rights of other peoples and the very life and well-being of other nations. Он оказывает негативное воздействие на материальные ценности других стран, нанося им ущерб, на неотъемлемые права других народов и на саму жизнь и благополучие других государств.
The principles which are intrinsic to and inherent in the international legal order and which represent the other side of the coin of the right of expulsion must be distinguished from the principles governing the exercise of the right of expulsion. Внутренние и неотъемлемые принципы международного правопорядка, которые можно представить в виде оборотной стороны медали, лицевой стороной которой будет право на высылку, должны отличаться от принципов, касающихся условий осуществления права на высылку.
Больше примеров...
Присущей (примеров 27)
In addition to its intrinsic value, culture contributes to both the process and outcome of development. Сфера культуры, помимо присущей ей внутренней ценности, способствует как процессу, так и достижению результатов развития.
The significance of the economic dimensions for society rests not on their intrinsic economic merits but rather on how they best promote productive activities to satisfy human social needs. Значение экономических аспектов для общества основывается не на внутренне присущей им экономической сути, а скорее на том, насколько эффективно они могут способствовать развитию продуктивной деятельности ради удовлетворения социальных потребностей человека.
However, another speaker noted that information often "failed in its intrinsic duty" and was abused for "infringement of sovereignty". Еще же один оратор отметил, что информация нередко «не выполняет присущей ей обязанности» и используется для «посягательств на суверенитет».
We should recall that there are a number of ways of viewing the link between conflicts and natural resources - a link that Peru does not see as being intrinsic or unavoidable. Нам следует вспомнить, что есть ряд способов рассмотрения взаимосвязи между конфликтами и природными ресурсами - взаимосвязи, которую Перу не считает внутренне присущей или неизбежной.
While the fear of its abuse does not take away the intrinsic value of the principle of the responsibility to protect, caution must be exercised in order to avoid its abuse. Хотя опасения в отношении злоупотребления этим принципом ответственности за защиту, не присущей ему ценности, необходимо проявлять осторожность во избежание злоупотреблений.
Больше примеров...
Присущи (примеров 16)
These assurances are intrinsic to the NPT as they formed the political basis on which the treaty was extended indefinitely. Эти гарантии органично присущи ДНЯО, ибо они составляют тот политический фундамент, на котором была произведена бессрочная пролонгация договора.
Those studies also brought to light some methodological and organizational difficulties that are intrinsic in evaluation efforts in this area. Кроме того, эти исследования выявили некоторые методологические и организационные трудности, которые присущи деятельности по оценке в этой области.
Different products are often mixed together without knowledge of the intrinsic properties of the mixture. Зачастую различные продукты смешиваются без знания того, какие свойства присущи той или иной смеси.
He expressed the view that the Programme had intrinsic defects, as a result of which it could not be successfully implemented. Он заявил, что Программе присущи недостатки, в результате которых невозможно обеспечить ее успешную реализацию.
Quantization error and (assuming the ADC is intended to be linear) non-linearity are intrinsic to any analog-to-digital conversion. Ошибки квантования и (считая, что АЦП должен быть линейным) нелинейности присущи любому аналого-цифровому преобразованию.
Больше примеров...
Неотъемлемую (примеров 11)
International human rights law therefore establishes an intrinsic link between dignity and equality, and these two concepts together constitute the foundations of the principle of non-discrimination. Исходя из этого принципа, международные нормы прав человека устанавливают неотъемлемую связь между достоинством и равноправием, причем два этих понятия составляют основу принципа недискриминации.
It provides an inherent link to the past as well as an intrinsic passage to the future. Она обеспечивает неотъемлемую связь с прошлым, а также естественный переход в будущее.
Every nation, no matter how large or how small, is possessed of its own intrinsic, inalienable value. Каждая страна - и самая большая, и самая малая - имеет свою собственную, присущую ей неотъемлемую ценность.
Viewing culture and attendant beliefs, including customs, traditions and religious interpretations, as "static" obstructs the realization of women's human rights because it presupposes that particular values, practices and beliefs are "intrinsic" to a given culture and, therefore, immutable. Отношение к культуре и соответствующим воззрениям, в том числе обычаям, традициям и толкованиям религий, как к некой статике препятствует реализации прав человека женщин, поскольку оно уже предопределяет конкретные ценности, обычаи и воззрения как неотъемлемую часть данной культуры и, соответственно, как нечто незыблемое.
The American Administration, in its desire to damage the Cuban nation, is trying to deny the identity of Cuban families, and is rejecting their inclusion in the categories of relationship that traditionally have been intrinsic and inalienable to this basic unit of the Cuban people. Американская администрация в своем желании нанести ущерб кубинскому государству пытается лишить кубинские семьи их самобытности и вводит ограничения на категории родства, которые традиционно были присущи и составляли неотъемлемую часть основной ячейки кубинского народа.
Больше примеров...
Имманентной (примеров 7)
In addition to its intrinsic value, empowerment is also a potent engine of social development. Помимо своей имманентной ценности, расширение прав и возможностей является также мощным движителем социального развития.
Such studies demonstrated that in addition to safeguarding biodiversity's intrinsic value, investing in nature provided multiple benefits to society and the economy. Такие исследования продемонстрировали, что в дополнение к сохранению имманентной ценности биоразнообразия инвестиции в природу обеспечивают для общества и экономики многочисленные преимущества.
The fact that many achievements of the plan economy system were considerable, cannot hide the intrinsic inefficiency of planning. Но даже многочисленные весомые достижения системы плановой экономики не могут скрыть имманентной неэффективности планирования.
However, there was no reference to information on the intrinsic vulnerability of aquifers to pollution or on current or potential land use. При этом следует отметить отсутствие указаний на информацию относительно имманентной уязвимости водоносных горизонтов по отношению к загрязнению или нынешнего или потенциального землепользования.
But individuals' notions of intrinsic value could nevertheless be reflected in their willingness to pay, and it is a challenge for the valuation exercise to make explicit this possible influence on the individual's valuation of the existence of the ecosystem. Однако о представлениях людей относительно имманентной ценности тем не менее можно судить по их готовности итти на расходы, и задача стоимостной оценки состоит в том, чтобы четко определить это возможное воздействие на стоимостную оценку человеком факта существования экосистемы.
Больше примеров...
Внутренне присущих (примеров 7)
Assessment of two properties intrinsic to chemicals, hazard and toxic potency, are used to create a classification system for chemicals or wastes. Система классификации химических веществ или отходов создается на базе двух внутренне присущих веществам свойств - опасности и токсической активности.
It is also unclear how to improve transparency, accountability and equity and be able to guarantee the integrity of such processes as decentralization and participation and a host of other requisites intrinsic to a good governance agenda. Также не ясно, каким образом можно повысить транспарентность, подотчетность и справедливость и в то же время быть в состоянии гарантировать беспристрастный характер таких процессов, как децентрализация и участие и множество других предпосылок, внутренне присущих программе благого управления.
In an increasingly competitive world, the island developing countries are at a serious disadvantage because of the intrinsic weaknesses of their economies, which is a result of the range of adverse factors that have been discussed above. В условиях все большей конкуренции в мире островные развивающиеся страны находятся в серьезном неблагоприятном положении ввиду внутренне присущих их экономике слабостей, что является результатом целого ряда негативных факторов, обсуждавшихся выше.
2.4.3 Assignment of dangerous goods to these groupings is based on the intrinsic dangerous properties of the dangerous goods carried, the type of containment and the quantity carried per transport unit. 2.4.3 Отнесение опасных грузов к этим категориям осуществляется на основании внутренне присущих опасных свойств перевозимых опасных грузов, типа загрязнения и количества, перевозимого транспортной единицей.
The classification criteria are based on chemical and waste intrinsic properties, which do not take site-specific conditions into consideration. C2.3. Такие критерии классификации основываются на свойствах, внутренне присущих данному веществу или отходам, без учета местной специфики.
Больше примеров...