Английский - русский
Перевод слова Intimate
Вариант перевода Тесной

Примеры в контексте "Intimate - Тесной"

Примеры: Intimate - Тесной
Indigenous communities hold time-tested knowledge and coping practices developed through their intimate connection with their natural surroundings that make them resilient to climate-related natural hazards and disasters. Коренные общины являются носителями проверенных временем знаний и методов адаптации, сформировавшихся благодаря их тесной связи с окружающей средой, что повышает их устойчивость к воздействию природных опасностей и бедствий.
Ms. Gowlland-Debbas recalled that there was an intimate linkage between human rights and peace. Г-жа Голланд-Деббас указывает на наличие тесной связи между правами человека и миром.
Submarine canyons were mentioned given their intimate linkage with the "inshore" environment. Подводные каньоны упоминались в силу их тесной связи с «береговой средой».
These should be tackled in a comprehensive way due to the intimate interaction between them and the urgency of the task. Их следует решать в комплексе с учетом их тесной взаимосвязи и неотложного характера задачи.
Inevitably, because of the intimate interrelationships between development issues, there is considerable overlap in the content of these agreements. Из-за тесной взаимосвязи вопросов развития эти соглашения в значительной степени неизбежно повторяют друг друга.
Recent history demonstrated the intimate relationship between the principle of the self-determination of peoples and decolonization. Последние события свидетельствуют о тесной взаимосвязи между принципом самоопределения народов и процессом деколонизации.
In the 1990s we have witnessed an increasing awareness of the intimate linkages between economic and social development. В 90-е годы мы являемся свидетелями все большего осознания тесной взаимосвязи между экономическим и социальным развитием.
One of the reasons WFP invested in women was the intimate link between food security and poverty. Одна из причин инвестирования МПП в целях расширения возможностей женщин заключается в тесной связи между продовольственной безопасностью и нищетой.
We must take on the often difficult challenge of recognizing and addressing the intimate but complex links between both international and internal migration and other population and development issues. Мы должны взяться за решение зачастую трудной задачи выявления и рассмотрения тесной и сложной связи между международной и внутренней миграцией и другими вопросами в области народонаселения и развития.
My lord, far from being ignorant of Lady Worsley's intimate friendship Милорд, далеко от неосведомлённости о тесной дружбе леди Уорсли
Thailand was keenly aware of the intimate links between democracy, development and human rights. It therefore believed that the decolonization process must combine political measures with economic development measures. Таиланд осознает наличие тесной связи между демократией, развитием и правами человека и в этой связи считает, что процесс деколонизации должен сочетать в себе как политические меры, так и меры, направленные на экономическое развитие.
Because of the intimate interrelationships between development issues, there were considerable complementarity and synergy between the conference outcomes and the International Development Strategy. Из-за тесной взаимосвязи вопросов развития решения конференций и Международная стратегия развития во многом дополняют и усиливают друг друга.
The concept of the intimate relationship between population, economic growth and sustainable development had been greatly reinforced by the consensus adoption of a programme of action on the subject at the recent International Conference on Population and Development. Концепцию тесной взаимосвязи между народонаселением, экономическим ростом и устойчивым развитием существенно укрепило принятие на недавно состоявшейся Международной конференции по народонаселению и развитию программы действий в этой области.
In view of the intimate connection of the acts protected by articles 19 and 21, the Committee considered that the communication may also raise issues under article 19 of the Covenant. Ввиду тесной взаимосвязи между действиями, защищаемыми статьями 19 и 21, Комитет счел, что данное сообщение может также затрагивать вопрос о нарушении статьи 19 Пакта.
(a) As a matter of principle, the appropriate United Nations organs and agencies should specifically recognize the intimate relationship which should be established between development activities and efforts to promote respect for human rights in general, and economic, а) принципиально важно, чтобы соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций вполне определенно признали необходимость установления тесной взаимосвязи между деятельностью в целях развития и мерами по обеспечению уважения прав человека в целом и экономических, социальных и культурных прав в частности.
In paragraph 10 (d) of the Plan of Action, reference is made to the intimate relationship between terrorism and related scourges such as drug trafficking, illicit proliferation and trafficking of small arms and light weapons. В пункте 10(d) Плана действий говорится о тесной связи между терроризмом и такими бедствиями, как незаконная торговля наркотиками, незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная торговля ими.
You are petrified of anything remotely resembling an intimate connection with another human being. Ты просто приходишь в оцепенение от одной мысли о более тесной связи с другим человеком.
There is another topic that has already been touched upon: the intimate relationship between security on the ground and the capacity of the United Nations to provide humanitarian services. Есть еще один вопрос, который уже затрагивали другие ораторы на нашем заседании: это вопрос о тесной взаимосвязи между безопасностью на местах и способностью Организации Объединенных Наций удовлетворять гуманитарные нужды.
One of the unique features of the Social Summit was its acknowledgment of the intimate interlinkages between the various aspects of development - in particular between the social and economic dimensions. Одной из уникальных черт Встречи на высшем уровне в интересах социального развития является признание на ней тесной взаимосвязи между различными аспектами развития - в частности между социальным и экономическим аспектами.
In conclusion, the Kingdom of Morocco cannot overemphasize the intimate relationship that exists between security and cooperation in the Mediterranean region and the need to establish an authentic partnership among the countries of both shores of the Mediterranean, our common sea. В заключение Королевство Марокко хотело бы заявить, что оно не может не дать высокую оценку тесной взаимосвязи, которая существует между безопасностью и сотрудничеством в районе Средиземноморья и необходимостью установить подлинное партнерство между странами на обоих побережьях Средиземного моря, нашего общего моря.
Their connection could have been an intimate one. Их связь должна быть более тесной.
This may be in the form of amendments to existing penal codes ensuring that the crime is treated seriously by the police, or as separate legislation to deal with the specific requirements of victims of domestic violence on account of the intimate connection with the perpetrator. Оно может принимать форму поправки к существующим уголовным кодексам для обеспечения того, чтобы сотрудники полиции со всей серьезностью относились к этому преступлению, или форму отдельного законодательства для учета особых потребностей жертв бытового насилия, обусловленных наличием тесной связи с преступником.
That it elicits these responses at all is due to our intimate and often changing relationship with it. Она не оставляет нас равнодушными из-за тесной взаимосвязи и переменчивого отношения к ней.