| We are going to stage a private intimate moment for Lucien to stumble upon. | Мы разыграем интимный момент, чтобы Люсьен наткнулся на нас. |
| Her desires are of a more... intimate nature. | Ее желания носят более... интимный характер. |
| That's the most intimate snack of them all. | Это самый интимный десерт в мире. |
| He understood that since I knew her well, I'd ask a more intimate question | Он понял, что я знал ее лучше и задам вопрос более интимный. |
| The sound is more electronic and intimate. | Звук более электронный и интимный. |
| We had done the most intimate, physical act of all. | Мы установили самый близкий, физический контакт. |
| Companionate love is an intimate, non-passionate type of love that is stronger than friendship because of the element of long-term commitment. | Дружеская любовь - это близкий, не страстный тип любви, сильнее, чем дружба, благодаря элементу долгосрочных обязательств. |
| Christopher Edward Milton: An intimate friend and long-time doctor to the Blackwood family. | Кристофер Э. Милтон - близкий друг и семейный доктор Блэквудов. |
| isn't she my most intimate friend? | ведь она мой самый близкий человек? |
| This hour, when blood of my blood bone of bone, child grown to manhood now - stranger, intimate, not distant but apart - lies safe, off dreaming melodies while love sleeps, safe, in his arms. | Этот час, когда моё кровное, моё родное детище становится зрелым - незнакомец, близкий мне, не далёкий, но в стороне, - спокойно спит, слыша во сне мелодии, пока любовь хранится и спит в его руках. |
| After an eventful day, visit the Bleibtreu's intimate wellness area and steam bath. | После наполненного событиями дня советуем посетить уютный оздоровительный клуб и паровую баню. |
| This intimate hotel is the ideal place for a tranquil stay, far from city noise and traffic. | Этот уютный отель является идеальным местом для приятного пребывания вдали от городского шума и движения. |
| So he came over and cooked a little nice, intimate meal for me and five of her closest friends. | Он пришёл и приготовил отличный уютный ужин для меня и 5 её близких подруг. |
| Housed in a converted 16th-century convent, this is an intimate hotel which offers a personalised service. | Этот уютный отель с персонифицированным обслуживанием расположен в переоборудованном здании монастыря 16-го века. |
| Just 10 minutes from Stockholm city and a 5 minute walk from Stockholm International Fairs is the personal and intimate Hotel Älvsjö. | Уютный и комфортабельный отель Älvsjö находится всего в 10 минутах от центра Стокгольма и в 5 минутах ходьбы от Международного выставочного комплекса. |
| Indigenous communities hold time-tested knowledge and coping practices developed through their intimate connection with their natural surroundings that make them resilient to climate-related natural hazards and disasters. | Коренные общины являются носителями проверенных временем знаний и методов адаптации, сформировавшихся благодаря их тесной связи с окружающей средой, что повышает их устойчивость к воздействию природных опасностей и бедствий. |
| In the 1990s we have witnessed an increasing awareness of the intimate linkages between economic and social development. | В 90-е годы мы являемся свидетелями все большего осознания тесной взаимосвязи между экономическим и социальным развитием. |
| One of the reasons WFP invested in women was the intimate link between food security and poverty. | Одна из причин инвестирования МПП в целях расширения возможностей женщин заключается в тесной связи между продовольственной безопасностью и нищетой. |
| One of the unique features of the Social Summit was its acknowledgment of the intimate interlinkages between the various aspects of development - in particular between the social and economic dimensions. | Одной из уникальных черт Встречи на высшем уровне в интересах социального развития является признание на ней тесной взаимосвязи между различными аспектами развития - в частности между социальным и экономическим аспектами. |
| That it elicits these responses at all is due to our intimate and often changing relationship with it. | Она не оставляет нас равнодушными из-за тесной взаимосвязи и переменчивого отношения к ней. |
| You might not get it, but this is an intimate time. | Тебе, этого, возможно, не понять, но это личное. |
| My relationship is more... intimate. | Мое отношение к ней более... личное. |
| You never forget your first, but I think that's a little intimate for this stage of our relationship. | Своё первое никогда не забывается, но мне кажется, это слишком личное для текущей стадии наших отношений. |
| Eli, what if, instead of the flowers, What if she brought him something more intimate? | Илай, а что если вместо цветов... она принесёт что-то более личное? |
| The Chinese view the state as an intimate - not just as an intimate actually, as a member of the family - not just in fact as a member of the family, but as the head of the family, the patriarch of the family. | Китайцы представляют государство как нечто глубоко личное, не просто близкое, подобное члену семьи, и даже не просто члену семьи, а главе семьи, патриарху семьи. |
| Now that I know I'm not allowed to be intimate, I want it more than I did before. | Теперь, когда я знаю, что мне отказано в близости, я хочу этого больше, чем прежде. |
| Well, sometimes, in the bedroom, I mean, with Roger - that's my husband - I wonder if different ways of being intimate would produce - | Иногда в спальне с Роджером, моим мужем могут ли другие способы близости, привести к... |
| I want a small wedding because I want it to be intimate. | Я хочу маленькую свадьбу, потому что хочу, чтобы было больше близости. |
| This task is quite difficult, because the maximum intensity of the electrophysical effect can only be ensured in the intimate vicinity of the electrode surface, i.e. | Задача весьма непростая, поскольку в любых электрохимических системах, представленных двумя электродами, погруженными в жидкость, наибольшая интенсивность электрофизического воздействия может быть обеспечена только в непосредственной близости к поверхности электрода, т.е. |
| The intimate Hotel Greenside Texel is situated close to the beach and the dunes in the main village of Texel, De Koog. | Уютный отель Greenside Texel находится в непосредственной близости от пляжа и дюн, в центральной деревне Тексел Де Коох. |
| It is increasingly clear that these dividing lines are artificial and that there is an intimate relationship between security and development. | Становится все яснее, что эти разграничительные линии искусственны и что существует тесная взаимосвязь между безопасностью и развитием. |
| The Sudan believed there was an intimate link between the eradication of poverty, the protection of the environment and the realization of sustainable development. | Судан считает, что существует тесная взаимосвязь между искоренением нищеты, защитой окружающей среды и обеспечением устойчивого развития. |
| The intimate link between forced medical interventions based on discrimination and the deprivation of legal capacity has been emphasized both by the Committee on the Rights of Persons with Disabilities and the previous Special Rapporteur on the question of torture. | Тесная взаимосвязь между принудительным лечением, основанным на дискриминации, и лишением дееспособности подчеркивалась и Комитетом по правам инвалидов и предыдущим Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
| Intimate ties with a revitalized European Union remain vital to the global projection of Western values and interests. | Тесная связь с обновленным Европейским союзом остается жизненно важной для глобальной проекции западных ценностей и интересов. |
| The Gambia has always maintained that there is an intimate complementarity and logical relationship between drug-law enforcement and crime prevention, because there can be no doubt that illicit-drug-related activities are based on criminal practices. | Гамбия всегда придерживалась мнения, что существует тесная взаимодополняемость и логические взаимоотношения между правоохранительной деятельностью в области наркотиков и профилактикой преступности, поскольку, несомненно, что деятельность, связанная с незаконным оборотом наркотиков основывается на преступной практике. |
| The international community could not shy away from the most basic and intimate issues affecting girls all over the world. | Международное сообщество не может устраняться от решения наиболее базовых и личных проблем, затрагивающих девочек во всем мире. |
| Someone like that would know more intimate details about their relationship. | Такой человек возможно знает много личных подробностей об их отношениях. |
| This was a treatment program for men who want to stop using violence in intimate relations. | Он представлял из себя реабилитационную программу для мужчин, пожелавших прекратить прибегать к насилию в личных отношениях. |
| I mean, you're part of everyone's intimate conversations, but somehow you're on the outside. | Я имею ввиду, ты являешься частью всех личных бесед, но так или иначе ты по другую сторону. |
| Condes speaks about her own intimate experiences, about humans, the internal life of the feminine being - things that touch us directly. | Кондес рассказывает о личных эмоциях, о людях и внутренних переживаниях женщин - о вещах, которые непосредственно затрагивают нас. |
| Each one of them has an intimate connection with a genuinely groundbreaking, crime-solving, or crime... | Каждый из них имеет тесную связь с подлинно новаторской раскрываемостью преступлений... |
| The Commission recognizes an intimate connection between human rights and the principle of human dignity reflected in draft article 7, reinforced by the close proximity of the two draft articles. | Комиссия признает тесную взаимосвязь между правами человека и принципом уважения человеческого достоинства, отраженным в проекте статьи 7, что усиливается в результате близкого расположения данных двух проектов статей. |
| Aware of the intimate linkage between biodiversity conservation and poverty reduction, the Government of Azerbaijan believed that conservation and sustainable use of biodiversity should be mainstreamed into the development strategies. | Учитывая тесную связь между сохранением биологического разнообразия и сокращением масштабов нищеты, правительство Азербайджана считает, что вопросы сохранения и устойчивой эксплуатации биологического разнообразия должны стать неотъемлемой частью стратегий развития. |
| The intimate relationship between social justice, material well-being and peace must also be taken into account if action is to be pursued far enough to prevent local conflicts from escalating and spilling over into the international arena. | Необходимо также учитывать тесную взаимосвязь между социальной справедливостью, материальным благосостоянием и миром, если мы хотим принять достаточно далеко идущие меры, чтобы предотвратить эскалацию локальных конфликтов и их распространение на международную арену. |
| The Asia Indigenous Caucus, for example, noted that indigenous peoples should not only be looked upon as "vulnerable people", but rather as ecosystem experts who had a sound knowledge of and intimate relationship with the environment. | Например, Совет коренных народов Азии отметил, что коренные народы не должны только рассматриваться как "уязвимая группа населения", но и как специалисты экосистемы, обладающие твердыми знаниями об окружающей их среде и поддерживающие с ней тесную связь. |
| And you get to do something intimate, personal, music you actually care about again. | И тебе остается сделать что то глубокое, личное, музыку, которая снова тебя взволнует. |
| Long before Magellan, they sailed the vast expanse of the Pacific Ocean, aided only by an intimate understanding of the stars and ocean currents. | Задолго до Магеллана они переплывали под парусами огромное пространство Тихого океана, полагаясь лишь на свое глубокое понимание звездного неба и океанских течений. |
| It is clear that the author had an intimate understanding of the many personalities within the royal family, likely making him or her either a family member or courtier. | Ясно было только одно: автор писем имел глубокое понимание многих личностей в королевской семье, что, вероятно, делает его или её членом семьи или приближённым к ней придворным. |
| Secondly, the role played in today's world politics by some States and their contribution to the realization of the purposes and principles of the Charter justify their more intimate involvement in the maintenance of international peace and security. | Во-вторых, роль, которую сегодня некоторые государства играют в мировой политике, и их вклад в реализацию целей и принципов Устава, оправдывают их более глубокое вовлечение в процесс сохранения международного мира и безопасности. |
| His intimate understanding of Tamil texts enabled him to translate the immortal Tamil works-Silapathikaram and Tirukurral into English. | Его глубокое понимание тамильских текстов позволили ему перевести на английский язык такие бессмертные шедевры тамильской литературы, как «Шилапатхикарам» и «Тирукурал». |
| And I thought, no, it's a very intimate look, but it's nota look a daughter gives her father. | Я не согласилась. Это довольно сокровенный взгляд, но дочьвряд ли так посмотрит на отца. |
| You shared intimate stuff. | Раскрывала передо мной сокровенный материал. |
| Although I guess your methods... are too intimate to be detailed. | Хотя я думаю что твои методы... слишком личные чтобы вдаваться в детали. |
| [Off] They're so intimate and dates so special... | Эти дни такие личные и такие особенные... |
| She knew intimate details... | Она знала личные подробности... |
| I want an intimate setting. | Задушевность, личные чувства. |
| The intimate part of my relationship with Chief Pope ended in DC and is a matter of record disclosed by Chief Pope himself before I was even hired. | Мои личные отношения с шефом Поупом закончились в Вашингтоне и, для протокола, были преданы гласности самим шефом Поупом еще до того, как меня наняли. |
| You know, right when someone reveals something really intimate, the perp appears. | Когда кто-то находит какой-то интим, появляется преступник. |
| This isn't intimate? | А здесь что не интим? |
| When we're intimate? | Когда у нас интим? |
| You mean, he was able to... get intimate without being... like... intimate? | Ты хочешь сказать, он не претендовал на интим? |
| Madonna: An Intimate Biography received a mixed response from critics. | Madonna: An Intimate Biography получила полярные отзывы критиков. |
| Intimate and Live was the fifth concert tour by Australian recording artist Kylie Minogue in support of her sixth studio album Impossible Princess (1997). | Intimate and Live Tour - четвёртый концертный тур австралийской певицы Кайли Миноуг в поддержку её шестого студийного альбома Impossible Princess. |
| The song has been performed on Minogue's concert tours including Intimate and Live, On a Night Like This, Showgirl: The Greatest Hits Tour and Kylie Presents: Golden. | Песня была исполнена в большинстве туров Миноуг, в том числе Intimate and Live Tour, On a Night Like This Tour, KylieFever2002 и Showgirl: The Greatest Hits Tour. |
| Parent company Intimate Brands bought a $1.5 million ($2.3 million today) 30-second television advertisement during the Super Bowl broadcast and spent an additional $4 million ($6.0 million) for subsequent international newspaper advertisements to publicize the event. | Intimate Brands купила 30 секунд телевизионного рекламного времени во время вещания Super Bowl за $1,5 миллиона ($2 миллиона в нынешних ценах) и потратила ещё 4 миллиона долларов, чтобы придать событию гласность. |
| From 1912 to 1946 Dove showed his work annually at Stieglitz's galleries: 291, Intimate Gallery, and An American Place. | В 1912-1946 годах он регулярно выставляется в галереях А. Стиглица 291, Intimate Gallery и An American Place. |