| The Government of Sweden must take ultimate responsibility for change and intervene when a person with disabilities demonstrably cannot get his/her statutory rights met. | Правительство Швеции должно нести конечную ответственность за внесение изменений и вмешиваться в тех случаях, когда какой-либо инвалид явно не может добиться осуществления своих законных прав. |
| The federalist system in Switzerland means that the Confederation can only intervene where it is empowered to do so. | Следствием федералистского устройства Швейцарии является то, что Конфедерация может вмешиваться только в те сферы, в которых она уполномочена это сделать. |
| The fact that I am a professor is exactly why I should not intervene. | Именно потому, что я профессор, мне не следует вмешиваться. |
| Succeeded... the one time I didn't intervene and look what happened. | Успешно... Я один раз решила не вмешиваться и глянуть, что происходит... |
| I decided last year that... I'd not intervene next time he found himself in trouble. | Я твердо решила в прошлом году, что... в следующий раз, когда он попадет в неприятности, я вмешиваться не буду. |
| I can't intervene unless you actually do something wrong. | Я не могу вмешиваться, пока вы реально не накосячите. |
| The authorities could intervene only when the activities of a particular sect or religion threatened the integrity of the State. | Власти вправе вмешиваться только в том случае, если деятельность какой-либо секты или религиозной группы угрожает целостности государства. |
| The Court can intervene only at the request of and with the consent of the interested parties. | Суд может вмешиваться только по просьбе заинтересованных сторон и с их согласия. |
| Regulating authorities may intervene by economic incentives or by legal measures in case of insufficient electricity generation. | Регулирующие органы могут вмешиваться в его функционирование, создавая экономические стимулы или принимая правовые меры в случае недостаточной выработки электроэнергии. |
| It was also unclear up to what point the Security Council could intervene. | Неясно также, до какого предела может вмешиваться Совет Безопасности. |
| So politicians like Sarkozy may have grounds to argue that central banks should intervene to limit such swings. | Таким образом, такие политические деятели как Саркози имеют основания утверждать, что центральные банки должны вмешиваться для ограничения такие скачков. |
| As in the Eastern Terai, police are reluctant to investigate or intervene to prevent acts of violence by such groups. | Как и в восточной части Терайской равнины, полиция не желает проводить расследования или вмешиваться с целью предупреждения актов насилия со стороны таких групп. |
| The United Nations may intervene solely within the collective security framework of Chapter VII of the Charter. | Организация Объединенных Наций может вмешиваться только в рамках системы коллективной безопасности в соответствии с положениями главы 7 Устава. |
| Only in case of a breach of the constitution could the courts intervene. | В таких случаях суды могут вмешиваться только в случае нарушения конституции. |
| Only when a Government is unable or unwilling to do so should the international community intervene. | Международное сообщество должно вмешиваться только в тех случаях, когда правительство не может или не хочет делать это. |
| We outsiders, including the United Nations and regional organizations, can intervene and contribute successfully only if that will exists in countries. | Мы - аутсайдеры, - в том числе Организация Объединенных Наций и региональные организации, можем с успехом вмешиваться и вносить свой вклад лишь при условии наличия такой воли в самих странах. |
| The present events thus related to the execution of these judgements, in which connection no executive authority may intervene. | Таким образом, нынешние события связаны с исполнением этих решений, в которое органы исполнительной власти вмешиваться не могут. |
| Governments, they say, should not intervene and upset the equilibrium. | Правительства, как они говорят, не должны вмешиваться и нарушать равновесие. |
| The International Criminal Court may intervene only when a State is unwilling or unable genuinely to carry out an investigation or a prosecution. | Международный уголовный суд может вмешиваться только в том случае, если то или иное государство не желает или не в состоянии добросовестно провести расследование или обеспечить наказание. |
| Lebanese Armed Forces personnel, called to the scene to control and disperse the crowd, did not intervene and the situation escalated. | Военнослужащие Ливанских вооруженных сил, вызванные на место происшествия для сдерживания и разгона толпы, не стали вмешиваться, что еще больше накалило обстановку. |
| The Office of the Ombudsman should intervene at the point of intersection between creativity and conflict in order to settle disputes informally. | Канцелярия омбудсмена должна вмешиваться в момент перехода творческого спора в конфликт, для того чтобы урегулировать его в рамках неформального подхода. |
| The Ombudsman cannot directly intervene with the administrative authorities and cannot annul or change their decisions. | Омбудсмен не может напрямую вмешиваться в дела административной власти и не может отменять или изменять их решения. |
| The Court held that it may not intervene on the question of a tribunal's jurisdiction after expiry of this 30-day period. | Суд определил, что по истечении этого 30-дневного срока он более не вправе вмешиваться в решение вопроса о юрисдикции арбитражного суда. |
| Wages were negotiated through collective bargaining in the labour market, a process in which the Government must not intervene. | Заработная плата устанавливается путем переговоров между предпринимателями и профсоюзами на рынке труда - это процесс, в который правительство не должно вмешиваться. |
| In several cases, election and police officials also appeared to be intimidated, and did not intervene or report violations. | Имели место случаи, когда, как представляется, запугиванию подвергались также должностные лица, ответственные за проведение выборов, и полицейские, которые предпочитали не вмешиваться и не сообщать о насилии. |