Английский - русский
Перевод слова Intervene

Перевод intervene с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешиваться (примеров 126)
The Court held that it may not intervene on the question of a tribunal's jurisdiction after expiry of this 30-day period. Суд определил, что по истечении этого 30-дневного срока он более не вправе вмешиваться в решение вопроса о юрисдикции арбитражного суда.
In general, the cantons were empowered to deal with cases of undocumented aliens, but the Federal Government could intervene on a case-by-case basis for humanitarian reasons. В общем, кантоны имеют полномочия рассматривать судебные дела иностранцев, но федеральное правительство может вмешиваться в это рассмотрение на индивидуальной основе по гуманитарным причинам.
The programme has been made available to schools, NGOs and political parties, and the United Nations Association of Guyana would ultimately like to establish community peace councils in various localities, that would intervene promptly in cases of potential conflict. К участию в этой программе были привлечены школы, НПО и политические партии, и Гайанская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций намеревается впоследствии создать в различных местностях общинные советы мира, которые могли бы оперативно вмешиваться в случае угрозы возникновения конфликтов.
The question of nominating a new member State is, according to the provision of the Armistice Agreement, a question that belongs to our sovereign right and is a question in which nobody can intervene. Вопрос о назначении нового государства-члена является, согласно положениям Соглашения о перемирии, сферой нашей суверенной компетенции, и никто не может вмешиваться в его решение.
You don't intervene? Вы не будете вмешиваться?
Больше примеров...
Вмешаться (примеров 112)
The world can, and must, now intervene. Мир может - и должен - вмешаться.
The international community should intervene to save the Sahrawis held in the camps and to restore the basic human rights that they were being denied. Международному сообществу необходимо вмешаться, чтобы спасти находящихся в этих лагерях сахарцев и восстановить основные права человека, которых они лишены.
The Security Council must forthwith intervene, otherwise the risk of the Middle East erupting into a global war becomes more tangible. Совет Безопасности должен немедленно вмешаться в эту ситуацию, поскольку в противном случае угроза развязывания глобальной войны на Ближнем Востоке станет более серьезной.
We can intervene any time. Если что, мы можем вмешаться.
And therefore we are required-we feel it is necessary-to intervene and to correct errors that sometimes have been perpetrated on these works by printed editions from the beginning, so they are just mistakes in the old editions, simple mistakes. И поэтому от нас требуется - мы считаем, что это необходимо, - вмешаться и исправить ошибки, которые иногда попадали в печатные издания с самого начала, но при этом были всего лишь ошибками старых изданий, простыми ошибками.
Больше примеров...
Вмешательства (примеров 27)
Given such serious acts, which we vigorously condemn, the competent international authorities must intervene as a matter of urgency. Эти жестокие действий, которые мы решительно осуждаем, требуют немедленного вмешательства компетентных международных сил.
In fact, the market economy can function only if the state does intervene. На самом деле, рыночная экономика способна функционировать только при условии вмешательства государства.
"X" Hg may be mobilized at some point in the future, but for practical purposes is permanently stored unless humans intervene. Ртуть в элементах "Х" может быть мобилизована на определенном этапе в будущем, однако для практических целей она постоянно хранится, кроме как в случае вмешательства человека.
ElBaradei, for example, "expects" the army to do its national duty and intervene if "things get out of hand" - hardly a compelling democratic stance, given the army's track record. Эль-Барадеи, например, «ожидает» от армии выполнения ее государственного долга и вмешательства, если «ситуация выйдет из-под контроля» - едва ли убедительная демократическая позиция, учитывая репутацию армии.
From that point of view, there is a paradox in hearing certain States invoke non-interference when the Council could intervene before a crisis leads to violence, and thus before the situation calls for a more robust intervention on the part of the Council. С этой точки зрения, налицо парадокс: ряд государств говорят о невмешательстве, когда Совет мог бы вмешаться до того, как кризис приведет к насилию, и, следовательно, до того, как ситуация потребует более энергичного вмешательства со стороны Совета.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 11)
CISA pointed to some of the limitations of the Forum, suggesting that it could not intervene to resolve problems between States and indigenous peoples. Индейский совет Южной Америки указал на определенные ограничения Форума, свидетельствующие о том, что он не может участвовать в решении проблем, существующих между государствами и коренными народами.
External relations will remain a responsibility of State, but French Polynesia will intervene more actively in international affairs and will also become more closely involved with its region, mainly through enhanced relations with the Pacific states. Сфера внешних сношений останется в компетенции государства, однако Французская Полинезия сможет более активно участвовать в международной жизни и в большей степени интегрироваться в структуру своего региона, в частности посредством развития отношений с государствами Тихого океана.
Individuals and associations, other than the ones challenging the decision, can also intervene throughout the jurisdictional proceedings. В судебном разбирательстве могут также участвовать лица и ассоциации, не являющиеся стороной, оспорившей решение.
How, then, could a foreign representative intervene? Как, в таком случае, сможет участвовать иностранный представитель?
Lack of specialist staff, specifically psychologists and social workers, who can intervene, inter alia, in relation to detainees' applications for legal entitlements. Нехватка специалистов, особенно психологов и социальных работников, которые могли бы, в частности, участвовать в работе с заявлениями заключенных о предоставлении им законных льгот.
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 20)
It could also act as an ombudsman and intervene to ensure that human rights were respected. Оно может выполнять также функцию омбудсмена и принимать меры для обеспечения уважения прав человека.
As previously reported, lack of funding and other resources seriously restricted its work, including its ability to investigate and intervene on individual complaints. Как уже сообщалось ранее, недостаточность финансовых средств и других ресурсов серьезно ограничивает работу Управления, в том числе его возможности проводить расследования и принимать меры по конкретным жалобам.
Rather than establishing ex ante requirements which could impose costs on companies, the State could instead intervene ex post in order to discipline fraudulent behaviour or irregular use of the company. Вместо заблаговременного установления требований, которые могут быть сопряжены с определенными расходами для компаний, государство могло бы впоследствии принимать меры по привлечению к дисциплинарной ответственности за мошеннические действия или неправомерное использование компании.
CARICOM recommended that investments be made in human capital for education and health, and that Government should intervene to ensure that public resources were used to subsidize those most in need. КАРИКОМ рекомендует вкладывать средства в человеческий капитал в области образования и здравоохранения, а также считает, что правительства должны принимать меры к тому, чтобы государственные средства использовались на выделения субсидий самым нуждающимся категориям населения.
The new regulation makes clear that the Federal Supervisory Office for Insurance Companies can within its supervisory powers intervene against such discrimination. Новое положение ясно предусматривает, что Федеральное бюро по контролю за страховыми компаниями может в рамках своих контрольных полномочий принимать меры с целью предотвращения такой дискриминации.
Больше примеров...
Выступать (примеров 10)
The claimant State cannot intervene on behalf of foreign insurers even if the insured had been its national. Государство, предъявляющее требование, не может выступать от имени иностранных страхователей, даже если застрахованное лицо было его гражданином.
At what point in the proceedings could legal counsel intervene? На каком этапе судопроизводства может выступать адвокат?
The Committee's rules of procedure provided that national human rights institutions may, with the consent of the State party, intervene on the day of consideration of the State party's report. Согласно правилам процедуры Комитета, национальные институты по правам человека могут с согласия государства-участника выступать в день рассмотрения доклада государства-участника.
According to the provisions of resolution 5/1, NGOs may only attend and observe the proceedings of the Working Group but cannot intervene during this phase of the review. В соответствии с положениями резолюции 5/1 НПО могут только присутствовать на заседаниях Рабочей группы и наблюдать за ее работой, но они не имеют права выступать на этой стадии обзора.
Minority representatives and non-governmental organizations could play an essential role in the Commission's work, as they could intervene and participate, making their voices heard and raising issues which affected them when the special rapporteurs present their reports. Существенно важную роль в работе Комиссии могут играть представители меньшинств и неправительственные организации, поскольку они могут участвовать в ее заседаниях и выступать на них, а также доводить до ее сведения свои проблемы и поднимать затрагивающие их вопросы во время представления специальными докладчиками своих докладов.
Больше примеров...
Вмешательстве (примеров 4)
It was an equally healthy sign that there were no demands that the international community should intervene to broker a deal. Столь же благоприятным символом было отсутствие требований о вмешательстве международного сообщества в качестве посредника для заключения сделки.
Areas where the State must intervene included the maintenance of law and order, the provision of public services, the development of human resources, construction and repair of physical infrastructure and protection of the environment. К сферам, нуждающимся в государственном вмешательстве, относятся, в частности, поддержание порядка, гражданская служба, развитие людских ресурсов, строительство и ремонт объектов общественного назначения и охрана окружающей среды.
So this is really interesting because it raises fundamental questions about what happens when we intervene at different ages in a child's life. Этот эксперимент интересен, так как затрагивает фундаментальные вопросы о вмешательстве в развитие ребёнка на разных этапах.
If we were to agree on intervention, the obvious question rises: for how long do we intervene? Если же мы достигнем согласия в вопросе о вмешательстве, то логически возникает вопрос: как долго может продолжаться такое вмешательство?
Больше примеров...
Выступить (примеров 7)
In your position, you could intervene on his behalf, get him the proper treatment. С вашим положением вы могли бы выступить в его защиту, добиться для него нужного обращения.
Any citizen may intervene to defend or challenge their constitutionality. Любой гражданин может выступить в защиту их конституционности или оспорить ее.
The Public Prosecution Service will represent the extradition request in the legal proceeding; without prejudice to this, the requesting State may intervene as a party in the legal proceeding through representatives. В ходе судебного разбирательства Государственная прокуратура излагает просьбу о выдаче; запрашивающее государство через своих представителей может выступить в качестве одной из сторон в таком разбирательстве без какого-либо ущерба для проходящего процесса.
The Pacific Islands Forum is pleased that the issue of women and peace and security is once again on the Security Council's agenda, and we are pleased to again intervene as a group on that important item, thus underlining its significance to our members. Форум тихоокеанских островов с удовлетворением отмечает, что вопрос о женщинах, мире и безопасности вновь стоит на повестке дня Совета Безопасности, и мы рады вновь выступить от имени нашей группы по этому важному вопросу, подчеркивая тем самым его огромное значение для наших членов.
The Special Representative believes the Government must take the lead in curbing such activities and that it could show its commitment to do so by more actively condemning them and secondly tasking government security forces to actively intervene to prevent such incidents. Специальный представитель считает, что правительство должно первым выступить против подобных действий и что оно может доказать свою твердую готовность сделать это, более активно осудив их и поручив государственным силам безопасности принимать активные меры по предотвращению подобных инцидентов.
Больше примеров...
Действовать (примеров 16)
New mechanisms must be created, and the readiness of global institutions and funds to promptly and effectively intervene must be significantly upgraded. Должны быть созданы новые механизмы и значительно повышена готовность международных учреждений и фондов действовать быстро и эффективно.
Could the central authorities not intervene when local authorities took no action? Могут ли центральные власти действовать, если местные власти ничего не предпринимают?
(b) Is the obligation of the drivers/crew to take actions and/or intervene clearly expressed in 5.4.3.1 to 5.4.3.3? Ь) Ясно ли выражена в пунктах 5.4.3.1 - 5.4.3.3 обязанность водителей/ экипажа принимать соответствующие меры и/или действовать в соответствующих ситуациях?
If the Government were to act in an inappropriate manner, the legislative system would intervene to hold it to account. Если правительство будет действовать ненадлежащим образом, законодательная система вмешается в ситуацию, чтобы привлечь его к ответственности.
When not, but conscience urges the country to act - against, say, a dictator killing a large number of his citizens - the US should not intervene alone and should use force only if there is a good prospect of success. Если такой угрозы нет, но мораль убеждает страну действовать - против, скажем, диктатора, убивающего большое число своих граждан - США не должны вмешиваться в одиночку и должны применить силу только в том случае, если есть хорошая перспектива успеха.
Больше примеров...
Принять меры (примеров 7)
The report urges an accelerated effort to prevent and intervene to lower pre-term birth rates. Авторы доклада настоятельно призывают предпринять срочные усилия с тем, чтобы предотвратить преждевременные роды и принять меры для снижения их показателей.
The United Nations is called upon to immediately intervene to prepare the circumstances allowing all civilians who have been deported and forcibly displaced to return to their homes without being subjected to discrimination on the basis of gender, age or ethnic origin. Организацию Объединенных Наций призывают безотлагательно принять меры к обеспечению формирования условий, которые позволили бы всем высланным и насильственно перемещенным гражданским лицам вернуться в свои дома, не подвергаясь при этом дискриминации по признаку пола, возраста или этнического происхождения.
The international community must intervene urgently to prevent genocidal injustice in Puerto Rico and hasten its decolonization. Международное сообщество должно незамедлительно принять меры для предотвращения несправедливого положения, которое ведет к геноциду в Пуэрто-Рико, и ускорить деколонизацию этой страны.
I again call upon you to raise your voice so that UNESCO may intervene to stop this senseless aggression by NATO, threatening with its barbaric nature the holiest values of European culture and historical heritage. Я вновь призываю Вас принять меры к тому, чтобы ЮНЕСКО выступила за прекращение этой бессмысленной агрессии НАТО, варварский характер которой угрожает самым священным объектам культурного и исторического наследия Европы.
In cases where there is a possibility that State agents may intervene, appropriate steps must be taken to ensure that the officials of the Public Prosecutor's Office carry out their investigations independently, exhaustively and free from all pressure and intimidation. В случаях возможной причастности сотрудников государственных органов необходимо принять меры, которые позволяли бы работникам органов прокуратуры проводить независимые и исчерпывающие расследования, и чтобы никто не оказывал на них давления и не запугивал.
Больше примеров...
Вмешательству (примеров 3)
These people only avoid having their water supply cut off because the regional delegations intervene financially, often at the request of social workers. Этим людям удается избежать отключения подачи воды лишь благодаря финансовому вмешательству, часто по просьбе сотрудников социальной службы, этих региональных делегаций.
In stating his preference for 'selective intervention' as opposed to 'affirmative action', he stressed that UNDP management sought to 'intervene' to ensure gender equality based on equal rating and merit in recruitment. Заявив, что отдает предпочтение «селективному вмешательству», а не «установлению гарантированных квот», он подчеркнул, что руководство ПРООН изыскивает возможности для «вмешательства» в целях обеспечения равенства женщин и мужчин на основе равной квалификационной оценки и учета заслуг при найме на службу.
The Ombudsman's functions were different from those of the administrative tribunal in that he only intervened when judicial remedies had been exhausted and could initiate an inquiry and intervene when he considered that an injustice had been committed. Его функции отличаются от функций административного суда тем, что он вмешивается лишь в случае исчерпания судебных средств правовой защиты и что он может инициировать расследование и побудить к вмешательству в тех случаях, когда, по его мнению, была допущена несправедливость.
Больше примеров...
Вступать (примеров 6)
She also stressed that despite the importance attached to protecting the right to freedom of expression, national criminal law can and should intervene when society disapproves of certain Internet public content. Она также подчеркнула, что, несмотря на важное значение, придаваемое защите права на свободу выражения мнений, национальное уголовное право может и должно вступать в действие в случаях, когда общество не одобряет содержание некоторых открытых материалов Интернета.
The person bearing civil liability may also intervene, on his own initiative, during the criminal proceedings at the trial or examination stage, even if no civil action has been brought. Лицо, несущее гражданскую ответственность, может также вступать в уголовный процесс по своей собственной инициативе на стадии судебного разбирательства или расследования даже при отсутствии гражданского иска.
The goal was to create a regime to guarantee that States will assume their responsibilities in the prosecution of perpetrators of the most serious crimes and which provides a mechanism that will intervene when States are unable or unwilling to fulfil those responsibilities. Цель состояла в создании режима, который будет гарантировать принятие государствами обязательств по судебному преследованию лиц, виновных в совершении самых серьезных преступлений, и обеспечит механизм, который будет вступать в силу, когда государства не могут или не хотят выполнять свои обязанности.
Consistent with that policy, the shipper would only intervene as a substitute for the controlling party if that party could not be located or was unable to provide the requested information. Согласно этому подходу грузоотправитель по договору будет вступать в отношения с перевозчиком в качестве лица, заменяющего распоряжающуюся сторону, только если установить местонахождение этой стороны невозможно или если она не способна представить запрашиваемую информацию.
It could intervene only after the Ivorian armed forces and the UNOCI forces. Этот контингент применялся в качестве сил быстрого реагирования третьего эшелона и имел право вступать в действие только после Вооруженных сил Кот-д'Ивуара и подразделений ОООНКИ.
Больше примеров...
Интервенции (примеров 4)
This, Chomsky says, has prompted the United States to repeatedly intervene to quell "independent development, regardless of ideology" in regions of the world where it has little economic or safety interests. Это, по утверждению Хомского, неоднократно побуждало США к интервенции для подавления «независимого развития, невзирая на идеологию» даже в регионах мира, где у США нет значительных экономических, или связанных с национальной безопасностью, интересов.
Uganda does not, therefore, intervene or provide support whatsoever to so-called "allies or proxy forces" in the Democratic Republic of the Congo and the report does not contain any evidence to the contrary. Поэтому Уганда не совершает интервенции и не оказывает никакой поддержки так называемым «союзникам или марионеточным силам» в Демократической Республике Конго, и в докладе не содержится каких-либо свидетельств, доказывающих обратное.
The central bank need not be totally passive and could intervene to smooth short-term fluctuations in demand and supply and thus in short-term exchange-rate changes (this is called a "dirty float"). В этом случае центральный банк не обязательно является сторонним наблюдателем и может проводить интервенции для сглаживания краткосрочных колебаний спроса и предложения и тем самым краткосрочных колебаний валютного курса (этот метод именуется "режимом регулируемого плавающего курса").
Should the Soviet Union intervene, MacArthur was to immediately retreat to the 38th parallel; but in the case of Chinese intervention, he was to keep fighting "as long as action by UN military forces offers a reasonable chance of successful resistance." В случае вмешательства СССР Макартур должен был немедленно отойти к 38-й параллели, но в случае интервенции Китая, Макартур должен был сражаться «до тех пор, пока действия вооруженных сил ООН дают разумные шансы на успешное сопротивление».
Больше примеров...
Принимать участие (примеров 3)
Any other friendly arbitrators, whether from the trade union side or representatives of the Civil Service Office or the Government Procurator's Office, may also intervene; and Кроме того, в этом процессе могут принимать участие любые другие дружественные стороны: профсоюзные деятели или представители Управления по делам гражданской службы или государственной прокуратуры;
To empower organizations fighting violence against women and girls so they can intervene as civil plaintiffs by 2015 укрепить потенциал организаций, борющихся с насилием в отношении женщин и девочек, чтобы к 2015 году они имели возможность принимать участие в уголовном судебном процессе в качестве гражданских лиц;
Nonetheless, it is worth pointing out that the Ombudsman has unrestricted access to social rehabilitation centres and may observe judicial or administrative proceedings, publicly condemn violations of human rights and intervene as a party in environmental litigation. В частности, следует отметить, что Уполномоченный по правам человека имеет право без органичений посещать центры социальной реабилитации, осуществлять мониторинг за судебными и административными разбирательствами, выражать общественное порицание в отношении нарушителей прав и принимать участие в решении экологических вопросов.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 10)
Where there has already been substantial erosion of the ability of communities to meet this objective, Governments should intervene to ensure that basic needs for protection are met. Правительствам следует предпринимать усилия к тому, чтобы обеспечить удовлетворение основных потребностей в социальной защите.
We must, for example, be able to ensure that the United Nations can intervene quickly when rapidly deteriorating conditions threaten entire nations. Мы должны, к примеру, обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно предпринимать меры на местах, когда быстро усугубляющиеся условия угрожают целым нациям.
It will intervene only when much of the work has already been done, and the frustration caused may discourage numerous experts in their voluntary efforts to contribute to the establishment of standards. Такая группа будет предпринимать соответствующие шаги только в тех случаях, когда уже проделан значительный объем работы, и это может вызвать разочарование, которое будет препятствовать добровольным усилиям многочисленных экспертов, участвующих в разработке стандартов.
However, failure to actively intervene to restore stability to that country is already threatening the effectiveness of the international community in addition to costing vast amounts in resources. Однако неспособность предпринимать активные действия с целью восстановления стабильности в этой стране уже сейчас угрожает подорвать эффективность усилий международного сообщества; кроме того, это влечет за собой огромные затраты.
In order to avoid any panic reactions or unjustified accusations, the message makes it clear that the general public must not intervene, but must simply contact the police. Во избежание любой паники и любых необоснованных подозрений в сообщении уточняется, что жители должны не предпринимать никаких самостоятельных действий, а лишь обратиться в полицию.
Больше примеров...