Английский - русский
Перевод слова Intervene

Перевод intervene с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешиваться (примеров 126)
Succeeded... the one time I didn't intervene and look what happened. Успешно... Я один раз решила не вмешиваться и глянуть, что происходит...
Through the exercise of parliamentary scrutiny, the House of Representatives is able to effectively control the executive branch, intervene and protect individuals from arbitrary measures and administrative deficiencies. Посредством проведения парламентских проверок Палата представителей способна осуществлять эффективный контроль за деятельностью исполнительной власти, вмешиваться и защищать отдельных лиц от произвола и недоработок административной системы.
Similarly, it must be recognized that in some situations the United Nations should not intervene at all because of a lack of real capacity to change the situation. В этом контексте также следует признать, что в некоторых ситуациях Организация Объединенных Наций вообще не должна вмешиваться из-за отсутствия реальной способности изменить положение.
The establishment of diplomatic relations and the drawing of the border between two countries are two matters within the jurisdiction of the Member States involved, and United Nations bodies should not intervene - not even the Security Council or the Secretariat. Установление дипломатических отношений и проведение границы между двумя странами - это два вопроса, находящихся в юрисдикции тех государств-членов, которых это касается, и органам Организации Объединенных Наций не следует вмешиваться в них - даже Совету Безопасности или Секретариату.
Equipment Service car, all very recent, give the opportunity to speak on all technical aspects of passenger cars and commercial vehicles (up to 35 kilos) of all brands, also by collaborating with the group AGRICAR intervene directly to the vehicle riaparazione Mercedes. Оборудование обслуживания автомобилей, все совсем недавно, дают возможность высказаться по всем техническим аспектам легковых автомобилей и коммерческих транспортных средств (до 35 кг) всех марок, также сотрудничает с группой AGRICAR вмешиваться непосредственно в транспортном средстве riaparazione Mercedes.
Больше примеров...
Вмешаться (примеров 112)
If Estelle was mistreated, then we could intervene. Если бы Эстель подвергалась насилию, то мы могли бы вмешаться.
For if you intervene too late... Потому что если не вмешаться вовремя...
and that raises the question of whether we can intervene at the boundary conditions to halt, or maybe even reverse, desertification. И это ставит вопрос, можем ли мы вмешаться в процесс перемещения границ, чтобы остановить или даже обратить вспять опустынивание.
This led to controversy, and debate in the Macedonian public over whether the government should intervene and take down the Albanian flags. В обществе начались споры и дебаты о том, должно ли правительство Республики Македония вмешаться в происходящее и снять албанские флаги.
"This is the case, for example, of Colombia's as well as Argentina's Regulatory Commission for Energy,"which detected abusive behavior among gas producers, but could not intervene". Именно с этой проблемой столкнулись колумбийские и аргентинские комиссии регулирования энергетики, "которые установили факт злоупотребления предприятиями газоснабжения своим положением, но не имели возможности вмешаться".
Больше примеров...
Вмешательства (примеров 27)
ElBaradei, for example, "expects" the army to do its national duty and intervene if "things get out of hand" - hardly a compelling democratic stance, given the army's track record. Эль-Барадеи, например, «ожидает» от армии выполнения ее государственного долга и вмешательства, если «ситуация выйдет из-под контроля» - едва ли убедительная демократическая позиция, учитывая репутацию армии.
Provided that the parents do not infringe the physical integrity or the moral and material interests of the children, the State cannot intervene directly. Если родители не нарушают физической неприкосновенности и не ущемляют духовных и материальных интересов своих детей, государство не осуществляет никакого "насильственного" вмешательства.
Any request the Ministerial Intervention Unit refers to the Minister lists the history of decision-making and reasons why the different parties make their different claims as to why the Minister should or should not intervene. В каждом ходатайстве, которое представляется министру сотрудниками группы по вопросам вмешательства министра, содержится список предыдущих решений с изложением причин, в силу которых различные стороны считают, почему министру следует или не следует вмешаться.
Attendance at 360 municipal assembly meetings, 1,200 municipal committee meetings and 1,500 board of directors meetings to monitor progress as well as to advise and intervene as necessary to promote good governance and respect for human and minority rights Присутствие на 360 заседаниях муниципальных скупщин, 1200 заседаниях муниципальных комитетов и 1500 заседаниях совета директоров для отслеживания прогресса и оказания консультативной помощи, а также, при необходимости, непосредственного вмешательства в целях содействия благому управлению и уважению прав человека и прав меньшинств
At the same time, Stalin made it clear that Soviet forces themselves would not directly intervene. Однако с самого начала Сталин ясно дал понять, что прямого вмешательства в конфликт со стороны СССР не будет ни в коем случае.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 11)
External relations will remain a responsibility of State, but French Polynesia will intervene more actively in international affairs and will also become more closely involved with its region, mainly through enhanced relations with the Pacific states. Сфера внешних сношений останется в компетенции государства, однако Французская Полинезия сможет более активно участвовать в международной жизни и в большей степени интегрироваться в структуру своего региона, в частности посредством развития отношений с государствами Тихого океана.
Civil society can intervene more directly to combat poverty, unemployment and exclusion, provided that the rules governing economic life are made less exclusive. гражданское общество может более непосредственно участвовать в борьбе с нищетой, безработицей и социальным отчуждением, если правила, регулирующие экономическую жизнь, будут иметь менее ограничительный характер.
At the request of the buyer, the official control service may also intervene. По просьбе продавца в решении тех или иных вопросов может также участвовать официальная служба контроля.
How, then, could a foreign representative intervene? Как, в таком случае, сможет участвовать иностранный представитель?
Lack of specialist staff, specifically psychologists and social workers, who can intervene, inter alia, in relation to detainees' applications for legal entitlements. Нехватка специалистов, особенно психологов и социальных работников, которые могли бы, в частности, участвовать в работе с заявлениями заключенных о предоставлении им законных льгот.
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 20)
The Ombudsperson for Equal Treatment of Austria can intervene and negotiate with employers on discrimination cases and submit applications to the Commission. Омбудсмен Австрии по вопросам равного обращения может принимать меры и вести переговоры с работодателями по делам о дискриминации и подавать заявления в Комиссию.
Rather than establishing ex ante requirements which could impose costs on companies, the State could instead intervene ex post in order to discipline fraudulent behaviour or irregular use of the company. Вместо заблаговременного установления требований, которые могут быть сопряжены с определенными расходами для компаний, государство могло бы впоследствии принимать меры по привлечению к дисциплинарной ответственности за мошеннические действия или неправомерное использование компании.
CARICOM recommended that investments be made in human capital for education and health, and that Government should intervene to ensure that public resources were used to subsidize those most in need. КАРИКОМ рекомендует вкладывать средства в человеческий капитал в области образования и здравоохранения, а также считает, что правительства должны принимать меры к тому, чтобы государственные средства использовались на выделения субсидий самым нуждающимся категориям населения.
The new regulation makes clear that the Federal Supervisory Office for Insurance Companies can within its supervisory powers intervene against such discrimination. Новое положение ясно предусматривает, что Федеральное бюро по контролю за страховыми компаниями может в рамках своих контрольных полномочий принимать меры с целью предотвращения такой дискриминации.
The UNHCR should intervene to help internally displaced persons only in very exceptional situations, on a case-by-case basis. УВКБ следует вмешиваться и принимать меры по оказанию помощи лицам, перемещенным внутри страны, лишь в самих исключительных ситуациях, с учетом обстоятельств каждого конкретного случая.
Больше примеров...
Выступать (примеров 10)
Members of the Committee may intervene after hearing the replies of the State party's representative in order to request further explanations or clarifications. Члены Комитета могут выступать после заслушания ответов представителя государства-участника для обращения с просьбами относительно дальнейших пояснений или уточнений.
The claimant State cannot intervene on behalf of foreign insurers even if the insured had been its national. Государство, предъявляющее требование, не может выступать от имени иностранных страхователей, даже если застрахованное лицо было его гражданином.
In this connection, as long as activities are conducted peacefully and in defence of human rights, national institutions should intervene on behalf of defenders. Поэтому, пока такие мероприятия проводятся мирно и направлены на защиту прав человека, национальным учреждениям в таких ситуациях следует выступать на стороне правозащитников.
According to the provisions of resolution 5/1, NGOs may only attend and observe the proceedings of the Working Group but cannot intervene during this phase of the review. В соответствии с положениями резолюции 5/1 НПО могут только присутствовать на заседаниях Рабочей группы и наблюдать за ее работой, но они не имеют права выступать на этой стадии обзора.
Minority representatives and non-governmental organizations could play an essential role in the Commission's work, as they could intervene and participate, making their voices heard and raising issues which affected them when the special rapporteurs present their reports. Существенно важную роль в работе Комиссии могут играть представители меньшинств и неправительственные организации, поскольку они могут участвовать в ее заседаниях и выступать на них, а также доводить до ее сведения свои проблемы и поднимать затрагивающие их вопросы во время представления специальными докладчиками своих докладов.
Больше примеров...
Вмешательстве (примеров 4)
It was an equally healthy sign that there were no demands that the international community should intervene to broker a deal. Столь же благоприятным символом было отсутствие требований о вмешательстве международного сообщества в качестве посредника для заключения сделки.
Areas where the State must intervene included the maintenance of law and order, the provision of public services, the development of human resources, construction and repair of physical infrastructure and protection of the environment. К сферам, нуждающимся в государственном вмешательстве, относятся, в частности, поддержание порядка, гражданская служба, развитие людских ресурсов, строительство и ремонт объектов общественного назначения и охрана окружающей среды.
So this is really interesting because it raises fundamental questions about what happens when we intervene at different ages in a child's life. Этот эксперимент интересен, так как затрагивает фундаментальные вопросы о вмешательстве в развитие ребёнка на разных этапах.
If we were to agree on intervention, the obvious question rises: for how long do we intervene? Если же мы достигнем согласия в вопросе о вмешательстве, то логически возникает вопрос: как долго может продолжаться такое вмешательство?
Больше примеров...
Выступить (примеров 7)
Any citizen may intervene to defend or challenge their constitutionality. Любой гражданин может выступить в защиту их конституционности или оспорить ее.
The Secretary-General, the General Assembly and the Security Council should urgently intervene to protect civilians, as well as the men and women who had been jailed for defending the human rights and independence of the Saharans, and should ensure the fundamental freedoms of all Saharans. Генеральному секретарю, Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности следует срочно выступить в защиту гражданских лиц, а также мужчин и женщин, находящихся в заключении за защиту прав человека и независимости народа Западной Сахары, и обеспечить основополагающие свободы всем жителям этой территории.
The Pacific Islands Forum is pleased that the issue of women and peace and security is once again on the Security Council's agenda, and we are pleased to again intervene as a group on that important item, thus underlining its significance to our members. Форум тихоокеанских островов с удовлетворением отмечает, что вопрос о женщинах, мире и безопасности вновь стоит на повестке дня Совета Безопасности, и мы рады вновь выступить от имени нашей группы по этому важному вопросу, подчеркивая тем самым его огромное значение для наших членов.
The majority of recent conflicts in which the United Nations have been asked to mediate or intervene are based on ethnic, tribal or religious grounds. Большинство недавних конфликтов, в отношении которых Организации Объединенных Наций было предложено либо выступить в качестве посредника, либо вмешаться, были вызваны причинами этнического, племенного или религиозного характера.
The Special Representative believes the Government must take the lead in curbing such activities and that it could show its commitment to do so by more actively condemning them and secondly tasking government security forces to actively intervene to prevent such incidents. Специальный представитель считает, что правительство должно первым выступить против подобных действий и что оно может доказать свою твердую готовность сделать это, более активно осудив их и поручив государственным силам безопасности принимать активные меры по предотвращению подобных инцидентов.
Больше примеров...
Действовать (примеров 16)
Even militarily, the US should rarely intervene alone. Даже с военной точки зрения США должны действовать в одиночку только в исключительных случаях.
Mr. Hadjiargyrou said that, in view of the dangers of intolerance, particularly ethnic and religious, the international community should intervene with determination. Г-н Хаджиаргиру говорит, что международное сообщество должно действовать решительно перед лицом опасностей, которые несет в себе нетерпимость, особенно этническая и религиозная.
It challenged the conventional approach based on market forces, and recommended that Governments intervene and coordinate their economic and social policies in order to create jobs, reduce inequalities, promote social justice, and in this way end poverty. В докладе ставится под сомнение основанный на рыночных силах конвенционный подход и дается рекомендация государственным органам власти действовать и согласовывать свою экономическую и социальную политику, с тем чтобы создавать рабочие места, уменьшить неравенство, обеспечить социальную справедливость и, таким образом, покончить с нищетой.
(b) Is the obligation of the drivers/crew to take actions and/or intervene clearly expressed in 5.4.3.1 to 5.4.3.3? Ь) Ясно ли выражена в пунктах 5.4.3.1 - 5.4.3.3 обязанность водителей/ экипажа принимать соответствующие меры и/или действовать в соответствующих ситуациях?
If the Government were to act in an inappropriate manner, the legislative system would intervene to hold it to account. Если правительство будет действовать ненадлежащим образом, законодательная система вмешается в ситуацию, чтобы привлечь его к ответственности.
Больше примеров...
Принять меры (примеров 7)
The report urges an accelerated effort to prevent and intervene to lower pre-term birth rates. Авторы доклада настоятельно призывают предпринять срочные усилия с тем, чтобы предотвратить преждевременные роды и принять меры для снижения их показателей.
The United Nations is called upon to immediately intervene to prepare the circumstances allowing all civilians who have been deported and forcibly displaced to return to their homes without being subjected to discrimination on the basis of gender, age or ethnic origin. Организацию Объединенных Наций призывают безотлагательно принять меры к обеспечению формирования условий, которые позволили бы всем высланным и насильственно перемещенным гражданским лицам вернуться в свои дома, не подвергаясь при этом дискриминации по признаку пола, возраста или этнического происхождения.
The international community must intervene urgently to prevent genocidal injustice in Puerto Rico and hasten its decolonization. Международное сообщество должно незамедлительно принять меры для предотвращения несправедливого положения, которое ведет к геноциду в Пуэрто-Рико, и ускорить деколонизацию этой страны.
I again call upon you to raise your voice so that UNESCO may intervene to stop this senseless aggression by NATO, threatening with its barbaric nature the holiest values of European culture and historical heritage. Я вновь призываю Вас принять меры к тому, чтобы ЮНЕСКО выступила за прекращение этой бессмысленной агрессии НАТО, варварский характер которой угрожает самым священным объектам культурного и исторического наследия Европы.
In cases where there is a possibility that State agents may intervene, appropriate steps must be taken to ensure that the officials of the Public Prosecutor's Office carry out their investigations independently, exhaustively and free from all pressure and intimidation. В случаях возможной причастности сотрудников государственных органов необходимо принять меры, которые позволяли бы работникам органов прокуратуры проводить независимые и исчерпывающие расследования, и чтобы никто не оказывал на них давления и не запугивал.
Больше примеров...
Вмешательству (примеров 3)
These people only avoid having their water supply cut off because the regional delegations intervene financially, often at the request of social workers. Этим людям удается избежать отключения подачи воды лишь благодаря финансовому вмешательству, часто по просьбе сотрудников социальной службы, этих региональных делегаций.
In stating his preference for 'selective intervention' as opposed to 'affirmative action', he stressed that UNDP management sought to 'intervene' to ensure gender equality based on equal rating and merit in recruitment. Заявив, что отдает предпочтение «селективному вмешательству», а не «установлению гарантированных квот», он подчеркнул, что руководство ПРООН изыскивает возможности для «вмешательства» в целях обеспечения равенства женщин и мужчин на основе равной квалификационной оценки и учета заслуг при найме на службу.
The Ombudsman's functions were different from those of the administrative tribunal in that he only intervened when judicial remedies had been exhausted and could initiate an inquiry and intervene when he considered that an injustice had been committed. Его функции отличаются от функций административного суда тем, что он вмешивается лишь в случае исчерпания судебных средств правовой защиты и что он может инициировать расследование и побудить к вмешательству в тех случаях, когда, по его мнению, была допущена несправедливость.
Больше примеров...
Вступать (примеров 6)
She also stressed that despite the importance attached to protecting the right to freedom of expression, national criminal law can and should intervene when society disapproves of certain Internet public content. Она также подчеркнула, что, несмотря на важное значение, придаваемое защите права на свободу выражения мнений, национальное уголовное право может и должно вступать в действие в случаях, когда общество не одобряет содержание некоторых открытых материалов Интернета.
The person bearing civil liability may also intervene, on his own initiative, during the criminal proceedings at the trial or examination stage, even if no civil action has been brought. Лицо, несущее гражданскую ответственность, может также вступать в уголовный процесс по своей собственной инициативе на стадии судебного разбирательства или расследования даже при отсутствии гражданского иска.
The principle was clearly enunciated that the court should intervene only in the absence of a national judicial system or in cases where a national judicial system was clearly ineffective. Данный принцип изложен подобающим образом, поэтому Суд обязан вступать в дело при отсутствии национальной судебной системы или когда она является явно недейственной.
Consistent with that policy, the shipper would only intervene as a substitute for the controlling party if that party could not be located or was unable to provide the requested information. Согласно этому подходу грузоотправитель по договору будет вступать в отношения с перевозчиком в качестве лица, заменяющего распоряжающуюся сторону, только если установить местонахождение этой стороны невозможно или если она не способна представить запрашиваемую информацию.
It could intervene only after the Ivorian armed forces and the UNOCI forces. Этот контингент применялся в качестве сил быстрого реагирования третьего эшелона и имел право вступать в действие только после Вооруженных сил Кот-д'Ивуара и подразделений ОООНКИ.
Больше примеров...
Интервенции (примеров 4)
This, Chomsky says, has prompted the United States to repeatedly intervene to quell "independent development, regardless of ideology" in regions of the world where it has little economic or safety interests. Это, по утверждению Хомского, неоднократно побуждало США к интервенции для подавления «независимого развития, невзирая на идеологию» даже в регионах мира, где у США нет значительных экономических, или связанных с национальной безопасностью, интересов.
Uganda does not, therefore, intervene or provide support whatsoever to so-called "allies or proxy forces" in the Democratic Republic of the Congo and the report does not contain any evidence to the contrary. Поэтому Уганда не совершает интервенции и не оказывает никакой поддержки так называемым «союзникам или марионеточным силам» в Демократической Республике Конго, и в докладе не содержится каких-либо свидетельств, доказывающих обратное.
The central bank need not be totally passive and could intervene to smooth short-term fluctuations in demand and supply and thus in short-term exchange-rate changes (this is called a "dirty float"). В этом случае центральный банк не обязательно является сторонним наблюдателем и может проводить интервенции для сглаживания краткосрочных колебаний спроса и предложения и тем самым краткосрочных колебаний валютного курса (этот метод именуется "режимом регулируемого плавающего курса").
Should the Soviet Union intervene, MacArthur was to immediately retreat to the 38th parallel; but in the case of Chinese intervention, he was to keep fighting "as long as action by UN military forces offers a reasonable chance of successful resistance." В случае вмешательства СССР Макартур должен был немедленно отойти к 38-й параллели, но в случае интервенции Китая, Макартур должен был сражаться «до тех пор, пока действия вооруженных сил ООН дают разумные шансы на успешное сопротивление».
Больше примеров...
Принимать участие (примеров 3)
Any other friendly arbitrators, whether from the trade union side or representatives of the Civil Service Office or the Government Procurator's Office, may also intervene; and Кроме того, в этом процессе могут принимать участие любые другие дружественные стороны: профсоюзные деятели или представители Управления по делам гражданской службы или государственной прокуратуры;
To empower organizations fighting violence against women and girls so they can intervene as civil plaintiffs by 2015 укрепить потенциал организаций, борющихся с насилием в отношении женщин и девочек, чтобы к 2015 году они имели возможность принимать участие в уголовном судебном процессе в качестве гражданских лиц;
Nonetheless, it is worth pointing out that the Ombudsman has unrestricted access to social rehabilitation centres and may observe judicial or administrative proceedings, publicly condemn violations of human rights and intervene as a party in environmental litigation. В частности, следует отметить, что Уполномоченный по правам человека имеет право без органичений посещать центры социальной реабилитации, осуществлять мониторинг за судебными и административными разбирательствами, выражать общественное порицание в отношении нарушителей прав и принимать участие в решении экологических вопросов.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 10)
Where there has already been substantial erosion of the ability of communities to meet this objective, Governments should intervene to ensure that basic needs for protection are met. Правительствам следует предпринимать усилия к тому, чтобы обеспечить удовлетворение основных потребностей в социальной защите.
We must, for example, be able to ensure that the United Nations can intervene quickly when rapidly deteriorating conditions threaten entire nations. Мы должны, к примеру, обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно предпринимать меры на местах, когда быстро усугубляющиеся условия угрожают целым нациям.
In the case of a discrepancy with the practice and the declared aim, the police will intervene and all kinds of fund raising activities of the concerned party will immediately be stopped. В случае расхождений между практикой и заявленной целью полиция будет предпринимать соответствующие меры и все виды деятельности по сбору средств соответствующей стороной будут немедленно прекращаться.
UNMIK will also continue to monitor, attentively observe and, when necessary, intervene, to ensure the compliance of the Provisional Institutions and municipalities with resolution 1244, the Constitutional Framework and the other laws in force in Kosovo. МООНК будет также продолжать осуществлять контроль, внимательно наблюдать и, в случае необходимости, предпринимать соответствующие действия в целях обеспечения соблюдения временными институтами и муниципалитетами положений резолюции 1244, Конституционных рамок и других действующих в Косово законов.
In order to avoid any panic reactions or unjustified accusations, the message makes it clear that the general public must not intervene, but must simply contact the police. Во избежание любой паники и любых необоснованных подозрений в сообщении уточняется, что жители должны не предпринимать никаких самостоятельных действий, а лишь обратиться в полицию.
Больше примеров...