Английский - русский
Перевод слова Intervene

Перевод intervene с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешиваться (примеров 126)
It was also unclear up to what point the Security Council could intervene. Неясно также, до какого предела может вмешиваться Совет Безопасности.
So politicians like Sarkozy may have grounds to argue that central banks should intervene to limit such swings. Таким образом, такие политические деятели как Саркози имеют основания утверждать, что центральные банки должны вмешиваться для ограничения такие скачков.
Wages were negotiated through collective bargaining in the labour market, a process in which the Government must not intervene. Заработная плата устанавливается путем переговоров между предпринимателями и профсоюзами на рынке труда - это процесс, в который правительство не должно вмешиваться.
He asked whether the Inter-Agency Commission on the Enforcement of International Judgements could intervene administratively in the process of implementing the judgements of the Inter-American Court of Human Rights, and could coordinate executive and legislative measures in that regard. Он спрашивает, может ли Межведомственная комиссия по обеспечению выполнения международных решений вмешиваться в административной форме в процесс исполнения постановлений Межамериканского суда по правам человека и координировать в этой связи принятие законодательных и исполнительных мер.
It had also been suggested that, after a peace agreement was signed by the parties, the United Nations should not intervene for some months or years later, until it was certain that the parties were really committed to the peace process. Высказывалась также мысль о том, что после подписания сторонами мирного соглашения Организации Объединенных Наций не следует вмешиваться в течение нескольких месяцев, а то и лет - до тех пор, пока не станет очевидным, что стороны действительно привержены мирному процессу.
Больше примеров...
Вмешаться (примеров 112)
The United Nations must therefore intervene to put an end to such conduct. Поэтому Организация Объединенных Наций должна вмешаться, чтобы положить конец такому поведению.
How can they not intervene when they witness such atrocities? Как можно не вмешаться, когда происходят такие зверства?
When they were starting out, I'm sure he'd like The opportunity to help me intervene. Когда они начинали, я уверен, что он хотел бы при удобном случае помочь мне вмешаться.
Syria called upon the international community to condemn all such illegal violations, intervene on behalf of the children of the citizens of the occupied Syrian Golan and insist on access on the part of international committees to monitor the plight of people there. Сирия призывает международное сообщество осудить все подобные незаконные нарушения, вмешаться в ситуацию в интересах детей тех граждан, которые проживают на оккупированных сирийских Голанах, и настоять на предоставлении международным комитетам доступа на эту территорию, с тем чтобы они могли следить за положением проживающих там людей.
We can intervene any time. Если что, мы можем вмешаться.
Больше примеров...
Вмешательства (примеров 27)
Under that legislation, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees could intervene at any stage in the refugee status determination process. В нем предусмотрена возможность вмешательства со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев на любом этапе рассмотрения вопроса о предоставлении статуса беженца.
He would welcome additional information on paragraph 69 of the report, which indicated that the State could intervene "when individuals or religious associations abuse their religious rights and freedoms and act to the detriment of another citizen or religious association". Наконец, он хотел бы получить уточнения в отношении пункта 69 доклада, где указывается возможность вмешательства государства, "если лица или организации, злоупотребляя своими правами и религиозными свободами, совершают действия, которые наносят ущерб другим лицам или религиозным организациям".
ElBaradei, for example, "expects" the army to do its national duty and intervene if "things get out of hand" - hardly a compelling democratic stance, given the army's track record. Эль-Барадеи, например, «ожидает» от армии выполнения ее государственного долга и вмешательства, если «ситуация выйдет из-под контроля» - едва ли убедительная демократическая позиция, учитывая репутацию армии.
Any request the Ministerial Intervention Unit refers to the Minister lists the history of decision-making and reasons why the different parties make their different claims as to why the Minister should or should not intervene. В каждом ходатайстве, которое представляется министру сотрудниками группы по вопросам вмешательства министра, содержится список предыдущих решений с изложением причин, в силу которых различные стороны считают, почему министру следует или не следует вмешаться.
Attendance at 360 municipal assembly meetings, 1,200 municipal committee meetings and 1,500 board of directors meetings to monitor progress as well as to advise and intervene as necessary to promote good governance and respect for human and minority rights Присутствие на 360 заседаниях муниципальных скупщин, 1200 заседаниях муниципальных комитетов и 1500 заседаниях совета директоров для отслеживания прогресса и оказания консультативной помощи, а также, при необходимости, непосредственного вмешательства в целях содействия благому управлению и уважению прав человека и прав меньшинств
Больше примеров...
Участвовать (примеров 11)
It was said that, from the viewpoint of some national laws, the word "intervene" in the context of article 20 was unclear. Было отмечено, что с точки зрения законодательства некоторых стран слово "участвовать" в контексте статьи 20 является неясным.
Civil society can intervene more directly to combat poverty, unemployment and exclusion, provided that the rules governing economic life are made less exclusive. гражданское общество может более непосредственно участвовать в борьбе с нищетой, безработицей и социальным отчуждением, если правила, регулирующие экономическую жизнь, будут иметь менее ограничительный характер.
Minority representatives and non-governmental organizations could play an essential role in the Commission's work, as they could intervene and participate, making their voices heard and raising issues which affected them when the special rapporteurs present their reports. Существенно важную роль в работе Комиссии могут играть представители меньшинств и неправительственные организации, поскольку они могут участвовать в ее заседаниях и выступать на них, а также доводить до ее сведения свои проблемы и поднимать затрагивающие их вопросы во время представления специальными докладчиками своих докладов.
During the dialogue between the State party delegation and the Committee, NGOs cannot intervene, but it is useful for them to remain in the conference room to observe the dialogue. При проведении диалога между делегацией государства-участника и Комитетом НПО не могут участвовать в нем, однако могут оставаться в зале заседания и наблюдать за данным диалогом.
How, then, could a foreign representative intervene? Как, в таком случае, сможет участвовать иностранный представитель?
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 20)
The Ombudsperson for Equal Treatment of Austria can intervene and negotiate with employers on discrimination cases and submit applications to the Commission. Омбудсмен Австрии по вопросам равного обращения может принимать меры и вести переговоры с работодателями по делам о дискриминации и подавать заявления в Комиссию.
It could also act as an ombudsman and intervene to ensure that human rights were respected. Оно может выполнять также функцию омбудсмена и принимать меры для обеспечения уважения прав человека.
While we must obviously intervene to contain and arrest raging conflicts, we must not be oblivious to the need to pay equal attention to nascent conflict situations. Хотя мы, безусловно, должны принимать меры, направленные на сдерживание и прекращение бушующих конфликтов, мы также не должны забывать о необходимости уделять не меньшее внимание зарождающимся конфликтным ситуациям.
CARICOM recommended that investments be made in human capital for education and health, and that Government should intervene to ensure that public resources were used to subsidize those most in need. КАРИКОМ рекомендует вкладывать средства в человеческий капитал в области образования и здравоохранения, а также считает, что правительства должны принимать меры к тому, чтобы государственные средства использовались на выделения субсидий самым нуждающимся категориям населения.
He would also intervene, for example, in cases where extrajudicial executions were being carried out on a massive and regular basis; that would be one point of contact with other United Nations mechanisms. Он также собирается принимать меры, например в случаях внесудебных казней, осуществляемых на широкой или регулярной основе.
Больше примеров...
Выступать (примеров 10)
Members of the Committee may intervene after hearing the replies of the State party's representative in order to request further explanations or clarifications. Члены Комитета могут выступать после заслушания ответов представителя государства-участника для обращения с просьбами относительно дальнейших пояснений или уточнений.
The claimant State cannot intervene on behalf of foreign insurers even if the insured had been its national. Государство, предъявляющее требование, не может выступать от имени иностранных страхователей, даже если застрахованное лицо было его гражданином.
At what point in the proceedings could legal counsel intervene? На каком этапе судопроизводства может выступать адвокат?
The new Standing Orders have made it clear that the Speaker of the Senate could intervene without being called to do so by the Senate. Новые правила устанавливают, что председатель Сената может выступать без приглашения Сената.
Finally, I would like to say that Uruguay fully supports the statement made by the representative of Peru on behalf of the Rio Group, and that during this structured debate my country will intervene on behalf of MERCOSUR at appropriate times. Наконец, хотел бы сказать, что Уругвай полностью поддерживает заявление, с которым от имени Группы Рио выступил представитель Перу, и что в ходе этих разбитых на несколько этапов прений моя страна будет в нужные моменты выступать от имени МЕРКОСУР.
Больше примеров...
Вмешательстве (примеров 4)
It was an equally healthy sign that there were no demands that the international community should intervene to broker a deal. Столь же благоприятным символом было отсутствие требований о вмешательстве международного сообщества в качестве посредника для заключения сделки.
Areas where the State must intervene included the maintenance of law and order, the provision of public services, the development of human resources, construction and repair of physical infrastructure and protection of the environment. К сферам, нуждающимся в государственном вмешательстве, относятся, в частности, поддержание порядка, гражданская служба, развитие людских ресурсов, строительство и ремонт объектов общественного назначения и охрана окружающей среды.
So this is really interesting because it raises fundamental questions about what happens when we intervene at different ages in a child's life. Этот эксперимент интересен, так как затрагивает фундаментальные вопросы о вмешательстве в развитие ребёнка на разных этапах.
If we were to agree on intervention, the obvious question rises: for how long do we intervene? Если же мы достигнем согласия в вопросе о вмешательстве, то логически возникает вопрос: как долго может продолжаться такое вмешательство?
Больше примеров...
Выступить (примеров 7)
In your position, you could intervene on his behalf, get him the proper treatment. С вашим положением вы могли бы выступить в его защиту, добиться для него нужного обращения.
The Public Prosecution Service will represent the extradition request in the legal proceeding; without prejudice to this, the requesting State may intervene as a party in the legal proceeding through representatives. В ходе судебного разбирательства Государственная прокуратура излагает просьбу о выдаче; запрашивающее государство через своих представителей может выступить в качестве одной из сторон в таком разбирательстве без какого-либо ущерба для проходящего процесса.
The Pacific Islands Forum is pleased that the issue of women and peace and security is once again on the Security Council's agenda, and we are pleased to again intervene as a group on that important item, thus underlining its significance to our members. Форум тихоокеанских островов с удовлетворением отмечает, что вопрос о женщинах, мире и безопасности вновь стоит на повестке дня Совета Безопасности, и мы рады вновь выступить от имени нашей группы по этому важному вопросу, подчеркивая тем самым его огромное значение для наших членов.
The majority of recent conflicts in which the United Nations have been asked to mediate or intervene are based on ethnic, tribal or religious grounds. Большинство недавних конфликтов, в отношении которых Организации Объединенных Наций было предложено либо выступить в качестве посредника, либо вмешаться, были вызваны причинами этнического, племенного или религиозного характера.
The Special Representative believes the Government must take the lead in curbing such activities and that it could show its commitment to do so by more actively condemning them and secondly tasking government security forces to actively intervene to prevent such incidents. Специальный представитель считает, что правительство должно первым выступить против подобных действий и что оно может доказать свою твердую готовность сделать это, более активно осудив их и поручив государственным силам безопасности принимать активные меры по предотвращению подобных инцидентов.
Больше примеров...
Действовать (примеров 16)
Even militarily, the US should rarely intervene alone. Даже с военной точки зрения США должны действовать в одиночку только в исключительных случаях.
New mechanisms must be created, and the readiness of global institutions and funds to promptly and effectively intervene must be significantly upgraded. Должны быть созданы новые механизмы и значительно повышена готовность международных учреждений и фондов действовать быстро и эффективно.
It challenged the conventional approach based on market forces, and recommended that Governments intervene and coordinate their economic and social policies in order to create jobs, reduce inequalities, promote social justice, and in this way end poverty. В докладе ставится под сомнение основанный на рыночных силах конвенционный подход и дается рекомендация государственным органам власти действовать и согласовывать свою экономическую и социальную политику, с тем чтобы создавать рабочие места, уменьшить неравенство, обеспечить социальную справедливость и, таким образом, покончить с нищетой.
Mr. Rivarola (Paraguay) said that the armed forces could not intervene alongside the police unless the latter required reinforcements to address an uncontrollable situation or in the event of external aggression. Г-н Риварола (Парагвай) отмечает, что вооруженные силы могут действовать совместно с полицией только тогда, когда ей требуется подкрепление, чтобы справиться с неконтролируемой ситуацией, или в случае внешней агрессии.
(b) Is the obligation of the drivers/crew to take actions and/or intervene clearly expressed in 5.4.3.1 to 5.4.3.3? Ь) Ясно ли выражена в пунктах 5.4.3.1 - 5.4.3.3 обязанность водителей/ экипажа принимать соответствующие меры и/или действовать в соответствующих ситуациях?
Больше примеров...
Принять меры (примеров 7)
The report urges an accelerated effort to prevent and intervene to lower pre-term birth rates. Авторы доклада настоятельно призывают предпринять срочные усилия с тем, чтобы предотвратить преждевременные роды и принять меры для снижения их показателей.
If the participants of the assembly do not obey a formal request for dissolution, the Police of the CR may intervene against them. Если участники собрания отказываются подчиниться официальному требованию разойтись, Полиция ЧР может принять меры против них.
I again call upon you to raise your voice so that UNESCO may intervene to stop this senseless aggression by NATO, threatening with its barbaric nature the holiest values of European culture and historical heritage. Я вновь призываю Вас принять меры к тому, чтобы ЮНЕСКО выступила за прекращение этой бессмысленной агрессии НАТО, варварский характер которой угрожает самым священным объектам культурного и исторического наследия Европы.
Seeing that soldiers did not intervene, he turned to them and asked that they prevent the settlers from continuing to throw stones. Увидев, что военнослужащие не вмешиваются, он обратился к ним с просьбой принять меры против этого бесчинства.
In cases where there is a possibility that State agents may intervene, appropriate steps must be taken to ensure that the officials of the Public Prosecutor's Office carry out their investigations independently, exhaustively and free from all pressure and intimidation. В случаях возможной причастности сотрудников государственных органов необходимо принять меры, которые позволяли бы работникам органов прокуратуры проводить независимые и исчерпывающие расследования, и чтобы никто не оказывал на них давления и не запугивал.
Больше примеров...
Вмешательству (примеров 3)
These people only avoid having their water supply cut off because the regional delegations intervene financially, often at the request of social workers. Этим людям удается избежать отключения подачи воды лишь благодаря финансовому вмешательству, часто по просьбе сотрудников социальной службы, этих региональных делегаций.
In stating his preference for 'selective intervention' as opposed to 'affirmative action', he stressed that UNDP management sought to 'intervene' to ensure gender equality based on equal rating and merit in recruitment. Заявив, что отдает предпочтение «селективному вмешательству», а не «установлению гарантированных квот», он подчеркнул, что руководство ПРООН изыскивает возможности для «вмешательства» в целях обеспечения равенства женщин и мужчин на основе равной квалификационной оценки и учета заслуг при найме на службу.
The Ombudsman's functions were different from those of the administrative tribunal in that he only intervened when judicial remedies had been exhausted and could initiate an inquiry and intervene when he considered that an injustice had been committed. Его функции отличаются от функций административного суда тем, что он вмешивается лишь в случае исчерпания судебных средств правовой защиты и что он может инициировать расследование и побудить к вмешательству в тех случаях, когда, по его мнению, была допущена несправедливость.
Больше примеров...
Вступать (примеров 6)
She also stressed that despite the importance attached to protecting the right to freedom of expression, national criminal law can and should intervene when society disapproves of certain Internet public content. Она также подчеркнула, что, несмотря на важное значение, придаваемое защите права на свободу выражения мнений, национальное уголовное право может и должно вступать в действие в случаях, когда общество не одобряет содержание некоторых открытых материалов Интернета.
The principle was clearly enunciated that the court should intervene only in the absence of a national judicial system or in cases where a national judicial system was clearly ineffective. Данный принцип изложен подобающим образом, поэтому Суд обязан вступать в дело при отсутствии национальной судебной системы или когда она является явно недейственной.
The goal was to create a regime to guarantee that States will assume their responsibilities in the prosecution of perpetrators of the most serious crimes and which provides a mechanism that will intervene when States are unable or unwilling to fulfil those responsibilities. Цель состояла в создании режима, который будет гарантировать принятие государствами обязательств по судебному преследованию лиц, виновных в совершении самых серьезных преступлений, и обеспечит механизм, который будет вступать в силу, когда государства не могут или не хотят выполнять свои обязанности.
Consistent with that policy, the shipper would only intervene as a substitute for the controlling party if that party could not be located or was unable to provide the requested information. Согласно этому подходу грузоотправитель по договору будет вступать в отношения с перевозчиком в качестве лица, заменяющего распоряжающуюся сторону, только если установить местонахождение этой стороны невозможно или если она не способна представить запрашиваемую информацию.
It could intervene only after the Ivorian armed forces and the UNOCI forces. Этот контингент применялся в качестве сил быстрого реагирования третьего эшелона и имел право вступать в действие только после Вооруженных сил Кот-д'Ивуара и подразделений ОООНКИ.
Больше примеров...
Интервенции (примеров 4)
This, Chomsky says, has prompted the United States to repeatedly intervene to quell "independent development, regardless of ideology" in regions of the world where it has little economic or safety interests. Это, по утверждению Хомского, неоднократно побуждало США к интервенции для подавления «независимого развития, невзирая на идеологию» даже в регионах мира, где у США нет значительных экономических, или связанных с национальной безопасностью, интересов.
Uganda does not, therefore, intervene or provide support whatsoever to so-called "allies or proxy forces" in the Democratic Republic of the Congo and the report does not contain any evidence to the contrary. Поэтому Уганда не совершает интервенции и не оказывает никакой поддержки так называемым «союзникам или марионеточным силам» в Демократической Республике Конго, и в докладе не содержится каких-либо свидетельств, доказывающих обратное.
The central bank need not be totally passive and could intervene to smooth short-term fluctuations in demand and supply and thus in short-term exchange-rate changes (this is called a "dirty float"). В этом случае центральный банк не обязательно является сторонним наблюдателем и может проводить интервенции для сглаживания краткосрочных колебаний спроса и предложения и тем самым краткосрочных колебаний валютного курса (этот метод именуется "режимом регулируемого плавающего курса").
Should the Soviet Union intervene, MacArthur was to immediately retreat to the 38th parallel; but in the case of Chinese intervention, he was to keep fighting "as long as action by UN military forces offers a reasonable chance of successful resistance." В случае вмешательства СССР Макартур должен был немедленно отойти к 38-й параллели, но в случае интервенции Китая, Макартур должен был сражаться «до тех пор, пока действия вооруженных сил ООН дают разумные шансы на успешное сопротивление».
Больше примеров...
Принимать участие (примеров 3)
Any other friendly arbitrators, whether from the trade union side or representatives of the Civil Service Office or the Government Procurator's Office, may also intervene; and Кроме того, в этом процессе могут принимать участие любые другие дружественные стороны: профсоюзные деятели или представители Управления по делам гражданской службы или государственной прокуратуры;
To empower organizations fighting violence against women and girls so they can intervene as civil plaintiffs by 2015 укрепить потенциал организаций, борющихся с насилием в отношении женщин и девочек, чтобы к 2015 году они имели возможность принимать участие в уголовном судебном процессе в качестве гражданских лиц;
Nonetheless, it is worth pointing out that the Ombudsman has unrestricted access to social rehabilitation centres and may observe judicial or administrative proceedings, publicly condemn violations of human rights and intervene as a party in environmental litigation. В частности, следует отметить, что Уполномоченный по правам человека имеет право без органичений посещать центры социальной реабилитации, осуществлять мониторинг за судебными и административными разбирательствами, выражать общественное порицание в отношении нарушителей прав и принимать участие в решении экологических вопросов.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 10)
Where there has already been substantial erosion of the ability of communities to meet this objective, Governments should intervene to ensure that basic needs for protection are met. Правительствам следует предпринимать усилия к тому, чтобы обеспечить удовлетворение основных потребностей в социальной защите.
We must, for example, be able to ensure that the United Nations can intervene quickly when rapidly deteriorating conditions threaten entire nations. Мы должны, к примеру, обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно предпринимать меры на местах, когда быстро усугубляющиеся условия угрожают целым нациям.
It will intervene only when much of the work has already been done, and the frustration caused may discourage numerous experts in their voluntary efforts to contribute to the establishment of standards. Такая группа будет предпринимать соответствующие шаги только в тех случаях, когда уже проделан значительный объем работы, и это может вызвать разочарование, которое будет препятствовать добровольным усилиям многочисленных экспертов, участвующих в разработке стандартов.
UNMIK will also continue to monitor, attentively observe and, when necessary, intervene, to ensure the compliance of the Provisional Institutions and municipalities with resolution 1244, the Constitutional Framework and the other laws in force in Kosovo. МООНК будет также продолжать осуществлять контроль, внимательно наблюдать и, в случае необходимости, предпринимать соответствующие действия в целях обеспечения соблюдения временными институтами и муниципалитетами положений резолюции 1244, Конституционных рамок и других действующих в Косово законов.
In order to avoid any panic reactions or unjustified accusations, the message makes it clear that the general public must not intervene, but must simply contact the police. Во избежание любой паники и любых необоснованных подозрений в сообщении уточняется, что жители должны не предпринимать никаких самостоятельных действий, а лишь обратиться в полицию.
Больше примеров...