Английский - русский
Перевод слова Intervene

Перевод intervene с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешиваться (примеров 126)
The Government of Sweden must take ultimate responsibility for change and intervene when a person with disabilities demonstrably cannot get his/her statutory rights met. Правительство Швеции должно нести конечную ответственность за внесение изменений и вмешиваться в тех случаях, когда какой-либо инвалид явно не может добиться осуществления своих законных прав.
Moreover, in accordance with the principle of complementarity, the court would intervene only when the national criminal justice system was shown to be ineffectual. Более того, в соответствии с принципом взаимодополняемости суд будет вмешиваться лишь в случае недееспособности национальной системы уголовного правосудия.
Under the principle of complementarity, national courts could be assured that the Court would only intervene if and when States were unwilling or unable to prosecute and punish those responsible for crimes under the Statute. Национальные суды можно заверить, что в рамках принципа взаимодополняемости суд будет вмешиваться лишь в том случае, если государства проявляют нежелание или не могут преследовать в судебном порядке и наказывать тех, кто несет ответственность за преступления по Статуту.
(c) The State and the courts should intervene only where it will clearly make things better for the child; с) государство и суды должны вмешиваться только в том случае, если это действительно приведет к улучшению жизни ребенка;
You don't intervene? Вы не будете вмешиваться?
Больше примеров...
Вмешаться (примеров 112)
Well, child abandonment is a serious offence and as magistrate, I should intervene. Ну, отказ от ребёнка - серьезный проступок, как судья, я должен вмешаться.
Here is where government must intervene using its traditional tools, taxation and redistribution, as well as complementary policies such as social safety nets and adjustment assistance. Именно здесь должно вмешаться правительство, используя свои традиционные инструменты, налогообложение и перераспределение, а также дополнительные стратегии, такие как системы социальной защиты и помощь в адаптации.
It is now widely expected that, when a financial institution is deemed "too big to fail," governments will intervene if it gets into trouble. Сейчас общепринято считать, что, если то или иное финансовое учреждение «слишком крупное, чтобы можно было допустить его банкротство», правительство должно вмешаться, если оно попадает в беду.
A society can let the free market distribute this gain, or it can intervene to direct it to the least advantaged, so that some get more than their marginal product, others less. Общество может позволить свободному рынку распределять эту выгоду, или оно может вмешаться, чтобы направить его в наименее выгодное русло, так, что одни будут получать больше своего предельного продукта, а другие меньше.
FC Kaiserslautern at home; fans threatening to storm the field during the match prompted Gerets and some players to personally intervene. В Кубке УЕФА ПСВ столкнулся с Кайзерслаутерном у себя дома; Болельщики, угрожающие штурмом поля во время матча, заставили Гереца и некоторых игроков лично вмешаться.
Больше примеров...
Вмешательства (примеров 27)
If those governments failed to honour their commitments, civil society organizations could intervene. Если правительства штатов не выполняют взятые ими обязательства, это является основанием для вмешательства организаций гражданского общества.
Under that legislation, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees could intervene at any stage in the refugee status determination process. В нем предусмотрена возможность вмешательства со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев на любом этапе рассмотрения вопроса о предоставлении статуса беженца.
He would welcome additional information on paragraph 69 of the report, which indicated that the State could intervene "when individuals or religious associations abuse their religious rights and freedoms and act to the detriment of another citizen or religious association". Наконец, он хотел бы получить уточнения в отношении пункта 69 доклада, где указывается возможность вмешательства государства, "если лица или организации, злоупотребляя своими правами и религиозными свободами, совершают действия, которые наносят ущерб другим лицам или религиозным организациям".
ElBaradei, for example, "expects" the army to do its national duty and intervene if "things get out of hand" - hardly a compelling democratic stance, given the army's track record. Эль-Барадеи, например, «ожидает» от армии выполнения ее государственного долга и вмешательства, если «ситуация выйдет из-под контроля» - едва ли убедительная демократическая позиция, учитывая репутацию армии.
Provided that the parents do not infringe the physical integrity or the moral and material interests of the children, the State cannot intervene directly. Если родители не нарушают физической неприкосновенности и не ущемляют духовных и материальных интересов своих детей, государство не осуществляет никакого "насильственного" вмешательства.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 11)
CISA pointed to some of the limitations of the Forum, suggesting that it could not intervene to resolve problems between States and indigenous peoples. Индейский совет Южной Америки указал на определенные ограничения Форума, свидетельствующие о том, что он не может участвовать в решении проблем, существующих между государствами и коренными народами.
Civil society can intervene more directly to combat poverty, unemployment and exclusion, provided that the rules governing economic life are made less exclusive. гражданское общество может более непосредственно участвовать в борьбе с нищетой, безработицей и социальным отчуждением, если правила, регулирующие экономическую жизнь, будут иметь менее ограничительный характер.
Individuals and associations, other than the ones challenging the decision, can also intervene throughout the jurisdictional proceedings. В судебном разбирательстве могут также участвовать лица и ассоциации, не являющиеся стороной, оспорившей решение.
At the request of the buyer, the official control service may also intervene. По просьбе продавца в решении тех или иных вопросов может также участвовать официальная служба контроля.
Lack of specialist staff, specifically psychologists and social workers, who can intervene, inter alia, in relation to detainees' applications for legal entitlements. Нехватка специалистов, особенно психологов и социальных работников, которые могли бы, в частности, участвовать в работе с заявлениями заключенных о предоставлении им законных льгот.
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 20)
As previously reported, lack of funding and other resources seriously restricted its work, including its ability to investigate and intervene on individual complaints. Как уже сообщалось ранее, недостаточность финансовых средств и других ресурсов серьезно ограничивает работу Управления, в том числе его возможности проводить расследования и принимать меры по конкретным жалобам.
The Directive provides indications for areas where the authorities should intervene and determine critical points or possible direct and indirect discrimination, using surveys, studies and monitoring activities. Директива намечает направления деятельности, в рамках которых органы власти должны принимать меры, выявлять первоочередные проблемы или возможные случаи прямой и косвенной дискриминации, используя результаты обследований, научных исследований и мониторинга.
While we must obviously intervene to contain and arrest raging conflicts, we must not be oblivious to the need to pay equal attention to nascent conflict situations. Хотя мы, безусловно, должны принимать меры, направленные на сдерживание и прекращение бушующих конфликтов, мы также не должны забывать о необходимости уделять не меньшее внимание зарождающимся конфликтным ситуациям.
National Governments can intervene to ensure that developments in tourism have been of an appropriate scale and in a location to meet the social carrying capacity of a community. Правительства могут принимать меры для обеспечения того, чтобы развитие туризма протекало в таких масштабах и в таких местах, которые соотносятся с "социальной грузоподъемностью" той или иной общины.
The police would intervene. Полиция должна была принимать меры.
Больше примеров...
Выступать (примеров 10)
Members of the Committee may intervene after hearing the replies of the State party's representative in order to request further explanations or clarifications. Члены Комитета могут выступать после заслушания ответов представителя государства-участника для обращения с просьбами относительно дальнейших пояснений или уточнений.
At what point in the proceedings could legal counsel intervene? На каком этапе судопроизводства может выступать адвокат?
Finally, I would like to say that Uruguay fully supports the statement made by the representative of Peru on behalf of the Rio Group, and that during this structured debate my country will intervene on behalf of MERCOSUR at appropriate times. Наконец, хотел бы сказать, что Уругвай полностью поддерживает заявление, с которым от имени Группы Рио выступил представитель Перу, и что в ходе этих разбитых на несколько этапов прений моя страна будет в нужные моменты выступать от имени МЕРКОСУР.
The Committee's rules of procedure provided that national human rights institutions may, with the consent of the State party, intervene on the day of consideration of the State party's report. Согласно правилам процедуры Комитета, национальные институты по правам человека могут с согласия государства-участника выступать в день рассмотрения доклада государства-участника.
Minority representatives and non-governmental organizations could play an essential role in the Commission's work, as they could intervene and participate, making their voices heard and raising issues which affected them when the special rapporteurs present their reports. Существенно важную роль в работе Комиссии могут играть представители меньшинств и неправительственные организации, поскольку они могут участвовать в ее заседаниях и выступать на них, а также доводить до ее сведения свои проблемы и поднимать затрагивающие их вопросы во время представления специальными докладчиками своих докладов.
Больше примеров...
Вмешательстве (примеров 4)
It was an equally healthy sign that there were no demands that the international community should intervene to broker a deal. Столь же благоприятным символом было отсутствие требований о вмешательстве международного сообщества в качестве посредника для заключения сделки.
Areas where the State must intervene included the maintenance of law and order, the provision of public services, the development of human resources, construction and repair of physical infrastructure and protection of the environment. К сферам, нуждающимся в государственном вмешательстве, относятся, в частности, поддержание порядка, гражданская служба, развитие людских ресурсов, строительство и ремонт объектов общественного назначения и охрана окружающей среды.
So this is really interesting because it raises fundamental questions about what happens when we intervene at different ages in a child's life. Этот эксперимент интересен, так как затрагивает фундаментальные вопросы о вмешательстве в развитие ребёнка на разных этапах.
If we were to agree on intervention, the obvious question rises: for how long do we intervene? Если же мы достигнем согласия в вопросе о вмешательстве, то логически возникает вопрос: как долго может продолжаться такое вмешательство?
Больше примеров...
Выступить (примеров 7)
Any citizen may intervene to defend or challenge their constitutionality. Любой гражданин может выступить в защиту их конституционности или оспорить ее.
The Public Prosecution Service will represent the extradition request in the legal proceeding; without prejudice to this, the requesting State may intervene as a party in the legal proceeding through representatives. В ходе судебного разбирательства Государственная прокуратура излагает просьбу о выдаче; запрашивающее государство через своих представителей может выступить в качестве одной из сторон в таком разбирательстве без какого-либо ущерба для проходящего процесса.
The Secretary-General, the General Assembly and the Security Council should urgently intervene to protect civilians, as well as the men and women who had been jailed for defending the human rights and independence of the Saharans, and should ensure the fundamental freedoms of all Saharans. Генеральному секретарю, Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности следует срочно выступить в защиту гражданских лиц, а также мужчин и женщин, находящихся в заключении за защиту прав человека и независимости народа Западной Сахары, и обеспечить основополагающие свободы всем жителям этой территории.
The Pacific Islands Forum is pleased that the issue of women and peace and security is once again on the Security Council's agenda, and we are pleased to again intervene as a group on that important item, thus underlining its significance to our members. Форум тихоокеанских островов с удовлетворением отмечает, что вопрос о женщинах, мире и безопасности вновь стоит на повестке дня Совета Безопасности, и мы рады вновь выступить от имени нашей группы по этому важному вопросу, подчеркивая тем самым его огромное значение для наших членов.
The majority of recent conflicts in which the United Nations have been asked to mediate or intervene are based on ethnic, tribal or religious grounds. Большинство недавних конфликтов, в отношении которых Организации Объединенных Наций было предложено либо выступить в качестве посредника, либо вмешаться, были вызваны причинами этнического, племенного или религиозного характера.
Больше примеров...
Действовать (примеров 16)
Mr. Hadjiargyrou said that, in view of the dangers of intolerance, particularly ethnic and religious, the international community should intervene with determination. Г-н Хаджиаргиру говорит, что международное сообщество должно действовать решительно перед лицом опасностей, которые несет в себе нетерпимость, особенно этническая и религиозная.
It challenged the conventional approach based on market forces, and recommended that Governments intervene and coordinate their economic and social policies in order to create jobs, reduce inequalities, promote social justice, and in this way end poverty. В докладе ставится под сомнение основанный на рыночных силах конвенционный подход и дается рекомендация государственным органам власти действовать и согласовывать свою экономическую и социальную политику, с тем чтобы создавать рабочие места, уменьшить неравенство, обеспечить социальную справедливость и, таким образом, покончить с нищетой.
At most, the Standing Committee should intervene only occasionally and deferentially, so as not to impugn the independence of the Region's legal system. По крайней мере Постоянному комитету следует действовать исключительно на спорадической и дифференцированной основе, с тем чтобы не подрывать независимый характер правовой системы Района.
Furthermore, NGOs and donors alike must intervene within the overall development frameworks established by the Government. Необходимо также включить НПО в состав государственных структур, занимающихся оказанием услуг. Кроме того, НПО и доноры должны действовать в рамках общих стратегий в области развития, утвержденных правительством.
When not, but conscience urges the country to act - against, say, a dictator killing a large number of his citizens - the US should not intervene alone and should use force only if there is a good prospect of success. Если такой угрозы нет, но мораль убеждает страну действовать - против, скажем, диктатора, убивающего большое число своих граждан - США не должны вмешиваться в одиночку и должны применить силу только в том случае, если есть хорошая перспектива успеха.
Больше примеров...
Принять меры (примеров 7)
If the participants of the assembly do not obey a formal request for dissolution, the Police of the CR may intervene against them. Если участники собрания отказываются подчиниться официальному требованию разойтись, Полиция ЧР может принять меры против них.
The United Nations is called upon to immediately intervene to prepare the circumstances allowing all civilians who have been deported and forcibly displaced to return to their homes without being subjected to discrimination on the basis of gender, age or ethnic origin. Организацию Объединенных Наций призывают безотлагательно принять меры к обеспечению формирования условий, которые позволили бы всем высланным и насильственно перемещенным гражданским лицам вернуться в свои дома, не подвергаясь при этом дискриминации по признаку пола, возраста или этнического происхождения.
I again call upon you to raise your voice so that UNESCO may intervene to stop this senseless aggression by NATO, threatening with its barbaric nature the holiest values of European culture and historical heritage. Я вновь призываю Вас принять меры к тому, чтобы ЮНЕСКО выступила за прекращение этой бессмысленной агрессии НАТО, варварский характер которой угрожает самым священным объектам культурного и исторического наследия Европы.
Seeing that soldiers did not intervene, he turned to them and asked that they prevent the settlers from continuing to throw stones. Увидев, что военнослужащие не вмешиваются, он обратился к ним с просьбой принять меры против этого бесчинства.
In cases where there is a possibility that State agents may intervene, appropriate steps must be taken to ensure that the officials of the Public Prosecutor's Office carry out their investigations independently, exhaustively and free from all pressure and intimidation. В случаях возможной причастности сотрудников государственных органов необходимо принять меры, которые позволяли бы работникам органов прокуратуры проводить независимые и исчерпывающие расследования, и чтобы никто не оказывал на них давления и не запугивал.
Больше примеров...
Вмешательству (примеров 3)
These people only avoid having their water supply cut off because the regional delegations intervene financially, often at the request of social workers. Этим людям удается избежать отключения подачи воды лишь благодаря финансовому вмешательству, часто по просьбе сотрудников социальной службы, этих региональных делегаций.
In stating his preference for 'selective intervention' as opposed to 'affirmative action', he stressed that UNDP management sought to 'intervene' to ensure gender equality based on equal rating and merit in recruitment. Заявив, что отдает предпочтение «селективному вмешательству», а не «установлению гарантированных квот», он подчеркнул, что руководство ПРООН изыскивает возможности для «вмешательства» в целях обеспечения равенства женщин и мужчин на основе равной квалификационной оценки и учета заслуг при найме на службу.
The Ombudsman's functions were different from those of the administrative tribunal in that he only intervened when judicial remedies had been exhausted and could initiate an inquiry and intervene when he considered that an injustice had been committed. Его функции отличаются от функций административного суда тем, что он вмешивается лишь в случае исчерпания судебных средств правовой защиты и что он может инициировать расследование и побудить к вмешательству в тех случаях, когда, по его мнению, была допущена несправедливость.
Больше примеров...
Вступать (примеров 6)
She also stressed that despite the importance attached to protecting the right to freedom of expression, national criminal law can and should intervene when society disapproves of certain Internet public content. Она также подчеркнула, что, несмотря на важное значение, придаваемое защите права на свободу выражения мнений, национальное уголовное право может и должно вступать в действие в случаях, когда общество не одобряет содержание некоторых открытых материалов Интернета.
The person bearing civil liability may also intervene, on his own initiative, during the criminal proceedings at the trial or examination stage, even if no civil action has been brought. Лицо, несущее гражданскую ответственность, может также вступать в уголовный процесс по своей собственной инициативе на стадии судебного разбирательства или расследования даже при отсутствии гражданского иска.
The principle was clearly enunciated that the court should intervene only in the absence of a national judicial system or in cases where a national judicial system was clearly ineffective. Данный принцип изложен подобающим образом, поэтому Суд обязан вступать в дело при отсутствии национальной судебной системы или когда она является явно недейственной.
The goal was to create a regime to guarantee that States will assume their responsibilities in the prosecution of perpetrators of the most serious crimes and which provides a mechanism that will intervene when States are unable or unwilling to fulfil those responsibilities. Цель состояла в создании режима, который будет гарантировать принятие государствами обязательств по судебному преследованию лиц, виновных в совершении самых серьезных преступлений, и обеспечит механизм, который будет вступать в силу, когда государства не могут или не хотят выполнять свои обязанности.
Consistent with that policy, the shipper would only intervene as a substitute for the controlling party if that party could not be located or was unable to provide the requested information. Согласно этому подходу грузоотправитель по договору будет вступать в отношения с перевозчиком в качестве лица, заменяющего распоряжающуюся сторону, только если установить местонахождение этой стороны невозможно или если она не способна представить запрашиваемую информацию.
Больше примеров...
Интервенции (примеров 4)
This, Chomsky says, has prompted the United States to repeatedly intervene to quell "independent development, regardless of ideology" in regions of the world where it has little economic or safety interests. Это, по утверждению Хомского, неоднократно побуждало США к интервенции для подавления «независимого развития, невзирая на идеологию» даже в регионах мира, где у США нет значительных экономических, или связанных с национальной безопасностью, интересов.
Uganda does not, therefore, intervene or provide support whatsoever to so-called "allies or proxy forces" in the Democratic Republic of the Congo and the report does not contain any evidence to the contrary. Поэтому Уганда не совершает интервенции и не оказывает никакой поддержки так называемым «союзникам или марионеточным силам» в Демократической Республике Конго, и в докладе не содержится каких-либо свидетельств, доказывающих обратное.
The central bank need not be totally passive and could intervene to smooth short-term fluctuations in demand and supply and thus in short-term exchange-rate changes (this is called a "dirty float"). В этом случае центральный банк не обязательно является сторонним наблюдателем и может проводить интервенции для сглаживания краткосрочных колебаний спроса и предложения и тем самым краткосрочных колебаний валютного курса (этот метод именуется "режимом регулируемого плавающего курса").
Should the Soviet Union intervene, MacArthur was to immediately retreat to the 38th parallel; but in the case of Chinese intervention, he was to keep fighting "as long as action by UN military forces offers a reasonable chance of successful resistance." В случае вмешательства СССР Макартур должен был немедленно отойти к 38-й параллели, но в случае интервенции Китая, Макартур должен был сражаться «до тех пор, пока действия вооруженных сил ООН дают разумные шансы на успешное сопротивление».
Больше примеров...
Принимать участие (примеров 3)
Any other friendly arbitrators, whether from the trade union side or representatives of the Civil Service Office or the Government Procurator's Office, may also intervene; and Кроме того, в этом процессе могут принимать участие любые другие дружественные стороны: профсоюзные деятели или представители Управления по делам гражданской службы или государственной прокуратуры;
To empower organizations fighting violence against women and girls so they can intervene as civil plaintiffs by 2015 укрепить потенциал организаций, борющихся с насилием в отношении женщин и девочек, чтобы к 2015 году они имели возможность принимать участие в уголовном судебном процессе в качестве гражданских лиц;
Nonetheless, it is worth pointing out that the Ombudsman has unrestricted access to social rehabilitation centres and may observe judicial or administrative proceedings, publicly condemn violations of human rights and intervene as a party in environmental litigation. В частности, следует отметить, что Уполномоченный по правам человека имеет право без органичений посещать центры социальной реабилитации, осуществлять мониторинг за судебными и административными разбирательствами, выражать общественное порицание в отношении нарушителей прав и принимать участие в решении экологических вопросов.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 10)
We must, for example, be able to ensure that the United Nations can intervene quickly when rapidly deteriorating conditions threaten entire nations. Мы должны, к примеру, обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно предпринимать меры на местах, когда быстро усугубляющиеся условия угрожают целым нациям.
But we believe that it would be wise to take timely action to address the causes of those conflicts, rather than intervene at a later date to deal with the often devastating consequences. Однако мы считаем, что было бы более мудро предпринимать своевременные действия в устранении причин конфликтов, вместо того, чтобы осуществлять вмешательство на более позднем этапе, что зачастую чревато разрушительными последствиями.
UNMIK will also continue to monitor, attentively observe and, when necessary, intervene, to ensure the compliance of the Provisional Institutions and municipalities with resolution 1244, the Constitutional Framework and the other laws in force in Kosovo. МООНК будет также продолжать осуществлять контроль, внимательно наблюдать и, в случае необходимости, предпринимать соответствующие действия в целях обеспечения соблюдения временными институтами и муниципалитетами положений резолюции 1244, Конституционных рамок и других действующих в Косово законов.
However, failure to actively intervene to restore stability to that country is already threatening the effectiveness of the international community in addition to costing vast amounts in resources. Однако неспособность предпринимать активные действия с целью восстановления стабильности в этой стране уже сейчас угрожает подорвать эффективность усилий международного сообщества; кроме того, это влечет за собой огромные затраты.
(a) Suggested that a study be carried out on the conditions under which the High Commissioner for Human Rights could intervene with a given country to facilitate the follow-up of recommendations by the holders of human rights mandates; а) предложили провести изучение условий, при которых Верховный комиссар по правам человека может предпринимать шаги в отношении какой-либо страны, с тем чтобы облегчить процедуру наблюдения за осуществлением рекомендаций лицам, облеченным мандатом в области прав человека;
Больше примеров...