Where there has already been substantial erosion of the ability of communities to meet this objective, Governments should intervene to ensure that basic needs for protection are met. |
Правительствам следует предпринимать усилия к тому, чтобы обеспечить удовлетворение основных потребностей в социальной защите. |
We must, for example, be able to ensure that the United Nations can intervene quickly when rapidly deteriorating conditions threaten entire nations. |
Мы должны, к примеру, обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно предпринимать меры на местах, когда быстро усугубляющиеся условия угрожают целым нациям. |
But we believe that it would be wise to take timely action to address the causes of those conflicts, rather than intervene at a later date to deal with the often devastating consequences. |
Однако мы считаем, что было бы более мудро предпринимать своевременные действия в устранении причин конфликтов, вместо того, чтобы осуществлять вмешательство на более позднем этапе, что зачастую чревато разрушительными последствиями. |
However, lawyers can intervene only after the case has been registered at the court office, and this excludes them de facto for the first 24 hours of custody. |
Однако адвокаты могут предпринимать действия лишь после регистрации дела в канцелярии суда, что фактически исключает возможность их вмешательства в первые сутки после задержания. |
It will intervene only when much of the work has already been done, and the frustration caused may discourage numerous experts in their voluntary efforts to contribute to the establishment of standards. |
Такая группа будет предпринимать соответствующие шаги только в тех случаях, когда уже проделан значительный объем работы, и это может вызвать разочарование, которое будет препятствовать добровольным усилиям многочисленных экспертов, участвующих в разработке стандартов. |
In the case of a discrepancy with the practice and the declared aim, the police will intervene and all kinds of fund raising activities of the concerned party will immediately be stopped. |
В случае расхождений между практикой и заявленной целью полиция будет предпринимать соответствующие меры и все виды деятельности по сбору средств соответствующей стороной будут немедленно прекращаться. |
UNMIK will also continue to monitor, attentively observe and, when necessary, intervene, to ensure the compliance of the Provisional Institutions and municipalities with resolution 1244, the Constitutional Framework and the other laws in force in Kosovo. |
МООНК будет также продолжать осуществлять контроль, внимательно наблюдать и, в случае необходимости, предпринимать соответствующие действия в целях обеспечения соблюдения временными институтами и муниципалитетами положений резолюции 1244, Конституционных рамок и других действующих в Косово законов. |
However, failure to actively intervene to restore stability to that country is already threatening the effectiveness of the international community in addition to costing vast amounts in resources. |
Однако неспособность предпринимать активные действия с целью восстановления стабильности в этой стране уже сейчас угрожает подорвать эффективность усилий международного сообщества; кроме того, это влечет за собой огромные затраты. |
In order to avoid any panic reactions or unjustified accusations, the message makes it clear that the general public must not intervene, but must simply contact the police. |
Во избежание любой паники и любых необоснованных подозрений в сообщении уточняется, что жители должны не предпринимать никаких самостоятельных действий, а лишь обратиться в полицию. |
(a) Suggested that a study be carried out on the conditions under which the High Commissioner for Human Rights could intervene with a given country to facilitate the follow-up of recommendations by the holders of human rights mandates; |
а) предложили провести изучение условий, при которых Верховный комиссар по правам человека может предпринимать шаги в отношении какой-либо страны, с тем чтобы облегчить процедуру наблюдения за осуществлением рекомендаций лицам, облеченным мандатом в области прав человека; |