Английский - русский
Перевод слова Interrelated
Вариант перевода Связаны между собой

Примеры в контексте "Interrelated - Связаны между собой"

Примеры: Interrelated - Связаны между собой
Emphasize once again that the rule of law, democracy, development, security and peace are necessarily interrelated; ВНОВЬ ПОДЧЕРКИВАЕМ, что правовое государство, демократия, развитие, безопасность и мир неразрывно связаны между собой,
Moreover, the explicitly stated policy objectives (e.g., change of objectionable policies) and the real motives or true intentions in adopting the negative measures are usually interrelated but not always identical. Более того, провозглашаемые политические цели (например, изменение вызывающей возражения политики) и подлинные мотивы или действительные намерения, лежащие в основе принятия негативных мер, обычно связаны между собой, но не всегда совпадают.
While contributing to human dignity, quality of life and sustainable livelihoods, basic services, as defined in paragraph 84 of the Habitat Agenda, are strongly interrelated and are of various types. Способствуя повышению человеческого достоинства, качества жизни и устойчивого развития, основные услуги, как они определяются в пункте 84 Повестки дня Хабитат, тесно связаны между собой, хотя и относятся к разным типам.
It is Malaysia's view that the entire draft guidelines on the matter should be read in their entirety to ensure that all concerns have been addressed as a whole since they are interrelated. С точки зрения Малайзии, вся совокупность проектов руководящих положений по данной теме должна быть проанализирована как единое целое, с тем чтобы гарантировать, что все вызывающие обеспокоенность вопросы нашли себе разрешение в целом, поскольку они связаны между собой.
Heart problems, diabetes, hypertension and obesity, the most potentially disabling diseases and risk factors, are often interrelated, and in many cases they can be prevented or minimized through behaviour changes. Наиболее вероятные болезни, приводящие к инвалидности, а также факторы риска - кардиологические проблемы, диабет, гипертония и ожирение - часто связаны между собой и во многих случаях поддаются профилактике или сведению до минимума посредством изменения модели поведения.
As to the rationale of immunity, some members had acknowledged the existence of its mixed functional and representative components and that the different grounds of immunity were interrelated. В отношении обоснования иммунитета ряд членов Комиссии признали его смешанный функциональный и репрезентативный характер и что различные обоснования иммунитета связаны между собой.
All of these priorities are interrelated and interdependent; for example, access to quality and affordable health care for older persons is directly related to maintaining the economic security and social participation of persons as they age. Все эти приоритеты связаны между собой и зависят друг от друга; например, доступ к качественному и доступному медицинскому уходу за престарелыми напрямую связан с поддержанием экономической безопасности и социальным участием людей по мере их старения.
The situation of human rights was different in the three countries of his mandate, although most of the issues were interrelated since they were the consequence of the violent dissolution of the former Yugoslavia and of the subsequent crises. В трех странах, охваченных мандатом, положение в области прав человека является различным, хотя большинство проблем связаны между собой, поскольку они являются следствием насильственного распада бывшей Югославии и последующих кризисов.
Emphasizing that many of the elements of the text were interrelated, he appealed to delegates to read the entire text with care, alongside the text submitted by the Chairman of the Committee of the Whole, in order to get a sense of the full package. Подчеркивая, что многие элементы текста связаны между собой, он предлагает делегатам внимательно прочитать весь текст наряду с текстом, представленным Председателем Комитета полного состава, с тем чтобы получить представление о пакете в целом.
He pointed out that the subjects of the three subgroups were interrelated and that there was a need for clear goals as the basis for accountability and as a focus for coordination among agencies. Он отметил, что вопросы, которыми занимаются три подгруппы, связаны между собой и что необходимо установить четкие цели в качестве основы для отчетности и главных объектов внимания при координации усилий учреждений.
According to the commentary, they "comprise a sequence of acts which, taken separately, may be lawful or unlawful, but which are interrelated by having the same intention, content and effects, although relating to different specific cases". В комментарии указывается, что они "включают в себя последовательность действий, которые, взятые сами по себе, могут быть законными или незаконными, но которые связаны между собой общей направленностью, содержанием и последствиями, хотя и относятся к различным конкретным случаям".
Illegal migration and trafficking in human beings are interrelated, mainly due to the fact that persons organizing illegal transfers are simultaneously involved in "white slave" trafficking. Незаконная миграция и торговля людьми связаны между собой главным образом потому, что лица, занимающиеся организацией незаконного провоза людей, одновременно занимаются и торговлей "белыми рабами".
Examination of these instruments indicates that human rights and the environment are interrelated, as such instruments recognize that the environment plays a critical part in protecting and promoting human rights. Их изучение свидетельствует о том, что права человека и окружающая среда связаны между собой, поскольку в этих договорах признается, что окружающая среда играет чрезвычайно важную роль в защите и поощрении прав человека.
Her delegation supported draft guideline 2 (a), on the scope of the draft guidelines, which recognized that the human environment and the natural environment were the specific objects of the protection of the atmosphere and that the two issues were intrinsically interrelated. Ее делегация поддерживает проект руководящего положения 2(а) о сфере охвата руководящих положений, в котором признается, что окружающая человека среда и природная среда являются конкретными объектами охраны атмосферы и что эти два вопроса неразрывно связаны между собой.
Mr. Y. Kolosov, Vice-Chairman of the Committee on the Rights of the Child, reiterated that the Convention on the Rights of the Child was a holistic document, all articles of which were intrinsically interrelated. Заместитель Председателя Комитета по правам ребенка г-н Ю. Колосов еще раз подчеркнул, что Конвенция о правах ребенка является целостным документом, все статьи которого органическим образом связаны между собой.
The Hearing noted that the issues of peace and security and the achievement of sustainable development are very much interrelated, and that the absence of durable peace and security accentuates the difficulties of achieving sustainable development in Africa. В ходе Слушаний было отмечено, что вопросы мира и безопасности и вопросы достижения устойчивого развития весьма тесно связаны между собой и что отсутствие прочного мира и безопасности усиливает трудности, связанные с достижением устойчивого развития в Африке.
It had been pointed out that draft article 18 should be considered as a whole and that it should also be read in conjunction with draft article 2, on the scope of offences, as the two articles were interrelated. Было отмечено, что проект статьи 18 следует рассматривать в целом и что его также следует рассматривать совместно с проектом статьи 2 в плане сферы распространения правонарушений, поскольку обе статьи связаны между собой.
Reaffirms the World Programme of Action for Youth, and emphasizes that all 15 priority areas of the World Programme of Action for Youth are interrelated and mutually reinforcing; вновь подтверждает Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, и подчеркивает, что все 15 приоритетных направлений Всемирной программы действий, касающейся молодежи, связаны между собой и подкрепляют друг друга;
This means that the two questions are intertwined and interrelated and cannot be separated one from the other. Это означает, что эти два вопроса тесно связаны между собой и взаимозависимы и не могут быть отделены один от другого.
Even if the topics under consideration in this note are interrelated, they will be treated separately. Хотя вопросы, рассматриваемые в настоящей записке, так или иначе связаны между собой, здесь они будут рассматриваться отдельно.
Welcoming the positive comments and support of the Committee, he emphasized the need for active support for all three strategic aims to which he had referred, as they were all interrelated. Приветствуя позитивные замечания и поддержку Комитета, выступающий подчеркивает необходимость активной поддержки всех трех стратегических целей, о которых он говорил, поскольку все они связаны между собой.
Furthermore, the supply voltages are interrelated by one of the relationships V1>V2>=V4>V5>=V3 or V1 При этом напряжения питания связаны между собой одним из соотношений V1>V2>=V4>V5>=V3 или V1
They were intricately interrelated, making the whole system highly complex, since there was no hierarchical structure. Они неразрывно связаны между собой, образуя единую и весьма сложную систему, поскольку какая-либо иерархическая структура отсутствует.