To increase efficiency and interoperability, there is a need for standardization in recruitment practices, training standards, operational methods and policies and procedures. |
Для повышения эффективности и оперативной совместимости необходимо стандартизировать практику набора персонала, стандарты учебной подготовки, методы оперативной работы и директивные меры и процедуры. |
The projects aim to bolster the effectiveness and interoperability of various peacekeeping components and to enable more targeted preparation by troop- and police-contributing countries and capacity-building support to contributing countries by third-country partners. |
Проекты направлены на повышение эффективности и оперативной совместимости различных миротворческих компонентов, обеспечение более адресной подготовки странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и оказание содействия таким странам партнерами из третьих стран в наращивании потенциала. |
(c) Review the possible implementation of the WMO information system interoperability standards and conventions (file naming, metadata, catalogue search); |
с) рассмотрение возможности внедрения стандартов оперативной совместимости информационной системы и методов ВМО (наименования файлов, метаданные, поиск по каталогу); |
The Report recommended the development of guidelines or best practices to facilitate interoperability, as well as the development of a framework for determining the prerequisites of authentication methods and initiatives to promote the use of authentication. |
В докладе содержится рекомендация разработать руководящие принципы или принять передовые методы с целью содействовать оперативной совместимости, а также согласовать принципы установления требований, предъявляемых к методам удостоверения подлинности и инициативам, способствующим их применению. |
The Partners stressed the importance of continuous United States military assistance for improving self-defence capabilities and the quality of military life, and for further implementation of the NATO interoperability objectives of Estonia, Latvia and Lithuania. |
Партнеры подчеркнули значение постоянной военной помощи со стороны Соединенных Штатов для укрепления потенциала самообороны и повышения качества военной жизни, а также для дальнейшего достижения целей Латвии, Литвы и Эстонии в области оперативной совместимости с НАТО. |
When they employ standardized methods, they can bring about greater effectiveness and efficiency through the interoperability among parties and application systems; reductions in cost; reductions in dependence on a single vendor or software choice; and, ultimately, facilitate trade with minimal obstacles. |
При использовании стандартизованных методов они могут повышать эффективность и результативность путем обеспечения оперативной совместимости между участниками и прикладными системами, снижения издержек, уменьшения зависимости от единственного продавца или выбора программного обеспечения; и, наконец, облегчать торговлю при наличии минимального количества препятствий. |
In accordance with Council decision 2013/212, the theme for the humanitarian affairs segment was "The future of humanitarian affairs: towards greater inclusiveness, coordination, interoperability and effectiveness". |
В соответствии с решением Совета 2013/212 темой для этапа рассмотрения гуманитарных вопросов стала тема «Будущее гуманитарных вопросов: продвижение к большей инклюзивности, координации, оперативной совместимости и эффективности». |
Requests the Secretary-General to report to the Council at its substantive session of 2015, as part of his regular reporting, on progress in achieving full system-wide interoperability of enterprise resource planning systems in 2016 in the context of the quadrennial comprehensive policy review; |
просит Генерального секретаря представить в его очередном докладе Совету на его основной сессии 2015 года информацию о прогрессе в деле обеспечения полной общесистемной оперативной совместимости систем общеорганизационного планирования ресурсов в 2016 году в контексте четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики; |
Recent partnership efforts have focused on improving interoperability and joint or coordinated planning with the European Union, which has deployed military and civilian operations alongside or in anticipation of United Nations peacekeeping operations in the Central African Republic, Chad and the Democratic Republic of the Congo. |
В последнее время основное внимание в работе по налаживанию партнерских связей уделяется повышению оперативной совместимости, совместного или скоординированного планирования с Европейским союзом, развернувшим военные и гражданские операции параллельно с миротворческими операциями Организации Объединенных Наций или в ожидании их в Демократической Республике Конго, Центральноафриканской Республике и Чаде. |
The scope, scale and often immediacy of the work of the United Nations, covering everything from humanitarian to peacekeeping to peacebuilding activities, requires a fully integrated and harmonized United Nations Secretariat and seamless interoperability with the specialized agencies and separately administered funds and programmes. |
Масштабы, размах и зачастую неотложный характер деятельности Организации Объединенных Наций, охватывающей самые различные области - от гуманитарной до миротворческой и миростроительной, требуют полностью интегрированных и согласованных действий Секретариата Организации Объединенных Наций и его безупречной оперативной совместимости со специализированными учреждениями и независимо управляемыми фондами и программами. |
Recognizing that electronic commerce enhances the expansion of trade opportunities, the importance of avoiding barriers to its use and development, and the need to promote uniformity in the application of international standards and to aim for interoperability of paperless trade systems, |
признавая тот факт, что электронная торговля способствует расширению возможностей для торговли, подчеркивает важность устранения барьеров для ее использования и развития и необходимость способствовать единообразию применения международных стандартов и стремиться к оперативной совместимости систем безбумажной торговли, |
There is a need to provide communications equipment for the African Union Regional Task Force forces, including ensuring interoperability of the communications assets among the Regional Task Force, the United Nations and other military forces; |
Необходимо выделить средства связи для войск региональной оперативной группы Африканского союза, включая обеспечение оперативной совместимости средств связи региональной оперативной группы, Организации Объединенных Наций и других групп войск. |
Those exchanges will be occurring as part of a broader set of military-to-military activities under the United States-Russia Interoperability Work Plan. |
Такие обмены будут осуществляться в рамках более широкого взаимодействия между военными в соответствии с планом работы по повышению оперативной совместимости Соединенных Штатов и России. |
Maintenance of interoperability of the Executive Directorate database with the United Nations information technology network for archive/records management and security controls |
Обеспечение оперативной совместимости базы данных Исполнительного директората с информационными сетями Организации Объединенных Наций в плане ведения архивов/документации и обеспечения безопасности |
A global information technology initiative launched in 2006 is under way at all four conference-servicing duty stations to streamline and harmonize conference processes, promoting the interoperability of systems and efficiency. |
В настоящее время во всех четырех местах службы, осуществляющих конференционное обслуживание, идет реализация глобальной инициативы в области информационных технологий, начало которой было положено в 2006 году, в целях обеспечения единообразия и согласованности процессов конференционного обслуживания, повышения эффективности и оперативной совместимости систем. |
Only when full integration and interoperability are achieved can the United Nations truly serve as one and deliver as one. |
Только в условиях полной интеграции и оперативной совместимости Организация Объединенных Наций сможет действительно соблюдать принципы слаженности служебной деятельности и единства действий. |
Both sides seem eager to expand the scope of their partnership, with the objective of reaching a high level of interoperability. |
Обе стороны, похоже, стремятся расширить масштабы сотрудничества с целью достижения высокого уровня оперативной совместимости войск. |
(b) Establish special United Nations system interoperability measures for crisis response. |
Ь) Принятие специальных мер по обеспечению оперативной совместимости органов системы Организации Объединенных Наций для реагирования на кризисы. |
The relevant organizations should pursue the matter with the relevant countries so that they become parties to these international infrastructure agreements, which would benefit from further integrating their transport systems into the ECE-wide transport networks and thus enhance the level of technical and operational interoperability. |
Соответствующим организациям следует продолжать заниматься рассмотрением этого вопроса с участием таких стран с тем, чтобы они стали сторонами этих международных соглашений по инфраструктуре, получив пользу от дальнейшей интеграции своих транспортных систем в транспортные сети в рамках ЕЭК и повысив таким образом уровень технической и оперативной совместимости. |
An even more urgent issue was interoperability: the Secretary-General should work with the funds and programmes to enable staff to move smoothly between entities without suffering setbacks in their careers in their "home" organizations. |
Еще более актуальной проблемой является обеспечение оперативной совместимости: Генеральный секретарь должен проводить работу с фондами и программами в целях обеспечения возможностей для сотрудников беспрепятственно переходить из одних подразделений в другие, не сталкиваясь с проблемами задержки в карьерном росте в своих "родных" организациях. |
Regarding the process for implementing licensing procedures, some States are facing the challenge of creating an "interoperability of communication", i.e. the ability to track export declarations through the different computer information systems held by the licensing authorities and customs administrations. |
Что касается процесса осуществления процедур, связанных с лицензированием, то некоторые государства сталкиваются с проблемой обеспечения «оперативной совместимости аппаратных средств», решение которой открывает возможность для отслеживания экспортных деклараций с помощью различных компьютерных систем, находящихся в распоряжении лицензирующих органов и таможенных служб. |
The focus of the new support model will be on enhancing the integration and interoperability of support and services provided by the Mission Support Division, optimizing the use of existing resources. |
В рамках новой модели поддержки существенное внимание будет уделяться углублению интеграции и повышению оперативной совместимости предоставляемых Отделом поддержки миссии помощи и услуг при одновременной оптимизации использования имеющихся ресурсов. |
The Parties may report to the Standing Committee on the progress of pilot projects to facilitate the sharing of experience and lessons learned and to establish a collection of best practices for interoperability of cross-border exchange of trade-related data and documents in electronic form. |
Стороны могут информировать Постоянный комитет о прогрессе в деле осуществления экспериментальных проектов в целях содействия обмену опытом и извлеченными уроками, а также в целях сбора примеров передовой практики в области обеспечения оперативной совместимости трансграничного обмена торговыми данными и документами в электронной форме. |
Reliance on a single communications system, such as mobile phones, which may become overloaded or inoperable after a disaster, and low levels of ICT interoperability due to a lack of standards in system design and data collection are issues that ICT authorities need to address. |
Необходимо решать проблему в зависимости от одной системы связи, такой, как мобильные телефоны, которые могут испытать чрезмерную нагрузку или перестать функционировать после бедствия, и проблему низкой оперативной совместимости ИКТ ввиду отсутствия стандартов проектирования систем и сбора данных. |