For an interim period, specified in paragraph 2 below, there shall be established the Sarajevo District the outer boundary of which shall be as delineated in the attached map. |
На переходный период, указанный в пункте 2 ниже, создается Сараевский район, внешние границы которого делимитируются в соответствии с прилагаемой картой. |
The current interim period was an integral part of the progression towards the next critical stage: the beginning in May 1996 of the discussions on the permanent status of the territories. |
Нынешний переходный период является неотъемлемой частью поступательного движения к следующему важному этапу: началу в мае 1996 года обсуждений по вопросу о постоянном статусе территорий. |
While strongly endorsing the steps envisaged towards the abolition of the death penalty in Latvia, the Committee recommends that a firm policy be adopted aiming at commuting, during the interim period, all death sentences to life imprisonment. |
Решительно поддерживая шаги, направленные на отмену в Латвии смертной казни, Комитет рекомендует проводить в переходный период последовательную политику по замене всех смертных приговоров пожизненным заключением. |
As is clearly understood, we are at a point where we are about to establish the Transitional Executive Council, pending the adoption of an interim constitution, which in turn will be ratified by a special session of Parliament. |
Как хорошо известно, мы находимся на этапе, когда мы собираемся учредить Переходный исполнительный совет до принятия конституции на переходный период, которая, в свою очередь, будет ратифицирована на специальной сессии парламента. |
It is proposed to stabilize the economy by carrying out a rigorous credit, monetary, budgetary and taxation policy, restructuring enterprises by means of share issues and privatization, increasing the effectiveness of foreign trade activities and creating a social welfare system for the interim period. |
Намечается стабилизировать экономику путем проведения жесткой кредитно-денежной и бюджетно-налоговой политики, структурной перестройки предприятий через акционирование и приватизацию, повышения эффективности внешнеэкономической деятельности, создания системы социальной защиты в переходный период. |
The Comprehensive Peace Agreement marks the end of two decades of civil war, calls for a six-month pre-interim period followed by a six-year interim period, which would end with a referendum on the right to self-determination in southern Sudan. |
Всеобъемлющее мирное соглашение знаменует собой окончание 20-летней гражданской войны, предусматривает шестимесячный предпереходный период, после чего должен последовать шестилетний переходный период, который закончится проведением референдума о праве населения южной части Судана на самоопределение. |
In that regard, the co-chairs consider that the interim period between the adoption of the mercury instrument at the anticipated diplomatic conference and its entry into force will be important in preparing for its ratification and subsequent implementation. |
В этой связи сопредседатели считают, что переходный период между принятием документа по ртути на ожидаемой дипломатической конференции и его вступлением в силу будет важным с точки зрения подготовки к его ратификации и последующего выполнения. |
Bearing in mind that the financial mechanism can only take effect following entry into force of the instrument, the co-chairs consider that there will be a need for certain financial resources and technical assistance to be made available during the interim period between adoption and entry into force. |
Принимая во внимание, что механизм финансирования может начать действовать только после вступления документа в силу, сопредседатели считают, что необходимо обеспечить наличие определенных финансовых ресурсов и технического содействия для предоставления в переходный период между принятием и вступлением документа в силу. |
It is anticipated that the mandate of the peace support operation would last approximately seven years, including the pre-interim and interim periods, followed by an appropriate phase-out period during which the mission would support implementation of the results of the referendum. |
Ожидается, что мандат операции в поддержку мира будет действовать в течение приблизительно семилетнего периода, охватывающего допереходный и переходный период, за которым последует соответствующий период поэтапного сокращения, в течение которого Миссия будет поддерживать осуществление результатов референдума. |
During the pre-interim and interim periods, all United Nations activity in the Sudan will be aimed at supporting the Sudanese people in establishing a peaceful and democratic Sudan where all citizens will live in conditions of greater dignity and security. |
В допереходный и переходный период вся деятельность Организации Объединенных Наций в Судане будет направлена на оказание суданцам помощи в создании мирного и демократического Судана, в котором все граждане живут в условиях большего достоинства и безопасности. |
During the interim period between the elections and the formation of the new Government, should the continuing efforts of the Secretary-General in implementing the cantonment and demobilization procedures fail, it would be necessary to keep the military and civilian police components of UNTAC in existence. |
В переходный период между выборами и формированием нового правительства необходимо будет сохранить военный компонент и компонент гражданской полиции ЮНТАК на тот случай, если продолжающиеся усилия Генерального секретаря по осуществлению процедур расквартирования и демобилизации не увенчаются успехом. |
Under the Declaration of Principles the parties to the negotiations had agreed that permanent-status issues should be covered at a later stage in the negotiating process and recognized that some issues were complex and sensitive and required an interim period before they could be dealt with. |
В соответствии с Декларацией принципов участники переговоров договорились о том, что переговоры о постоянном статусе следует провести на более позднем этапе, и признали, что ввиду сложности и остроты ряда вопросов для их решения нужен переходный период. |
Pending a final decision on the mission's management structure for the interim period, at least one of the four members of the mission's senior leadership would be present at all times in southern Sudan. |
До принятия окончательного решения в отношении структуры управления Миссии на переходный период по крайне мере один из четырех старших руководителей Миссии будет постоянно присутствовать в Южном Судане. |
The interim period has also provided an opportunity to develop and implement processes for the submission and verification of notifications of regulatory action and import responses as well as the preparation and distribution of the PIC Circular. |
Кроме того, переходный период предоставил хорошую возможность для разработки и осуществления процессов представления и проверки уведомлений о регламентационных постановлениях и ответов, касающихся импортных поставок, а также для подготовки и распространения "Циркуляра по ПОС". |
During the interim period, the Intergovernmental Negotiating Committee encouraged the secretariat to work with the World Customs Organization in assigning specific Harmonized System customs codes to the chemicals initially included in Annex III, and to chemicals included during the interim period. |
В переходный период Межправительственный комитет для ведения переговоров настоятельно рекомендовал секретариату работать совместно с Всемирной таможенной организацией над вопросом присвоения конкретных кодов Согласованной системы химическим веществам, с самого начала включенным в приложение III, и химическим веществам, включенным в это приложение в переходный период. |
Efforts should be made to strengthen response with more flexible United Nations interim funding mechanisms that could address transition issues faster and more effectively. |
Следует предпринять усилия для того, чтобы повысить эффективность реагирования благодаря использованию более гибких временных финансовых механизмов Организации Объединенных Наций, которые могли бы решать вопросы в переходный период быстрее и эффективнее. |
Meanwhile, the Council has taken interim decisions to facilitate the uninterrupted functioning of the existing mandates during the transitional period. |
Кроме этого, Совет принял промежуточные решения в целях обеспечения беспрепятственного функционирования существующих мандатов в переходный период. |
We shall have to devise innovative approaches for interim security measures until a sustained political process is in place. |
Нам необходимо будет, используя новаторские подходы, разработать меры по обеспечению безопасности в переходный период, до начала устойчивого политического процесса. |
In addition, Dr. Edgar serves as a church consultant and intentional interim pastor for churches in transition. |
К тому же, д-р Эдгар служит церковным консультантом и временным пастором для церквей, переживающих переходный период. |
In this context, UNDP has assisted the Government in developing an interim capacity-building strategy. |
ПРООН оказала в этой связи помощь правительству в разработке стратегии укрепления потенциала в переходный период. |
We have a joint interim administrative council and a provisional national council. |
Были созданы совместный Временный административный совет и Переходный совет Косово. |
For this reason, interim law enforcement continues to be the priority of the United Nations police. |
Именно поэтому приоритетной задачей полиции Организации Объединенных Наций остается обеспечение правопорядка в переходный период. |
The European Union welcomes and encourages the interim transitional national council based in Benghazi, which it considers a political interlocutor. |
Европейский союз приветствует и поддерживает временный переходный национальный совет, базирующийся в Бенгази, считая его своим политическим партнером. |
The mandated task of interim law enforcement continued to be the priority for UNMIT police throughout the critical electoral period. |
Поддержание правопорядка в переходный период в соответствии с мандатом было первоочередной задачей полиции ИМООНТ в течение всего критического процесса выборов. |
Where mandated, it provides direct protection, such as refugee status determination and resettlement, and interim security and law enforcement. |
В соответствии со своими мандатами Организация осуществляет прямую поддержку, в частности, в определении статуса беженцев и переселении, а также в обеспечении безопасности и правопорядка в переходный период. |