During the interim period, mechanisms for participatory governance throughout the Sudan should be established and consolidated. |
В переходный период на всей территории Судана должны быть созданы и укреплены механизмы государственного управления, основанные на широком участии. |
The interim period could also be used for trying to find the ideal size of an expanded Council. |
Переходный период может быть также использован для попыток найти вариант идеального состава расширенного Совета. |
He participated in several protests the Supreme Council of the Armed Forces which maintained interim control of the country. |
Он участвовал в нескольких протестах против ВСВС, сохраняющего переходный контроль над страной. |
The opposition's programme calls for a five-year interim period in which no parties would be allowed to take part in government. |
В программе оппозиции предлагается установить пятилетний переходный период, в течение которого ни одна партия не будет представлена в правительстве. |
On that date, the interim period formally began. |
В этот день официально начался переходный период. |
This reflects, inter alia, the restrictions on their operations arising from the complex interim nature of present legal arrangements. |
Это связано, в частности, с жесткостью ограничений в отношении операций, обусловленной сложной природой нынешних юридических механизмов, имеющих переходный характер. |
While the monetary arrangements during the interim period represent an improvement over those of the past, they are not optimal. |
Хотя денежно-кредитные механизмы, действующие в переходный период, представляют собой шаг вперед по сравнению с прошлым, оптимальными их назвать никак нельзя. |
The two parties agree that the outcome of the permanent status negotiations should not be prejudiced or pre-empted by agreements reached for the interim period. |
Обе стороны договариваются о том, что результаты переговоров о постоянном статусе не должны зависеть от соглашений, заключаемых на переходный период, или предрешаться ими. |
The work of those groups will become the economic foundations during the interim period. |
Работа, которую проделают эти группы, заложит экономические основы на переходный период. |
Consequently, it will be necessary to ensure bridge funding for the interim period. |
Поэтому на этот переходный период необходимо предусмотреть "промежуточное" финансирование. |
The other power-sharing issues that remain unresolved include power-sharing at the national level during the interim period. |
Другие вопросы раздела власти, которые остаются неурегулированными, включают в себя разделение власти на национальном уровне в переходный период. |
I would first like to assure you that this interim period is proceeding calmly and peacefully. |
Прежде всего я хотел бы заверить в том, что нынешний переходный период характеризуется спокойствием и мирной обстановкой. |
The architects of the PER framed the interim period as one of reconstruction and growth. |
Инициаторы ПЭО задумывали переходный период как этап реконструкции и экономического роста. |
Financial assistance for developing countries is available through the financial mechanism, of which the Global Environment Facility is the principal entity during the interim period. |
Финансовое содействие развивающимся странам предоставляется через механизм финансирования, функционирование которого в переходный период обеспечивается Фондом глобальной окружающей среды в качестве основной структуры. |
There has been a rush to define strategies for economic development during the interim period and afterwards by all partners concerned, including bilateral and multilateral donors. |
Все заинтересованные партнеры, в том числе двусторонние и многосторонние доноры, спешили наметить стратегии экономического развития на переходный и последующий период. |
Many important initiatives can be set in train during the interim period to ensure the early and effective operation of the Convention once it enters into force. |
В переходный период можно было бы приступить к осуществлению многих важных инициатив, с тем чтобы обеспечить скорейшее и эффективное начало осуществления Конвенции после того, как она вступит в силу. |
The Intergovernmental Negotiating Committee and the GEF should, in our view, already start cooperative action during the interim period. |
С нашей точки зрения, Межправительственный комитет по ведению переговоров и ГЭФ должны приступить к совместным действиям уже в переходный период. |
In that regard, we were particularly encouraged by the resolution adopted by the Negotiating Committee on urgent action for Africa for the interim period. |
В этой связи нас особо воодушевляет резолюция о неотложной деятельности для Африки в переходный период, которая была принята Комитетом по ведению переговоров. |
Though future trade and economic relations remain to be negotiated, these final economic modifications to interim period accords indicate a basis for constructive trade cooperation between the parties. |
Хотя будущий характер торгово-экономических отношений предстоит определить на переговорах, такие заключительные экономические поправки к договоренностям на переходный период указывают на наличие основы для конструктивного торгового сотрудничества между сторонами. |
The Government had recently formulated an interim poverty reduction plan, in consultation with key stakeholders, and had also prepared a food security strategy. |
Не так давно правительство в рамках консультаций с основными заинтересованными сторонами разработало переходный план в области сокращения масштабов нищеты и подготовило стратегию обеспечения продовольственной безопасности. |
We are pleased to see that despite the violence, Iraqis are increasingly responsible for their fate and that an interim Governing Council that reflects national diversity has been established. |
Нам приятно отмечать, что, несмотря на насилие, иракцы все в большей степени принимают на себя ответственность за решение своей судьбы и что создан переходный Руководящий совет, в котором отражается национальное многообразие. |
During the interim phase of the negotiation of the LBI, we recommend that voluntary measures be pursued, including bilateral and multi-lateral arrangements and national initiatives. |
В переходный период проведения переговоров по ОЮСД мы рекомендуем осуществление добровольных мер, включая двусторонние и многосторонние мероприятия и национальные инициативы. |
The Security Council reiterates its full support for the Government of Lebanon to discharge its duties during this interim period in accordance with the constitution, until the election of the new president. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей полной поддержке правительства Ливана в выполнении им своих обязанностей в нынешний переходный период в соответствии с Конституцией до избрания нового президента. |
As the rules would therefore be increasingly used in cases administered by ICSID, it seemed logical to designate ICSID as the repository for an interim period. |
Поскольку в этих обстоятельствах данные правила будут все чаще использоваться в делах, рассматриваемых МЦУИС, было бы логично назначить МЦУИС хранилищем на переходный период. |
The Conference of Plenipotentiaries identified work to be performed during the interim period between the adoption of the Convention and the first meeting of the Conference of the Parties. |
Конференция полномочных представителей наметила работу, которую предстояло проделать в переходный период между принятием Конвенции и первым совещанием Конференции Сторон. |