Therefore, it is necessary to provide a common interface allowing these systems to interoperate directly with the ITDBonline+ in a secure manner. |
Поэтому необходимо обеспечить общий интерфейс, позволяющий этим системам взаимодействовать непосредственно с "МБДМНПДонлайн+" в условиях полной безопасности. |
Integration, in the traditional sense of monolithic consolidation, will be avoided in favour of smaller processing components that can interact and cooperate using common transfer syntax and consistent interface definitions. |
Интеграции в ее традиционном смысле монолитной консолидации следует избегать, отдавая предпочтение более мелким компонентам обработки, которые будут взаимодействовать между собой с использованием общего синтаксиса передачи и согласованных определений интерфейса. |
Mr. Gunn suggested a genuine reflection on the interface of culture and development and the way culture could critique, contribute to and interact with development, resisting imposed identities. |
Г-н Ганн предложил серьезно задуматься над вопросом о соприкосновении культуры с развитием, а также над тем, каким образом культура может дополнять развитие и взаимодействовать с ним, отвергая навязываемые формы самовыражения. |
All the provider's objects that a user can interact with provide IMarshal interface optimized for free threaded COM-applications. |
Все объекты провайдера, с которыми может взаимодействовать пользователь, предоставляют интерфейс IMarshal, оптимизированный для «Free Threaded» COM-приложений. |
When you are using the parallel interface, you can choose whether FreeBSD should use interrupt-driven or polled communication with the printer. |
При использовании параллельного интерфейса можно выбрать, должна ли ОС FreeBSD взаимодействовать с принтером на основе прерываний или путем опроса. |
This should be handled by an Application (preferably with a GUI capable of interfacing the AIS transponder) at the Presentation Interface (PI), or in the transponder itself. |
Данной цели должно служить соответствующее приложение (желательно с использованием ГИП, способного взаимодействовать с приемопередатчиком АИС) на интерфейсе воспроизведения (ИВ) или в самом приемопередатчике. |
The communication between the kernels and the front end uses the Mathlink interface, which is an interface designed to allow external programs to communicate with Mathematica. |
Взаимодействие между ядрами и внешним интерфейсом использует Mathlink, представляющий собой интерфейс, разработанный для того, чтобы дать возможность внешним программам взаимодействовать с Mathematica. |
Handshaking should be implemented by the interface using appropriate commands (like BUSY, READY, and WAIT), and the processor can communicate with an I/O device through the interface. |
Установление контакта должно быть реализовано интерфейсом при помощи соответствующих команд типа (ЗАНЯТ, ГОТОВ, ЖДУ), чтобы процессор мог взаимодействовать с устройством ввода-вывода через интерфейс. |
The Application Programming Interface (API) provides access to all of the upper-layer protocols and profiles and can interface directly to the most popular Bluetooth chips from Broadcom, CSR, TI, and others. |
Интерфейс прикладного программирования (API) обеспечивает доступ для всех протоколов верхнего уровня и профиля, может напрямую взаимодействовать с наиболее популярными Bluetooth чипами от Broadcom, CSR, TI и другими. |
As in Ultima Underworld, the player uses a freely movable mouse cursor to aim weapons, to interact with objects and to manipulate the heads-up display (HUD) interface. |
Как и в Ultima Underworld, игрок использует курсор мыши, чтобы прицеливаться, взаимодействовать с объектами и манипулировать элементами HUD-интерфейса. |
It featured a point-and-click interface, where a cursor is used to interact with on-screen objects, similar to Planet Mephius (1983) and the NES version of Portopia Renzoku Satsujin Jiken (1985). |
В игре возможно наводить курсор мышкой, чтобы взаимодействовать с объектами на экране, такие же возможности используются играх Planet Mephius (1983) и в NES-версии игры Portopia Renzoku Satsujin Jiken (1985). |
If it is set to server, the MKDE interface on the client uses a communications module (on Windows 95 this is W32BTICM.DLL, on Windows NT this is NTBTICM.DLL) that "talks" to the server. |
Если же указано использовать режим сервера, то MKDE-интерфейс на клиенте будет использовать отдельный коммуникационный модуль (W32BTICM.DLL Windows 95, NTBTICM.DLL на Windows NT) который будет взаимодействовать с сервером. |