| State programmes also lack intercultural perspective. | Кроме того, в государственных программах часто отсутствует межкультурный аспект. |
| These are participatory, capacity-building, multidisciplinary and intercultural in character. | Эти мероприятия являются массовыми, преследуют цель создания потенциала и носят многоотраслевой и межкультурный характер. |
| The intercultural approach was a two-way learning process. | Межкультурный подход является двусторонним процессом обучения. |
| National education policies and curricula have been reformed to include an intercultural perspective that integrates both indigenous learning systems and traditional knowledge. | Национальная политика в области образования и учебные программы были подкорректированы, чтобы включить в них межкультурный дискурс, который способствует интеграции систем обучения коренного населения и традиционных знаний. |
| CEPODRA proposed the creation in Peru of an intercultural committee in charge of indigenous interests. | ЦПРСРА предложил создать в Перу межкультурный комитет, отстаивающий интересы коренных народов. |
| Promotion of peace and international understanding, intercultural exchange and environmental sustainability in tourism are cornerstones of the International Youth Hostel Federation's activities today. | Основу сегодняшней деятельности Международной федерации молодежных общежитий составляют содействие обеспечению мира и международного взаимопонимания, межкультурный обмен и экологическая устойчивость в сфере туризма. |
| In Albania, intercultural and interreligious dialogue, combatting discrimination, and early education to promote tolerance were central to domestic and foreign policy priorities. | В Албании центральное место среди приоритетов внутренней и внешней политики занимают межкультурный и межрелигиозный диалог, борьба с дискриминацией и обучение в раннем возрасте в целях поощрения толерантности. |
| The United States affirms unequivocally that freedom of expression and open intercultural and interreligious dialogue are critical to combating intolerance and to promoting peaceful coexistence. | Соединенные Штаты Америки недвусмысленно подтверждают, что свободное выражение своих убеждений и открытый межкультурный и межрелигиозный диалог играют решающую роль в борьбе с нетерпимостью и в поощрении мирного сосуществования. |
| Some of the supported projects have an inter-religious and intercultural component. | Некоторые из поддерживаемых проектов имеют межрелигиозный и межкультурный компонент. |
| Since 1996, the Ministry of Education and Religious Affairs has officially adopted an intercultural approach in education. | С 1996 года министерство национального образования и культов официально приняло межкультурный подход в вопросах образования. |
| This third line of action aims at weakening some of the factors on which terrorism feeds through intercultural and inter-religious dialogue. | Это третье направление действий нацелено на ослабление некоторых факторов, подпитывающих терроризм через межкультурный и межрелигиозный диалог. |
| The participation and engagement of Indonesia in the forum has strengthened cooperation on important issues on its agenda, especially intercultural and inter-faith dialogue. | Участие и взаимодействие Индонезии в рамках этого форума укрепило сотрудничество по важным вопросам, стоящим на его повестке дня, особенно таким как межкультурный и межконфессиональный диалог. |
| The Academy deals with topics such as sustainability, intercultural exchange, mobility, innovation, international management and global social responsibility. | Академия занимается такими вопросами, как устойчивость, межкультурный обмен, мобильность, инновации, международное управление и глобальная ответственность в социальной сфере. |
| The three-fold purpose of the organization is education, civic engagement and intercultural exchange. | Троякой целью организации является просвещение, гражданская активность и межкультурный обмен. |
| Togo also proposed the proclamation of an international day for intercultural and interfaith dialogue, to ensure a continuing commitment on the issue. | Того также предложило учредить международный день за межкультурный и межконфессиональный диалог с целью обеспечения постоянной приверженности решению этих вопросов. |
| Measures to promote indigenous cultures should be premised on an intercultural approach - a coming together of different but equal cultural viewpoints. | Меры по поощрению культур коренных народов должны опираться на межкультурный подход, предполагающий сочетание различных, но при этом равноправных культурных точек зрения. |
| By organizing such events, we not only strengthen friendship among our peoples but also foster intercultural and interfaith dialogue. | Именно через такие мероприятия мы укрепляем не только дружбу между нашими народами, но и развиваем межкультурный и межрелигиозный диалог. |
| The White Paper reasons that the intercultural approach offers a forward-looking model for managing cultural diversity. | В этом документе указывается, что межкультурный подход представляет собой перспективную модель управления культурным многообразием. |
| An intercultural dimension was required in all subjects and was seen as a means of promoting an understanding of other cultures, practices and religions. | Межкультурный аспект должен находить отражение во всех предметах и считается средством содействия пониманию других культур, практики и религий. |
| It would also be necessary to ensure consistency and common understanding of the concepts of interreligious, intercultural and intercivilizational dialogue. | Кроме того, необходимо будет обеспечить согласованность и общее понимание таких понятий, как межрелигиозный, межкультурный и межцивилизационный диалог. |
| As previously noted, programmes involving indigenous peoples can be significantly strengthened when they adopt an intercultural perspective. | Как отмечалось ранее, программы с участием коренных народов могут быть значительно расширены, когда в них применяется межкультурный аспект. |
| There must be a development of intercultural and anti-racist capacity within educational institutions at every level and informing all policies. | В рамках учебных заведений всех уровней должен быть создан межкультурный потенциал антирасистской направленности, на основании которого должна строиться любая политика. |
| In the secondary system, the approach was intercultural rather than bilingual, and made use of the 17 most common indigenous languages. | В системе среднего образования осуществлялся, скорее, не двуязычный, а межкультурный подход с использованием 17 наиболее распространенных языков коренного населения. |
| Articles 56 and 57 of the Constitution of Ecuador, adopted in 2008, acknowledge an intercultural and plurinational State and recognize 21 collective rights. | В статьях 56 и 57 Конституции Эквадора, принятой в 2008 году, признается межкультурный и многонациональный характер государства и 21 коллективное право. |
| With regard to making social services more responsive to indigenous peoples, she noted that an intercultural approach had been adopted in Latin America. | Что касается обеспечения более четкого реагирования социальных служб на нужды коренных народов, г-жа Таули-Корпус отмечает, что в Латинской Америке был выработан межкультурный подход к решению этого вопроса. |