The Chamber also handles social issues and supports the cooperation of European cities, such as intercultural dialogues, e-democracy, or multiculturalism. | Палата также занимается социальными проблемами и поддерживает сотрудничество европейских городов в таких сферах, как межкультурный диалог, электронная демократия, или мультикультурализм. |
It also stipulates that education is public and social in character, compulsory, free, of good quality, secular, comprehensive, continuing, socially relevant, creative, artistic, innovative, critical, multicultural, multi-ethnic, intercultural and multilingual. | Наряду с этим говорится, что образование является публичным и общественным, обязательным, бесплатным, качественным, светским, комплексным, постоянным и имеет социальный, креативный, творческий, новаторский, критический, мультикультурный, полиэтнический, межкультурный и многоязычный характер. |
In Ecuador, UNFPA has contributed to the preparation of a publication that presents experiences in intercultural maternal health practices, as an effort to reduce maternal deaths. | В Эквадоре в рамках мероприятий, направленных на сокращение материнской смертности, ЮНФПА помог подготовить издание, в котором представлен практический межкультурный опыт охраны здоровья матери. |
In Latin America, bilingual and intercultural approaches to education are widely promoted and have been found to have a certain degree of success in the preservation of identity and culture and vital in tackling discrimination and the exclusion of indigenous peoples. | В Латинской Америке широко поощряется двуязычный и межкультурный подход к образованию, который продемонстрировал свою определенную успешность в сохранении самобытности и культуры и оказался жизненно важным в борьбе с дискриминацией и социальным отчуждением коренных народов. |
A White Book is to be published by the Council of Europe, on the tasks and possibilities within the program "Intercultural and inter-religious dialogue". | В рамках программы «Межкультурный и межрелигиозный диалог» Совет Европы должен опубликовать Белую книгу, посвященную задачам и возможностям. |
Realizing that ominous trend, Malaysia supports initiatives such as the culture of peace, dialogue among civilizations, and interfaith dialogues, which are important international efforts to promote mutual understanding and cooperation through intercultural, inter-civilizational and interreligious programmes. | Осознавая эту опасную тенденцию, Малайзия поддерживает такие инициативы, как культура мира, диалог между цивилизациями и религиями, которые представляют собой важные усилия международного сообщества, направленные на содействие налаживанию взаимного понимания и сотрудничества посредством реализации программ между культурами, цивилизациями и религиями. |
Malaysia views its role today as part of an intercultural, intercivilizational and interreligious dialogue, where all parties need to ensure that we multiply the bridge-builders and focus on the common values that we share. | Малайзия видит себя сегодня в качестве участника диалога между культурами, цивилизациями и религиями, в котором все стороны должны стремиться к обеспечению того, чтобы ряды строителей таких мостов множились, а внимание фокусировалось на общих ценностях, которых мы придерживаемся. |
At a juncture when globalization and information technology had dramatically increased intercultural exchange and weakened the concepts of nation States and national borders, it was impossible to imagine a future in which cultures did not have to interact with each other. | В эпоху, когда глобализация и информационные технологии значительно расширили обмены между культурами и ослабили концепции государств-наций и национальных границ, невозможно представить себе будущее, в котором культуры не взаимодействовали бы друг с другом. |
Reaffirming the importance of inventories as an essential tool for the understanding and protection of cultural property and for the identification of dispersed heritage and as a contribution to the advancement of scientific and artistic knowledge and intercultural communication, | подтверждая значение описей как важного средства, содействующего пониманию и защите культурных ценностей и идентификации разрозненных наследий, и как вклада в накопление знаний в области науки и искусства и расширение связей между культурами, |
Emphasizes the importance of continued cooperation at international and regional levels in order to encourage dialogue among cultures with a view to ensuring wider and balanced cultural exchanges in the world in favour of intercultural respect and culture of peace; | подчеркивает важность продолжения сотрудничества на международном и региональном уровнях для поощрения диалога между культурами в целях обеспечения более широких и сбалансированных культурных обменов в мире в пользу межкультурного уважения и обеспечения культуры мира; |
Support was provided for the establishment of the Intercultural University of Veracruz, and its operation is being followed up. | Была оказана помощь в создании и отслеживается деятельность межэтнического университета в штате Веракрус. |
Training workshops are organized for teachers to help them incorporate an intercultural perspective in their classes; teaching materials are prepared to facilitate mother-tongue education. | В рамках мероприятий по повышению квалификации проводится работа с учителями в целях освоения ими межэтнического подхода. |
Since its independence, Kazakhstan has been successfully implementing a balanced State policy of ethnocultural diversity and solidarity to support intercultural and inter-ethnic harmony in the country. | После обретения независимости Казахстан успешно проводит в жизнь сбалансированную государственную политику этнокультурного разнообразия и солидарности, направленную на поддержание межкультурного и межэтнического взаимопонимания в стране. |
Source: Coordinating Office for Intercultural Bilingual Education, Ministry of Public Education. | Источник: Главный координационный центр по вопросам межэтнического и двуязычного образования, министерство просвещения. |
(e) To promote information and communication activities concerning the ethnic and cultural diversity of the Colombian nation and inter-ethnic and intercultural training. | ё) осуществлять мероприятия по информированию и распространению информации об этническом и культурном разнообразии колумбийской нации и потенциале межэтнического развития в условиях существования различных культур. |
The Spanish Government had implemented activities to discourage racism and xenophobia and to promote intercultural tolerance and harmony. | Правительство Испании проводило мероприятия по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии и по поощрению терпимости и согласия между представителями различных культур. |
In 2011,211 people attended training courses organised by the Main Border Guard Training Centre in Koszalin on solving intercultural conflicts and selected issues in human rights protection, focusing on racial discrimination. | В 2011 году 211 человек посещали учебные курсы, организованные Главным учебным центром Пограничной службы в Кошалине, посвященные урегулированию конфликтов между представителями различных культур и рассмотрению отдельных вопросов защиты прав человека, в первую очередь вопросов расовой дискриминации. |
The UNESCO strategy will continue to focus on intercultural and interreligious dialogue, with a special emphasis on education for the reciprocal knowledge of religions and spiritual traditions. | В стратегии ЮНЕСКО основное внимание будет и впредь уделяться диалогу между представителями различных культур и религий с особым акцентом на вопросы просвещения, призванного обеспечить ознакомление на взаимной основе с различными религиями и духовными традициями. |
An Intercultural Centre for Immigrants was set up in 1994, with the task of launching a service specifically designed to assist immigrant organizations and immigrant artists and to promote intercultural contacts. | Кроме того, в 1994 году был создан Центр культурного многообразия иммигрантов, задачей которого является создание специальной службы помощи организациям иммигрантов и артистам-иммигрантам, а также поощрение контактов между представителями различных культур. |
Encourage the establishment of community-based intercultural and interreligious dialogues among various cultures and adherents of different religions to promote cooperation in multi-ethnic societies, facilitate and foster personal contacts and promote cooperation towards national goals | Содействие налаживанию на уровне общин диалогов между представителями различных культур и религий в целях поощрения взаимодействия в многоэтнических обществах, облегчения межличностных контактов и содействия сотрудничеству ради достижения национальных целей. |
A meeting will be held at UNESCO headquarters on reconstruction and reconciliation through intercultural and interreligious dialogue. | Совещание, которое будет проведено в штаб-квартире ЮНЕСКО, будет посвящено реконструкции и примирению через диалог между различными культурами и религиями. |
Education on the Holocaust as well as the fostering of tolerance have been included in the general programmes for basic and secondary education at the Lithuanian schools of general education in an attempt to foster intercultural intolerance and dialogue. | В стремлении содействовать толерантности и диалогу между различными культурами учебные мероприятия, связанные с Холокостом и воспитанием толерантности, были включены в общие программы основного и среднего образования в литовских общеобразовательных школах. |
Continue to highlight programmes that carry out intercultural and interreligious dialogue and promote respect, tolerance, understanding and cooperation among various cultures and religions in the appropriate international forums | Дальнейшее привлечение внимания на соответствующих международных форумах к программам, позволяющим вести межкультурный и межрелигиозный диалог и содействующим уважению, терпимости, взаимопониманию и взаимодействию между различными культурами и религиями. |
To strengthen initiatives aimed at intercultural and inter-religious dialogue that promote mutual understanding between different communities, and adopt projects that contribute to integration (Lebanon); to ensure a climate of constructive and transparent interaction between different cultures and religions (Yemen); | Укрепить инициативы, направленные на межкультурный и межрелигиозный диалог, способствующий взаимопониманию между различными общинами, и разработать проекты, содействующие интеграции (Ливан); обеспечить атмосферу конструктивного и открытого взаимодействия между различными культурами и религиями (Йемен); |
Promoting culture and education in an intercultural perspective. | содействие развитию культуры и образования с учетом взаимосвязи между различными культурами. |
Currently, 12 states and 15 teacher training colleges are participating in the degree in primary education using an intercultural bilingual approach. | В настоящее время в осуществлении программы подготовки в системе начального образования лиценциатов, специализирующихся на межэтническом двуязычном образовании, участвуют 12 штатов и 15 обычных школ. |
UNICEF joined ECLAC, UNDP, UNFPA, UNESCO, several federal bodies and civil society organizations in starting up a three-year joint United Nations programme on building and evaluating an integral model to prevent gender violence among indigenous populations in Mexico, with an intercultural perspective. | ЮНИСЕФ присоединилась к ЭКЛАК, ПРООН, ЮНФПА, ЮНЕСКО и ряду федеральных органов и организаций гражданского общества для того, чтобы запустить трехгодичную совместную программу Организации Объединенных Наций по созданию и оценке интегральной модели предотвращения гендерного насилия среди коренных народов Мексики в межэтническом аспекте. |
A proposal has been drawn up on an intercultural baccalaureate, to be implemented in the 2005-2006 cycle in five centres, three in Chiapas and two in Tabasco. | Подготовлено предложение о межэтническом образовании для получения степени бакалавра начиная с учебного цикла 2005 - 2006 годов в пяти центрах: в трех в штате Чьяпас и в двух в штате Табаско. |
The project was introduced at the Intercultural Indigenous University of Michoacán, and a presentation on the subject was given at the National Conference on Educational Research, held in Hermosillo, Sonora. | Этот проект был представлен в Мичиоканском межэтническом университете коренного населения и прочитана лекция в Национальном конгрессе исследований в области образования в Эрмосильо, штат Сонора. |
The purpose of intercultural bilingual education is to develop the linguistic competence of indigenous children in two languages and in more than one of two cultures. | Целью двуязычного образования в условиях культурного многообразия является приобретение детьми коренных народов языковой компетенции в двух языках и знаний не менее двух культур. |
Educational materials and resources for intercultural bilingual education were produced between 2009 and 2012. | Равным образом, с 2009 по 2012 год велась разработка учебных материалов и ресурсов, необходимых для двуязычного образования с применением межкультурного подхода. |
The aim is to enhance the bilingual and intercultural competencies of young immigrants and refugees. | Цель этой меры заключается в расширении двуязычного и межкультурного общения между молодыми иммигрантами и беженцами. |
Many UNICEF country offices support intercultural bilingual education programmes. | Многие страновые отделения ЮНИСЕФ поддерживают программы двуязычного межкультурного образования. |
The representative of Guatemala expressed gratitude for UNICEF cooperation, which had contributed to various advancements for children, including the establishment of legal and decentralized institutional frameworks for child protection systems, and support of intercultural bilingual education. | Представитель Гватемалы выразил ЮНИСЕФ благодарность за сотрудничество, которое способствовало достижению различных результатов в интересах детей, включая создание правовых децентрализованных институциональных рамок для систем защиты детей и поддержку межкультурного двуязычного образования. |
Mr. Kartashkin reaffirmed the importance of intercultural and multicultural education in protecting minorities. | Г-н Карташкин вновь подчеркнул важность межкультурного и многокультурного образования в деле защиты меньшинств. |
94.15. Continue promoting intercultural, multilingual programmes that would contribute to enriching it as a multicultural society (Lebanon); | 94.15 продолжать поощрение межкультурных, многоязычных программ, способствующих обогащению Венесуэлы как многокультурного общества (Ливан); |
Under the auspices of its cooperation programme with the Council of Europe, the Government had implemented several programmes on intercultural and interreligious dialogue aimed at improving multicultural teaching and developing educational curricula. | В рамках программы сотрудничества с Советом Европы правительство реализовало ряд программ межкультурного и межрелигиозного диалога в целях совершенствования многокультурного образования и разработки соответствующих образовательных программ. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts in respect of intercultural bilingual education and ensure that in the learning process, all cultures and languages find their appropriate place in order to build a truly multicultural State. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия в области двуязычного межкультурного образования, обеспечивая уделение подобающего внимания в учебном процессе всем культурам и всем языкам с целью построения подлинно многокультурного общества. |
In general, the primary objective of the Intercultural centre is to provide a forum for a multicultural society in Iceland. | В целом главной задачей межкультурного центра является обеспечение форума для многокультурного общества в Исландии. |
In Argentina, UNICEF has been supporting intercultural bilingual education for indigenous children and adolescents in rural communities of five priority provinces, with the goal of improving access to basic education and graduation rates at the primary level. | В Аргентине ЮНИСЕФ оказывает поддержку межэтническому двуязычному образованию детей и подростков коренных народов в сельских районах в пяти приоритетных провинциях с целью улучшить доступ таких детей к начальному образованию и повысить показатели по выпускникам начальной школы. |
As part of the intercultural bilingual education programme, the municipality of Huatlatlauca, Puebla, has organized the following: A cultural event involving pupils from two preschools, three primary schools and one distance-learning secondary school. | В рамках проекта по межэтническому двуязычному образованию муниципалитет Уатлатлауки, штат Пуэбла, организовал следующие мероприятия: праздник культуры с участием детей двух дошкольных учреждений, учащихся трех начальных школ и одной средней школы с обучением с помощью телевидения. |
Huatlatlauca 79. As part of the intercultural bilingual education programme, the municipality of Huatlatlauca, Puebla, has organized the following: | В рамках проекта по межэтническому двуязычному образованию (МДО) муниципалитет Уатлатлауки, штат Пуэбла, организовал следующие мероприятия: |
Practices that work for the protection of minorities at the national level tend to also involve legislative and policy measures that take into consideration the circumstances on the ground and encourage inter-ethnic and intercultural interaction and dialogue while protecting distinct identities. | Действенные виды практики по защите меньшинств на национальном уровне, как правило, включают в себя среди прочего законодательные меры и меры политики, учитывающие специфику обстановки на местах и способствующие межэтническому и межкультурному взаимодействию и диалогу без ущерба для самобытности различных меньшинств. |
The objective is to train all teachers in the country with an intercultural perspective and to train future bilingual teachers with a view to ensuring that they have mastered not only their own language and culture, but also the ability to teach Spanish as a second language. | Существует намерение добиться того, чтобы все учителя в стране были специалистами по межэтническому образованию и чтобы будущие двуязычные учителя не только говорили на своем собственном языке и знали свою культуру, но и умели преподавать испанский язык в качестве второго языка. |