Английский - русский
Перевод слова Intercultural

Перевод intercultural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Межкультурный (примеров 116)
Togo also proposed the proclamation of an international day for intercultural and interfaith dialogue, to ensure a continuing commitment on the issue. Того также предложило учредить международный день за межкультурный и межконфессиональный диалог с целью обеспечения постоянной приверженности решению этих вопросов.
In Latin America, bilingual and intercultural approaches to education are widely promoted and have been found to have a certain degree of success in the preservation of identity and culture and vital in tackling discrimination and the exclusion of indigenous peoples. В Латинской Америке широко поощряется двуязычный и межкультурный подход к образованию, который продемонстрировал свою определенную успешность в сохранении самобытности и культуры и оказался жизненно важным в борьбе с дискриминацией и социальным отчуждением коренных народов.
Last May, the fifth ASEM Conference on Counter-Terrorism was held in Japan; participants emphasized the need to engage in intercultural, interreligious and intercivilizational dialogue on the fight against terrorism. В мае этого года в Японии состоялась пятая Конференция АСЕМ по борьбе с терроризмом; ее участники подчеркивали необходимость вести межкультурный, межрелигиозный и межцивилизационный диалог на тему борьбы с терроризмом.
It encouraged Nigeria to establish a national dialogue framework for the development of a code of conduct and ethics for transnational corporations, and also urged it to foster intercultural and interreligious dialogue to combat religious intolerance against women in the northern provinces, as well as inter-community violence. Она призвала Нигерию установить рамки общенационального диалога с целью разработки кодекса поведения и этики для транснациональных корпораций, а также настоятельно призвала Нигерию активизировать межкультурный и межрелигиозный диалог с целью пресечения религиозной нетерпимости в отношении женщин в северных провинциях и проявлений межобщинного насилия.
Schools must promote initiatives which favour the acceptance and safeguarding of languages and cultures of origin and must incorporate the intercultural dimension of education; Школы должны содействовать развитию инициатив, которые создают благоприятные условия для признания и гарантируют право на существование самобытных языков и культуры, и должны включать в свои программы межкультурный аспект образования;
Больше примеров...
Между культурами (примеров 54)
Our promotion of intercultural and interreligious dialogue focuses on the root causes of terrorism and completes our threefold approach to this global threat. Наша стратегия в области поощрения диалога между культурами и религиями нацелена на ликвидацию основных причин терроризма и является кульминацией нашего трехстороннего подхода к этой глобальной угрозе.
A Youth Solidarity Fund will be established to provide seed funding to outstanding youth-led projects that promote long-term intercultural bridge-building. В целях обеспечения начального финансирования крупных молодежных проектов, содействующих долгосрочному наведению мостов между культурами, будет создан Фонд солидарности молодежи.
We are pleased to note the participation of the civil society and including non-governmental organizations and the private sector at those dialogues, which we believe will clearly enhance our mutual efforts towards promoting intercultural, intercivilizational and interreligious understanding. Мы с удовлетворением отмечаем участие гражданского общества, неправительственных организаций и частного сектора в этих диалогах, которые, как мы полагаем, будут содействовать нашим усилиям по достижению взаимопонимания между культурами, цивилизациями и религиями.
Intercultural Awareness: identifying different rights and obligations in other cultures; establishing constructive and non-oppressive relationships with people from other cultures; identifying methods on how to be more interdependent between cultures. Межкультурная осведомленность: определение различных прав и обязанностей в других культурах; установление конструктивных и недоминирующих связей с представителями других культур; определение методов, способствующих более тесной взаимозависимости между культурами.
The training consists of three modules that focus on Yukon First Nations' culture, intercultural communications and the history and process of First Nations land claims. Подготовка ведется по трем направлениям, посвященным культуре коренных народов Юкона, взаимопониманию между культурами и истории и процессу рассмотрения земельных претензий коренных народов.
Больше примеров...
Межэтнического (примеров 26)
Intercultural Bilingual Education Programme in general primary schools with indigenous pupils in the Federal District and seven states of the Republic State Программа межэтнического двуязычного образования в начальных школах, в которых обучаются дети из числа коренного населения, в Федеральном округе и семи штатах Республики
Support has continued for the Lumaltik Nopteswanej organization in San Cristóbal de las Casas, Chiapas, to develop jointly for wider use a model for intercultural bilingual education in indigenous environments, based on learning through the use of its programme of indigenous community education for autonomous development. Продолжалась помощь организации «Лумалтик Ноптесванех» в Сан-Кристобаль-де-Лас-Касас, штат Чьяпас, для совместной разработки приемлемой для всех модели межэтнического двуязычного образования для коренного населения на основе изучения опыта реализации ее Программы общинного образования для коренного населения в целях автономного развития.
A wide range of initiatives were under way at national and regional level to prevent terrorism and extremism by promoting tolerance, combating racism and xenophobia, and fostering inter-ethnic and intercultural harmony. На общенациональном и региональном уровнях осуществляются многочисленные инициативы, ставящие целью предупреждение терроризма и экстремизма посредством воспитания терпимости, борьбы с расизмом и ксенофобией и укрепления межэтнического и межкультурного согласия.
The Guidance Note sets out guiding principles and a framework for coherent United Nations action at Headquarters and in the field, including through enhanced intercultural, inter-ethnic and interreligious dialogue. В ориентационной записке содержатся руководящие принципы и рамки для согласованных действий Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах, в том числе посредством более активного межкультурного, межэтнического и межрелигиозного диалога.
The central concepts of the intercultural approach and strategies for processing and documentation were reviewed, and preliminary drafts for each school were produced; Был проведен анализ основных концепций межэтнического образования, стратегии систематизации и документирования и были подготовлены первые наброски для каждой школы;
Больше примеров...
Между представителями различных культур (примеров 11)
The Spanish Government had implemented activities to discourage racism and xenophobia and to promote intercultural tolerance and harmony. Правительство Испании проводило мероприятия по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии и по поощрению терпимости и согласия между представителями различных культур.
Norway will continue its intercultural and inter-religious dialogue as a key foreign policy tool and an element in Norway's efforts to prevent international terrorism. Норвегия будет продолжать этот диалог между представителями различных культур и религий в качестве одного из основных аспектов ее внешней политики и одного из элементов усилий Норвегии по предупреждению международного терроризма.
In 2011,211 people attended training courses organised by the Main Border Guard Training Centre in Koszalin on solving intercultural conflicts and selected issues in human rights protection, focusing on racial discrimination. В 2011 году 211 человек посещали учебные курсы, организованные Главным учебным центром Пограничной службы в Кошалине, посвященные урегулированию конфликтов между представителями различных культур и рассмотрению отдельных вопросов защиты прав человека, в первую очередь вопросов расовой дискриминации.
The UNESCO strategy will continue to focus on intercultural and interreligious dialogue, with a special emphasis on education for the reciprocal knowledge of religions and spiritual traditions. В стратегии ЮНЕСКО основное внимание будет и впредь уделяться диалогу между представителями различных культур и религий с особым акцентом на вопросы просвещения, призванного обеспечить ознакомление на взаимной основе с различными религиями и духовными традициями.
An Intercultural Centre for Immigrants was set up in 1994, with the task of launching a service specifically designed to assist immigrant organizations and immigrant artists and to promote intercultural contacts. Кроме того, в 1994 году был создан Центр культурного многообразия иммигрантов, задачей которого является создание специальной службы помощи организациям иммигрантов и артистам-иммигрантам, а также поощрение контактов между представителями различных культур.
Больше примеров...
Между различными культурами (примеров 13)
These Chairs are also specialized in intercultural and interreligious mediation and in training trainers of future school teachers. Эти кафедры также специализируются на вопросах посредничества между различными культурами и религиями и профессиональной подготовки педагогов будущих школьных учителей.
Education on the Holocaust as well as the fostering of tolerance have been included in the general programmes for basic and secondary education at the Lithuanian schools of general education in an attempt to foster intercultural intolerance and dialogue. В стремлении содействовать толерантности и диалогу между различными культурами учебные мероприятия, связанные с Холокостом и воспитанием толерантности, были включены в общие программы основного и среднего образования в литовских общеобразовательных школах.
For instance, the Olympic Games, apart from showing off athletes' incredible sporting abilities, contribute to intercultural ties that help bridge ethnic and cultural divides. Например, Олимпийские игры, помимо демонстрации удивительных спортивных способностей, содействуют связям между различными культурами, которые помогают преодолеть национальные и культурные разногласия.
Likewise, in follow-up to an international survey carried out by UNESCO on teaching intercultural and interreligious dialogue, UNESCO, with other partners, will design and produce manuals or pedagogical tools for a better understanding among young people from different cultural and religious backgrounds. Аналогичным образом, после проведенного ЮНЕСКО Международного обследования по вопросам обучения диалогу между различными культурами и религиями ЮНЕСКО вместе с другими партнерами разработает и опубликует учебные пособия или методические разработки для обеспечения более глубокого взаимопонимания между людьми - представителями различных культур и вероисповеданий.
Intercultural and interreligious understanding lays the basis for cooperation in many other areas such as the economy, industry, tourism and political and public life. Взаимопонимание между различными культурами и религиями является основой для сотрудничества во многих других областях, таких, как экономика, промышленность, туризм, политическая и общественная жизнь.
Больше примеров...
Межэтническом (примеров 4)
Currently, 12 states and 15 teacher training colleges are participating in the degree in primary education using an intercultural bilingual approach. В настоящее время в осуществлении программы подготовки в системе начального образования лиценциатов, специализирующихся на межэтническом двуязычном образовании, участвуют 12 штатов и 15 обычных школ.
UNICEF joined ECLAC, UNDP, UNFPA, UNESCO, several federal bodies and civil society organizations in starting up a three-year joint United Nations programme on building and evaluating an integral model to prevent gender violence among indigenous populations in Mexico, with an intercultural perspective. ЮНИСЕФ присоединилась к ЭКЛАК, ПРООН, ЮНФПА, ЮНЕСКО и ряду федеральных органов и организаций гражданского общества для того, чтобы запустить трехгодичную совместную программу Организации Объединенных Наций по созданию и оценке интегральной модели предотвращения гендерного насилия среди коренных народов Мексики в межэтническом аспекте.
A proposal has been drawn up on an intercultural baccalaureate, to be implemented in the 2005-2006 cycle in five centres, three in Chiapas and two in Tabasco. Подготовлено предложение о межэтническом образовании для получения степени бакалавра начиная с учебного цикла 2005 - 2006 годов в пяти центрах: в трех в штате Чьяпас и в двух в штате Табаско.
The project was introduced at the Intercultural Indigenous University of Michoacán, and a presentation on the subject was given at the National Conference on Educational Research, held in Hermosillo, Sonora. Этот проект был представлен в Мичиоканском межэтническом университете коренного населения и прочитана лекция в Национальном конгрессе исследований в области образования в Эрмосильо, штат Сонора.
Больше примеров...
Двуязычного (примеров 140)
Support and/or create intercultural bilingual education processes with countries where there are linguistic and cultural particularities of African origin. Поддерживать и/или инициировать межкультурные обмены в области двуязычного образования со странами, которым присущи языковые и культурные особенности лиц африканского происхождения.
Among recent initiatives was the publication of a socio-linguistic atlas of the indigenous peoples of Latin America, and the organization of a training programme in intercultural and bilingual education for Andean countries. К числу последних инициатив относится издание социолингвистического атласа коренных народов Латинской Америки, и организация учебной программы по вопросам межкультурного и двуязычного образования для стран Андского региона.
While the Committee is pleased to note the introduction of a system of bilingual education in Ecuador, providing instruction to indigenous children in Spanish and in their own languages, it is concerned at the poor application of the bilingual intercultural system in practice (v)). Хотя Комитет с удовлетворением отмечает внедрение системы двуязычного образования в Эквадоре, благодаря которому дети из числа коренных народов получают образование на испанском языке и на своих собственных языках, он озабочен отсутствием применения на практике межкультурной двуязычной системы пункта е) статьи 5).
CGEIB Office for Intercultural and Bilingual Education Главное управление по вопросам межкультурного и двуязычного образования
(b) Start-up of the syllabus validation process and the first batch of text books for the fifth grade of bilingual intercultural primary education in the Mining, Waspam and Prinzapolka sectors; Ь) начало процесса сертификации программ и подготовка первого блока учебников в рамках межкультурного двуязычного образования для пятого класса начальной школы для учебных заведений горнодобывающего сектора и муниципий Уаспам и Принсаполька;
Больше примеров...
Многокультурного (примеров 23)
Such issues relate to, inter alia, intercultural and multicultural education, as well as linguistic rights. Такие вопросы касаются, в частности, межкультурного и многокультурного образования, а также языковых прав.
The participants were provided with details of different multicultural and intercultural curricula that had been developed. Участникам были подробно изложены уже имеющиеся различные планы многокультурного и межкультурного образования.
Under the auspices of its cooperation programme with the Council of Europe, the Government had implemented several programmes on intercultural and interreligious dialogue aimed at improving multicultural teaching and developing educational curricula. В рамках программы сотрудничества с Советом Европы правительство реализовало ряд программ межкультурного и межрелигиозного диалога в целях совершенствования многокультурного образования и разработки соответствующих образовательных программ.
They do not address multicultural and intercultural citizenship, which is a fundamental requirement in Guatemala owing to the multicultural, multi-ethnic and multilingual nature of its population. В них также не затронут вопрос о многокультурном и межкультурном обществе, представляющий первостепенную важность для Гватемалы как многокультурного, полиэтнического и многоязычного государства.
The Vienna Intercultural Centre is a private association without political or religious affiliations which serves as an information and counselling centre for intercultural educational projects. Венский межкультурный центр является частной ассоциацией, которая стоит вне политических или религиозных объединений и которая занимается вопросами информирования и консультирования в связи с осуществлением проектов в области многокультурного образования.
Больше примеров...
Межэтническому (примеров 7)
We are participating in the UNICEF initiative "All children in school" through intercultural bilingual education workshops, particularly in Yucatán and Chiapas. В рамках инициативы ЮНИСЕФ под названием «Все дети в школу!» организуются кружки по межэтническому двуязычному образованию, в частности в штатах Юкатан и Чьяпас.
As part of the intercultural bilingual education programme, the municipality of Huatlatlauca, Puebla, has organized the following: A cultural event involving pupils from two preschools, three primary schools and one distance-learning secondary school. В рамках проекта по межэтническому двуязычному образованию муниципалитет Уатлатлауки, штат Пуэбла, организовал следующие мероприятия: праздник культуры с участием детей двух дошкольных учреждений, учащихся трех начальных школ и одной средней школы с обучением с помощью телевидения.
Huatlatlauca 79. As part of the intercultural bilingual education programme, the municipality of Huatlatlauca, Puebla, has organized the following: В рамках проекта по межэтническому двуязычному образованию (МДО) муниципалитет Уатлатлауки, штат Пуэбла, организовал следующие мероприятия:
Practices that work for the protection of minorities at the national level tend to also involve legislative and policy measures that take into consideration the circumstances on the ground and encourage inter-ethnic and intercultural interaction and dialogue while protecting distinct identities. Действенные виды практики по защите меньшинств на национальном уровне, как правило, включают в себя среди прочего законодательные меры и меры политики, учитывающие специфику обстановки на местах и способствующие межэтническому и межкультурному взаимодействию и диалогу без ущерба для самобытности различных меньшинств.
The objective is to train all teachers in the country with an intercultural perspective and to train future bilingual teachers with a view to ensuring that they have mastered not only their own language and culture, but also the ability to teach Spanish as a second language. Существует намерение добиться того, чтобы все учителя в стране были специалистами по межэтническому образованию и чтобы будущие двуязычные учителя не только говорили на своем собственном языке и знали свою культуру, но и умели преподавать испанский язык в качестве второго языка.
Больше примеров...