National education policies and curricula have been reformed to include an intercultural perspective that integrates both indigenous learning systems and traditional knowledge. | Национальная политика в области образования и учебные программы были подкорректированы, чтобы включить в них межкультурный дискурс, который способствует интеграции систем обучения коренного населения и традиционных знаний. |
The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
Emphasis on the intercultural focus. | Акцент на межкультурный подход. |
The Intercultural Centre in Reykjavik was a non-profit organization funded by the city of Reykjavik with financial support from the State. | Межкультурный центр Рейкьявика является организацией, не имеющей целью извлечение прибыли, и финансируется городскими властями при финансовой поддержке государства. |
It was followed in 2004 by the creation of the Indigenous Peoples Intercultural Health Coordination, which began to draft guidelines on adapting immunization and nutrition programmes and developing infrastructures and services in indigenous communities. | В 2004 году был учрежден Межкультурный совет по согласованию мер в сфере здравоохранения с коренными народами, который начал разработку подходов к применению услуг и программ в области здравоохранения, касающихся иммунизации, питания, инфраструктуры и обслуживания в общинах коренного населения. |
The importance of intercultural and interreligious harmony cannot be underscored sufficiently in the United Republic of Tanzania, a country with a diverse population. | Значение гармонии между культурами и религиями невозможно переоценить в Объединенной Республике Танзания - стране с большим разнообразием населения. |
We are pleased to note the participation of the civil society and including non-governmental organizations and the private sector at those dialogues, which we believe will clearly enhance our mutual efforts towards promoting intercultural, intercivilizational and interreligious understanding. | Мы с удовлетворением отмечаем участие гражданского общества, неправительственных организаций и частного сектора в этих диалогах, которые, как мы полагаем, будут содействовать нашим усилиям по достижению взаимопонимания между культурами, цивилизациями и религиями. |
Austria has a long tradition of dialogue between cultures and religions, and the recently launched new concept for international cultural policy aims at building worldwide trust and peace by promoting intercultural and interreligious dialogue. | Австрия имеет давнюю традицию диалога между культурами и религиями, и недавно она запустила новую концепцию международной политики в области культуры, направленной на развитие общемирового доверия и строительства мира во всем мире путем пропаганды диалога между культурами и религиями. |
It also aimed to define policies with an intercultural and gender focus that would promote equity and respect for these women. | Эта информация будет также полезной для выработки и поощрения политики взаимодействия между культурами и гендерного равенства. |
By adopting measures against propaganda inciting violence in general and against Islamic preachers of hatred in particular, Switzerland supports interfaith and intercultural peace in Swiss society and contributes to the dialogue among cultures and mutual understanding. | Кроме того, Швейцария с помощью мер борьбы с пропагандой насилия в целом и теми, кто призывает ненавидеть мусульман, в частности, поддерживает межрелигиозный и межкультурный мир в швейцарском обществе и вносит вклад в диалог между культурами и установление взаимного понимания. |
In addition, nine intercultural universities trained indigenous professionals, both men and women, for participation in the development programmes and projects that affected their communities. | Кроме того, в девяти университетах межэтнического обучения осуществляется подготовка профессиональных кадров коренных народов, как мужчин, так и женщин, для участия в разработке программ и проектов, предназначенных для их общин. |
Support was provided for the establishment of the Intercultural University of Veracruz, and its operation is being followed up. | Была оказана помощь в создании и отслеживается деятельность межэтнического университета в штате Веракрус. |
There has been a high level of demand among schools in various states wishing to join the Intercultural Bilingual Education Programme, but sufficient budgetary resources are not available. | В результате, в штатах, которые хотели бы принять участие в Программе межэтнического двуязычного образования, возник большой спрос на учителей, однако необходимых для этого бюджетных ресурсов не было. |
Support has continued for the Lumaltik Nopteswanej organization in San Cristóbal de las Casas, Chiapas, to develop jointly for wider use a model for intercultural bilingual education in indigenous environments, based on learning through the use of its programme of indigenous community education for autonomous development. | Продолжалась помощь организации «Лумалтик Ноптесванех» в Сан-Кристобаль-де-Лас-Касас, штат Чьяпас, для совместной разработки приемлемой для всех модели межэтнического двуязычного образования для коренного населения на основе изучения опыта реализации ее Программы общинного образования для коренного населения в целях автономного развития. |
Conferences, workshops and/or awareness-raising courses on the intercultural approach have been held for teachers and technical and administrative personnel at various educational levels in the states. | Организуются лекции, семинары и/или курсы по вопросам межэтнического подхода для учителей, специалистов и руководителей различных уровней образования в штатах. |
Norway will continue its intercultural and inter-religious dialogue as a key foreign policy tool and an element in Norway's efforts to prevent international terrorism. | Норвегия будет продолжать этот диалог между представителями различных культур и религий в качестве одного из основных аспектов ее внешней политики и одного из элементов усилий Норвегии по предупреждению международного терроризма. |
The UNESCO strategy will continue to focus on intercultural and interreligious dialogue, with a special emphasis on education for the reciprocal knowledge of religions and spiritual traditions. | В стратегии ЮНЕСКО основное внимание будет и впредь уделяться диалогу между представителями различных культур и религий с особым акцентом на вопросы просвещения, призванного обеспечить ознакомление на взаимной основе с различными религиями и духовными традициями. |
Norway played an important part in ensuring that intercultural and inter-religious dialogue figure prominently in the Council of Europe's action plan of May 2005. | Норвегия сыграла важную роль в деле обеспечения того, чтобы диалог между представителями различных культур и религий занял важное место в плане действий Совета Европы, принятом в мае 2005 года. |
An Intercultural Centre for Immigrants was set up in 1994, with the task of launching a service specifically designed to assist immigrant organizations and immigrant artists and to promote intercultural contacts. | Кроме того, в 1994 году был создан Центр культурного многообразия иммигрантов, задачей которого является создание специальной службы помощи организациям иммигрантов и артистам-иммигрантам, а также поощрение контактов между представителями различных культур. |
Certain aspects of intercultural management may again prove useful here. | Здесь вновь могут оказаться полезными некоторые аспекты опыта управления отношениями между представителями различных культур. |
These Chairs are also specialized in intercultural and interreligious mediation and in training trainers of future school teachers. | Эти кафедры также специализируются на вопросах посредничества между различными культурами и религиями и профессиональной подготовки педагогов будущих школьных учителей. |
A meeting will be held at UNESCO headquarters on reconstruction and reconciliation through intercultural and interreligious dialogue. | Совещание, которое будет проведено в штаб-квартире ЮНЕСКО, будет посвящено реконструкции и примирению через диалог между различными культурами и религиями. |
To that end, it was important to address social and economic injustices and to promote intercultural and interreligious dialogue, as well as tolerance and mutual understanding. | В этих целях важно уделить внимание вопросам устранения социальной и экономической несправедливости и содействия развитию диалога между различными культурами и религиями, а также вопросам терпимости и взаимопонимания. |
Education on the Holocaust as well as the fostering of tolerance have been included in the general programmes for basic and secondary education at the Lithuanian schools of general education in an attempt to foster intercultural intolerance and dialogue. | В стремлении содействовать толерантности и диалогу между различными культурами учебные мероприятия, связанные с Холокостом и воспитанием толерантности, были включены в общие программы основного и среднего образования в литовских общеобразовательных школах. |
Continue to highlight programmes that carry out intercultural and interreligious dialogue and promote respect, tolerance, understanding and cooperation among various cultures and religions in the appropriate international forums | Дальнейшее привлечение внимания на соответствующих международных форумах к программам, позволяющим вести межкультурный и межрелигиозный диалог и содействующим уважению, терпимости, взаимопониманию и взаимодействию между различными культурами и религиями. |
Currently, 12 states and 15 teacher training colleges are participating in the degree in primary education using an intercultural bilingual approach. | В настоящее время в осуществлении программы подготовки в системе начального образования лиценциатов, специализирующихся на межэтническом двуязычном образовании, участвуют 12 штатов и 15 обычных школ. |
UNICEF joined ECLAC, UNDP, UNFPA, UNESCO, several federal bodies and civil society organizations in starting up a three-year joint United Nations programme on building and evaluating an integral model to prevent gender violence among indigenous populations in Mexico, with an intercultural perspective. | ЮНИСЕФ присоединилась к ЭКЛАК, ПРООН, ЮНФПА, ЮНЕСКО и ряду федеральных органов и организаций гражданского общества для того, чтобы запустить трехгодичную совместную программу Организации Объединенных Наций по созданию и оценке интегральной модели предотвращения гендерного насилия среди коренных народов Мексики в межэтническом аспекте. |
A proposal has been drawn up on an intercultural baccalaureate, to be implemented in the 2005-2006 cycle in five centres, three in Chiapas and two in Tabasco. | Подготовлено предложение о межэтническом образовании для получения степени бакалавра начиная с учебного цикла 2005 - 2006 годов в пяти центрах: в трех в штате Чьяпас и в двух в штате Табаско. |
The project was introduced at the Intercultural Indigenous University of Michoacán, and a presentation on the subject was given at the National Conference on Educational Research, held in Hermosillo, Sonora. | Этот проект был представлен в Мичиоканском межэтническом университете коренного населения и прочитана лекция в Национальном конгрессе исследований в области образования в Эрмосильо, штат Сонора. |
A Latin American seminar on exchange and cooperation for the development of intercultural bilingual education in Latin American countries was held in November 2005, with the participation of 13 countries. | Совместными усилиями был также организован латиноамериканский семинар, посвященный обмену опытом и сотрудничеству в вопросах развития межобщинного двуязычного образования в странах Латинской Америки, который состоялся в ноябре 2005 года и в котором приняли участие 13 стран. |
In both of the cases new and attractive proposals emerge locally, which include for instance the possibility of indigenous people exercising control over their own resources and creating opportunities in intercultural and bilingual educations. | В обоих случаях именно на местах появляются новые и привлекательные предложения, включающие, в частности, возможность для коренных народов осуществлять контроль над своими собственными ресурсами и создание условий для межкультурного и двуязычного образования. |
Its mission was to manage bilingual intercultural policy and ensure the training of bilingual intercultural teachers. | Управление уполномочено управлять политикой межкультурного двуязычного образования и обеспечивать обучение преподавателей в этой области. |
The intercultural bilingual education programme at the secondary level has not yet been fully developed. | Соответственно, необходимо отметить, что разработка программ двуязычного образования на основе межкультурного подхода для средней школы пока не завершена. |
Support has continued for the Lumaltik Nopteswanej organization in San Cristóbal de las Casas, Chiapas, to develop jointly for wider use a model for intercultural bilingual education in indigenous environments, based on learning through the use of its programme of indigenous community education for autonomous development. | Продолжалась помощь организации «Лумалтик Ноптесванех» в Сан-Кристобаль-де-Лас-Касас, штат Чьяпас, для совместной разработки приемлемой для всех модели межэтнического двуязычного образования для коренного населения на основе изучения опыта реализации ее Программы общинного образования для коренного населения в целях автономного развития. |
That research should take an interdisciplinary and intercultural approach and include representatives from all minority groups. | Эта исследовательская работа должна вестись на основе межведомственного и многокультурного подхода с участием представителей всех меньшинств. |
(a) Influence the legal reforms needed for recognition of their rights and acknowledgement of the intercultural nature of States. | а) Добиться проведения правовых реформ, необходимых для признания их прав и многокультурного характера государства. |
94.15. Continue promoting intercultural, multilingual programmes that would contribute to enriching it as a multicultural society (Lebanon); | 94.15 продолжать поощрение межкультурных, многоязычных программ, способствующих обогащению Венесуэлы как многокультурного общества (Ливан); |
The Committee recommends that the State party continue its efforts in respect of intercultural bilingual education and ensure that in the learning process, all cultures and languages find their appropriate place in order to build a truly multicultural State. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия в области двуязычного межкультурного образования, обеспечивая уделение подобающего внимания в учебном процессе всем культурам и всем языкам с целью построения подлинно многокультурного общества. |
They do not address multicultural and intercultural citizenship, which is a fundamental requirement in Guatemala owing to the multicultural, multi-ethnic and multilingual nature of its population. | В них также не затронут вопрос о многокультурном и межкультурном обществе, представляющий первостепенную важность для Гватемалы как многокультурного, полиэтнического и многоязычного государства. |
This provides indigenous persons with the opportunity to train professionally as intercultural bilingual teachers. | Таким образом, выходцы из коренных народов будут иметь возможность получить специальность учителя-специалиста по межэтническому двуязычному образованию. |
We are participating in the UNICEF initiative "All children in school" through intercultural bilingual education workshops, particularly in Yucatán and Chiapas. | В рамках инициативы ЮНИСЕФ под названием «Все дети в школу!» организуются кружки по межэтническому двуязычному образованию, в частности в штатах Юкатан и Чьяпас. |
As part of the intercultural bilingual education programme, the municipality of Huatlatlauca, Puebla, has organized the following: A cultural event involving pupils from two preschools, three primary schools and one distance-learning secondary school. | В рамках проекта по межэтническому двуязычному образованию муниципалитет Уатлатлауки, штат Пуэбла, организовал следующие мероприятия: праздник культуры с участием детей двух дошкольных учреждений, учащихся трех начальных школ и одной средней школы с обучением с помощью телевидения. |
Practices that work for the protection of minorities at the national level tend to also involve legislative and policy measures that take into consideration the circumstances on the ground and encourage inter-ethnic and intercultural interaction and dialogue while protecting distinct identities. | Действенные виды практики по защите меньшинств на национальном уровне, как правило, включают в себя среди прочего законодательные меры и меры политики, учитывающие специфику обстановки на местах и способствующие межэтническому и межкультурному взаимодействию и диалогу без ущерба для самобытности различных меньшинств. |
The objective is to train all teachers in the country with an intercultural perspective and to train future bilingual teachers with a view to ensuring that they have mastered not only their own language and culture, but also the ability to teach Spanish as a second language. | Существует намерение добиться того, чтобы все учителя в стране были специалистами по межэтническому образованию и чтобы будущие двуязычные учителя не только говорили на своем собственном языке и знали свою культуру, но и умели преподавать испанский язык в качестве второго языка. |