| Promotion of peace and international understanding, intercultural exchange and environmental sustainability in tourism are cornerstones of the International Youth Hostel Federation's activities today. | Основу сегодняшней деятельности Международной федерации молодежных общежитий составляют содействие обеспечению мира и международного взаимопонимания, межкультурный обмен и экологическая устойчивость в сфере туризма. |
| In the Bolivarian Republic of Venezuela, for instance, the intercultural approach has been applied mainly in the work in indigenous municipalities and communities in Zulia and Amazonas. | Например, в Боливарианской Республике Венесуэла межкультурный подход применялся главным образом в работе городских советов и общин коренных народов в Зулие и Амасонас. |
| Schools must promote initiatives which favour the acceptance and safeguarding of languages and cultures of origin and must incorporate the intercultural dimension of education; | Школы должны содействовать развитию инициатив, которые создают благоприятные условия для признания и гарантируют право на существование самобытных языков и культуры, и должны включать в свои программы межкультурный аспект образования; |
| The Intercultural Centre is an advocate for the rights of immigrants and everyone of non-Icelandic descent. | Межкультурный центр отстаивает права иммигрантов и всех лиц неисландского происхождения. |
| Mr. Cisneros Garcia (Spain) said that a growing number of foreign pupils were being educated in Spain, in schools attended by a wide range of ethnic groups and nationalities, lending education in that country a truly intercultural character. | Г-н СИСНЕРОС ГАРСИЯ (Испания) говорит, что число иностранных учащихся в школьных учреждениях Испании, где бок о бок учатся представители множества этнических групп из большого числа государств, неуклонно увеличивается, а это придает образованию в стране поистине межкультурный характер. |
| Indeed, throughout history, intercultural and inter-civilization exchanges had not only helped to develop humankind, but had also diversified and enriched people's beliefs. | Действительно, на протяжении всей истории обмены между культурами и цивилизациями не только помогали человечеству развиваться, но и способствовали многообразию и обогащению человеческих убеждений. |
| Austria has a long tradition of dialogue between cultures and religions, and the recently launched new concept for international cultural policy aims at building worldwide trust and peace by promoting intercultural and interreligious dialogue. | Австрия имеет давнюю традицию диалога между культурами и религиями, и недавно она запустила новую концепцию международной политики в области культуры, направленной на развитие общемирового доверия и строительства мира во всем мире путем пропаганды диалога между культурами и религиями. |
| (a) Campaign for Intercultural Dialog, in partnership with the Centre for Promotion of Roma Young People-2007; | а) кампания по поощрению диалога между культурами - совместно с Центром поощрения молодежи рома в 2007 году; |
| Furthermore, the Ministry of Cultures, with its Vice-Ministries for decolonization and intercultural issues, worked to eliminate all forms of discrimination and racism and promote national integration. | Кроме того, Министерство по делам культур и его департаменты по вопросам деколонизации и взаимоотношений между культурами принимают меры для ликвидации всех форм дискриминации и расизма и содействия национальной интеграции. |
| Helping to resolve disputes through free legal assistance and agrarian arbitration that is pertinent from an intercultural perspective | использование при урегулировании конфликтов бесплатных услуг юридической помощи и арбитража по аграрным вопросам с учетом культурных особенностей конкретных ситуаций и взаимодействия между культурами; |
| Intercultural Bilingual Education Programme in general primary schools with indigenous pupils in the Federal District and seven states of the Republic State | Программа межэтнического двуязычного образования в начальных школах, в которых обучаются дети из числа коренного населения, в Федеральном округе и семи штатах Республики |
| The central concepts of the intercultural approach and strategies for processing and documentation were reviewed, and preliminary drafts for each school were produced; | Был проведен анализ основных концепций межэтнического образования, стратегии систематизации и документирования и были подготовлены первые наброски для каждой школы; |
| With increasing globalization and the growing multi-ethnicity of many societies, the content of general education, starting from pre-school education, should contribute to openness and tolerance and to fostering the intercultural communication skills of young people belonging to both majorities and minorities. | По мере усиления глобализации и межэтнического характера многих обществ содержание общеобразовательной программы, начиная с дошкольного образования, должно способствовать обеспечению открытости, терпимости и развитию навыков межкультурного общения молодых людей, принадлежащих как к национальному большинству, так и к меньшинствам. |
| Source: Coordinating Office for Intercultural Bilingual Education, Ministry of Public Education. | Источник: Главный координационный центр по вопросам межэтнического и двуязычного образования, министерство просвещения. |
| (e) To promote information and communication activities concerning the ethnic and cultural diversity of the Colombian nation and inter-ethnic and intercultural training. | ё) осуществлять мероприятия по информированию и распространению информации об этническом и культурном разнообразии колумбийской нации и потенциале межэтнического развития в условиях существования различных культур. |
| Norway will continue its intercultural and inter-religious dialogue as a key foreign policy tool and an element in Norway's efforts to prevent international terrorism. | Норвегия будет продолжать этот диалог между представителями различных культур и религий в качестве одного из основных аспектов ее внешней политики и одного из элементов усилий Норвегии по предупреждению международного терроризма. |
| In 2011,211 people attended training courses organised by the Main Border Guard Training Centre in Koszalin on solving intercultural conflicts and selected issues in human rights protection, focusing on racial discrimination. | В 2011 году 211 человек посещали учебные курсы, организованные Главным учебным центром Пограничной службы в Кошалине, посвященные урегулированию конфликтов между представителями различных культур и рассмотрению отдельных вопросов защиты прав человека, в первую очередь вопросов расовой дискриминации. |
| An Intercultural Centre for Immigrants was set up in 1994, with the task of launching a service specifically designed to assist immigrant organizations and immigrant artists and to promote intercultural contacts. | Кроме того, в 1994 году был создан Центр культурного многообразия иммигрантов, задачей которого является создание специальной службы помощи организациям иммигрантов и артистам-иммигрантам, а также поощрение контактов между представителями различных культур. |
| Certain aspects of intercultural management may again prove useful here. | Здесь вновь могут оказаться полезными некоторые аспекты опыта управления отношениями между представителями различных культур. |
| In developing and introducing quality services, attention will be paid to adapting diagnostic instruments to the needs of the target group and introducing intercultural management methods. | При определении и внедрении качественных услуг будет уделяться внимание адаптации методов диагностики к потребностям соответствующей целевой группы, а также внедрению методов регулирования отношений между представителями различных культур. |
| These Chairs are also specialized in intercultural and interreligious mediation and in training trainers of future school teachers. | Эти кафедры также специализируются на вопросах посредничества между различными культурами и религиями и профессиональной подготовки педагогов будущих школьных учителей. |
| The Council and its members continue to seek to combat intercultural conflict (xenophobia, racism including anti-Semitism) together with like minded organizations pursuant to United Nations and Council of Europe human rights norms and policies. | Совет и его члены продолжают принимать меры по борьбе с конфликтами между различными культурами (ксенофобией, расизмом, включая антисемитизм) совместно с аналогично настроенными организациями в соответствии с нормами и политикой Организации Объединенных Наций и Совета Европы в области прав человека. |
| Nicaragua believed that host countries had a vested interest involving immigrants in decision-making and in promoting intercultural and interreligious dialogue. | Никарагуа убеждена, что страны пребывания жизненно заинтересованы не только в том, чтобы привлекать иммигрантов к процессу принятия решений, но и развивать диалог между различными культурами и различными религиями. |
| To strengthen initiatives aimed at intercultural and inter-religious dialogue that promote mutual understanding between different communities, and adopt projects that contribute to integration (Lebanon); to ensure a climate of constructive and transparent interaction between different cultures and religions (Yemen); | Укрепить инициативы, направленные на межкультурный и межрелигиозный диалог, способствующий взаимопониманию между различными общинами, и разработать проекты, содействующие интеграции (Ливан); обеспечить атмосферу конструктивного и открытого взаимодействия между различными культурами и религиями (Йемен); |
| Intercultural and interreligious understanding lays the basis for cooperation in many other areas such as the economy, industry, tourism and political and public life. | Взаимопонимание между различными культурами и религиями является основой для сотрудничества во многих других областях, таких, как экономика, промышленность, туризм, политическая и общественная жизнь. |
| Currently, 12 states and 15 teacher training colleges are participating in the degree in primary education using an intercultural bilingual approach. | В настоящее время в осуществлении программы подготовки в системе начального образования лиценциатов, специализирующихся на межэтническом двуязычном образовании, участвуют 12 штатов и 15 обычных школ. |
| UNICEF joined ECLAC, UNDP, UNFPA, UNESCO, several federal bodies and civil society organizations in starting up a three-year joint United Nations programme on building and evaluating an integral model to prevent gender violence among indigenous populations in Mexico, with an intercultural perspective. | ЮНИСЕФ присоединилась к ЭКЛАК, ПРООН, ЮНФПА, ЮНЕСКО и ряду федеральных органов и организаций гражданского общества для того, чтобы запустить трехгодичную совместную программу Организации Объединенных Наций по созданию и оценке интегральной модели предотвращения гендерного насилия среди коренных народов Мексики в межэтническом аспекте. |
| A proposal has been drawn up on an intercultural baccalaureate, to be implemented in the 2005-2006 cycle in five centres, three in Chiapas and two in Tabasco. | Подготовлено предложение о межэтническом образовании для получения степени бакалавра начиная с учебного цикла 2005 - 2006 годов в пяти центрах: в трех в штате Чьяпас и в двух в штате Табаско. |
| The project was introduced at the Intercultural Indigenous University of Michoacán, and a presentation on the subject was given at the National Conference on Educational Research, held in Hermosillo, Sonora. | Этот проект был представлен в Мичиоканском межэтническом университете коренного населения и прочитана лекция в Национальном конгрессе исследований в области образования в Эрмосильо, штат Сонора. |
| Venezuela has an intercultural bilingual training programme that began in 1986 and focuses on teacher training. | В Венесуэле осуществление программы двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия было начато в 1986 году, в рамках которой усилия были сконцентрированы на подготовке соответствующих преподавателей. |
| With respect to intercultural bilingual education, he wished to know how many non-indigenous Argentines were following a bilingual, multicultural course of study. | По поводу двуязычного межкультурного образования г-н Кали Цай спрашивает, сколько некоренных аргентинцев получают двуязычное многокультурное образование. |
| The project was jointly carried out by the General Coordination for Intercultural Bilingual Education, the Organization of Ibero-American States for Education, Science and Culture and UNICEF. | Этот проект исполнялся совместно с организацией «Общая координация межкультурного двуязычного образования», Организацией иберо-американских государств по вопросам образования, науки и культуры и ЮНИСЕФ. |
| To implement the intercultural bilingual education programme, the authorities of the Ministry of Education are developing a national curriculum framework with an intercultural approach. | Кроме того, для обеспечения двуязычного образования с учетом межкультурного подхода различные управления Министерства образования разрабатывают Национальную учебную программу с применением межкультурного подхода. |
| However, such programmes also promote the opening up of communities to the national society, which means that instruction in the regional or national language must begin at an early age, through a system of bilingual education with an intercultural focus. | С другой стороны, такие программы открывают перед этим сообществом окно в широкий мир всей нации и, одновременно, благодаря системе межкультурного двуязычного обучения дети осваивают региональный или национальный язык. |
| That research should take an interdisciplinary and intercultural approach and include representatives from all minority groups. | Эта исследовательская работа должна вестись на основе межведомственного и многокультурного подхода с участием представителей всех меньшинств. |
| Such were the challenges of building an intercultural and multicultural society. | Таковы проблемы построения межкультурного и многокультурного общества. |
| Ms. Giroux, from the University of Montreal, introduced the report of the International Seminar on Intercultural and Multicultural Education held from 29 September to 2 October 1999 in Montreal, Canada. | Г-жа Жиру из Монреальского университета представила доклад Международного семинара по вопросам межкультурного и многокультурного образования, который состоялся 29 сентября - 2 октября 1999 года в Монреале. |
| In addition, 13% of local authorities were involved in special collaborative projects with immigrants themselves, or their organisations, concerning their affairs, and about 40% made use of counselling provided by the Multicultural and Information Centre or the Intercultural Centre. | Кроме того, 13% местных властей участвуют в специальных совместных проектах вместе с самими иммигрантами или их организациями, и около 40% пользуются советами Многокультурного информационного центра и Межкультурного центра. |
| The Vienna Intercultural Centre is a private association without political or religious affiliations which serves as an information and counselling centre for intercultural educational projects. | Венский межкультурный центр является частной ассоциацией, которая стоит вне политических или религиозных объединений и которая занимается вопросами информирования и консультирования в связи с осуществлением проектов в области многокультурного образования. |
| This provides indigenous persons with the opportunity to train professionally as intercultural bilingual teachers. | Таким образом, выходцы из коренных народов будут иметь возможность получить специальность учителя-специалиста по межэтническому двуязычному образованию. |
| We are participating in the UNICEF initiative "All children in school" through intercultural bilingual education workshops, particularly in Yucatán and Chiapas. | В рамках инициативы ЮНИСЕФ под названием «Все дети в школу!» организуются кружки по межэтническому двуязычному образованию, в частности в штатах Юкатан и Чьяпас. |
| In Argentina, UNICEF has been supporting intercultural bilingual education for indigenous children and adolescents in rural communities of five priority provinces, with the goal of improving access to basic education and graduation rates at the primary level. | В Аргентине ЮНИСЕФ оказывает поддержку межэтническому двуязычному образованию детей и подростков коренных народов в сельских районах в пяти приоритетных провинциях с целью улучшить доступ таких детей к начальному образованию и повысить показатели по выпускникам начальной школы. |
| As part of the intercultural bilingual education programme, the municipality of Huatlatlauca, Puebla, has organized the following: A cultural event involving pupils from two preschools, three primary schools and one distance-learning secondary school. | В рамках проекта по межэтническому двуязычному образованию муниципалитет Уатлатлауки, штат Пуэбла, организовал следующие мероприятия: праздник культуры с участием детей двух дошкольных учреждений, учащихся трех начальных школ и одной средней школы с обучением с помощью телевидения. |
| The objective is to train all teachers in the country with an intercultural perspective and to train future bilingual teachers with a view to ensuring that they have mastered not only their own language and culture, but also the ability to teach Spanish as a second language. | Существует намерение добиться того, чтобы все учителя в стране были специалистами по межэтническому образованию и чтобы будущие двуязычные учителя не только говорили на своем собственном языке и знали свою культуру, но и умели преподавать испанский язык в качестве второго языка. |