That research should take an interdisciplinary and intercultural approach and include representatives from all minority groups. |
Эта исследовательская работа должна вестись на основе межведомственного и многокультурного подхода с участием представителей всех меньшинств. |
It requested information on measures adopted for the integration of foreigners so as to attain an intercultural and cohesive society. |
Она запросила информацию о мерах, принимаемых для интеграции иностранцев в целях создания многокультурного сплоченного общества. |
(a) Influence the legal reforms needed for recognition of their rights and acknowledgement of the intercultural nature of States. |
а) Добиться проведения правовых реформ, необходимых для признания их прав и многокультурного характера государства. |
Such issues relate to, inter alia, intercultural and multicultural education, as well as linguistic rights. |
Такие вопросы касаются, в частности, межкультурного и многокультурного образования, а также языковых прав. |
Mr. Kartashkin reaffirmed the importance of intercultural and multicultural education in protecting minorities. |
Г-н Карташкин вновь подчеркнул важность межкультурного и многокультурного образования в деле защиты меньшинств. |
The Committee is also concerned about the reduction in the budget allocated to intercultural and bilingual education. |
Комитет обеспокоен также сокращением бюджетных средств, выделяемых на цели многокультурного просвещения и двуязычного образования. |
The participants were provided with details of different multicultural and intercultural curricula that had been developed. |
Участникам были подробно изложены уже имеющиеся различные планы многокультурного и межкультурного образования. |
A number of speakers discussed a variety of issues, including multiculturalism, embracing diversity, cross-cultural communication and intercultural skills. |
Ораторы, выступавшие в ходе консультации, затронули целый ряд вопросов, которые касались, в частности, многокультурного общества, исконного разнообразия, перекрывающихся социокультурных связей и навыков межкультурного общения. |
Such were the challenges of building an intercultural and multicultural society. |
Таковы проблемы построения межкультурного и многокультурного общества. |
The Working Group has also addressed the issues of intercultural and multicultural education and measures facilitating the participation of persons belonging to minorities in public life. |
Рабочая группа рассматривает также вопросы межкультурного и многокультурного образования и меры, облегчающие участие лиц, принадлежащих к меньшинствам, в общественной жизни. |
Take further action to reinforce the intercultural and multicultural dimension of education; |
предпринять дальнейшие меры, направленные на расширение межкультурного и многокультурного аспекта образования; |
94.15. Continue promoting intercultural, multilingual programmes that would contribute to enriching it as a multicultural society (Lebanon); |
94.15 продолжать поощрение межкультурных, многоязычных программ, способствующих обогащению Венесуэлы как многокультурного общества (Ливан); |
Under the auspices of its cooperation programme with the Council of Europe, the Government had implemented several programmes on intercultural and interreligious dialogue aimed at improving multicultural teaching and developing educational curricula. |
В рамках программы сотрудничества с Советом Европы правительство реализовало ряд программ межкультурного и межрелигиозного диалога в целях совершенствования многокультурного образования и разработки соответствующих образовательных программ. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts in respect of intercultural bilingual education and ensure that in the learning process, all cultures and languages find their appropriate place in order to build a truly multicultural State. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия в области двуязычного межкультурного образования, обеспечивая уделение подобающего внимания в учебном процессе всем культурам и всем языкам с целью построения подлинно многокультурного общества. |
In general, the primary objective of the Intercultural centre is to provide a forum for a multicultural society in Iceland. |
В целом главной задачей межкультурного центра является обеспечение форума для многокультурного общества в Исландии. |
Ms. Giroux, from the University of Montreal, introduced the report of the International Seminar on Intercultural and Multicultural Education held from 29 September to 2 October 1999 in Montreal, Canada. |
Г-жа Жиру из Монреальского университета представила доклад Международного семинара по вопросам межкультурного и многокультурного образования, который состоялся 29 сентября - 2 октября 1999 года в Монреале. |
Slovakia noted the work and functioning of the Multicultural and Information Centre, the Intercultural Centre and the Immigrant Council, the establishment of the Ombudsman for Children and the introduction of the human rights education in the national school curriculum. |
Словакия отметила деятельность и функционирование Многокультурного и информационного центра, Межкультурного центра и Совета по делам иммигрантов, создание должности омбудсмена по правам детей и включение вопросов прав человека в национальные учебные программы. |
In addition, 13% of local authorities were involved in special collaborative projects with immigrants themselves, or their organisations, concerning their affairs, and about 40% made use of counselling provided by the Multicultural and Information Centre or the Intercultural Centre. |
Кроме того, 13% местных властей участвуют в специальных совместных проектах вместе с самими иммигрантами или их организациями, и около 40% пользуются советами Многокультурного информационного центра и Межкультурного центра. |
The intercultural encounter thus generates an identity-related tension which lies at the heart of the process of multiculturalization. |
Межкультурная встреча порождает, следовательно, напряженность на уровне идентитета, которая составляет центральный стержень многокультурного развития. |
They do not address multicultural and intercultural citizenship, which is a fundamental requirement in Guatemala owing to the multicultural, multi-ethnic and multilingual nature of its population. |
В них также не затронут вопрос о многокультурном и межкультурном обществе, представляющий первостепенную важность для Гватемалы как многокультурного, полиэтнического и многоязычного государства. |
It asked about challenges in implementing the intercultural approach in the school system and to what extent human rights education was part of the intercultural curriculum. |
Они интересовались, какие проблемы возникают при использовании многокультурного подхода в школьной системе и в какой мере просвещение по правам человека является частью межкультурного учебного плана. |
The Vienna Intercultural Centre is a private association without political or religious affiliations which serves as an information and counselling centre for intercultural educational projects. |
Венский межкультурный центр является частной ассоциацией, которая стоит вне политических или религиозных объединений и которая занимается вопросами информирования и консультирования в связи с осуществлением проектов в области многокультурного образования. |
Organizing, on behalf of the government, the Semaine interculturelle nationale in order to make a broad public aware of the intercultural reality of Quebec; |
организации от имени правительства Национальной недели по ознакомлению с ценностями различных культур с целью информирования широкой общественности о реалиях многокультурного общества в Квебеке; |