For several years the city of Puno used to run one of the region's best developed intercultural bilingual education programmes. |
Наиболее заметные успехи в этом регионе достигнуты в городе Пуно, где уже в течение ряда лет осуществляется программа двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия. |
Given the country's present economic situation, it has not been possible to increase the budget of the General Directorate of Intercultural Bilingual Education, owing to the fact that priorities in other areas have greater importance and national impact. |
Учитывая экономическое положение, в котором сегодня находится страна, увеличить бюджетные ассигнования на деятельность Генеральной дирекции по вопросам двуязычного обучения представляется невозможным, поскольку перед страной стоят другие, более важные в масштабах страны, приоритетные задачи. |
Intercultural Bilingual Education Programme in general primary schools with indigenous pupils in the Federal District and seven states of the Republic State |
Программа межэтнического двуязычного образования в начальных школах, в которых обучаются дети из числа коренного населения, в Федеральном округе и семи штатах Республики |
The Ministry of Education's Department of Intercultural, Bilingual and Rural Education had devised an education plan for rural areas together with indigenous and local organizations. |
Управление межкультурного и двуязычного образования и управление сельского образования министерства образования разработали, в сотрудничестве с организациями коренных народов и местным населением, учебный план для сельских районов. |
Intercultural bilingual education: employment of bilingual teachers in the first grades of primary education |
межкультурное двуязычное обучение: внедрение двуязычного обучения в начальных классах |
The task of integrating the large contingent of university graduates into the workforce is a further challenge facing the State, together with extending the Bilingual Intercultural modality to as many indigenous persons as possible. |
Выход выпускников системы университетского образования на рынок труда является еще одной серьезной проблемой для государства, равно как и расширение двуязычного межкультурного образования, поскольку предстоит охватить им значительно больше представителей коренных народов. |
To guarantee the right of the indigenous peoples to be taught in their own language and culture, the General Directorate for Intercultural Bilingual and Rural Education, is promoting the restoration, use and development of the languages that have not yet been standardized. |
Главное управление межкультурного двуязычного образования и образования в сельских районах, стремясь обеспечить право коренных народов на образование на родном языке, соответствующее их культурным особенностям, занимается вопросами возрождения, использования и развития языков, обучение на которых пока не ведется. |
A proposal for the establishment by the Government of the National Intercultural Bilingual Education Department was made in November 1988 with the participation of the organizations belonging to the Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador. |
При участии организаций, входящих в Конфедерацию коренных национальностей Эквадора, родилось касающееся сферы образования предложение для правительства страны о создании Национального управления по вопросам межкультурного двуязычного образования, что и произошло в ноябре 1988 года. |
With regard to the bilingual education programme instituted by the Department of Intercultural Bilingual Education, its dependence on international cooperation, limited coverage and lack of an appropriate teaching methodology raise doubts about its impact and sustainability. |
Что касается двуязычного образования, осуществляемого Генеральным управлением двуязычного межкультурного образования, вызывают обеспокоенность его зависимость от международного сотрудничества, недостаточное финансирование и отсутствие надлежащей методики, что ставит под сомнение его результативность и состоятельность. |
Governmental Agreement 22-04, generalization of intercultural bilingual education in national education |
постановление правительства 22 - 04 касается интеграции программы межкультурного двуязычного обучения в систему национального образования |
He was interested to hear about the indigenous teachers who had recently qualified to conduct the intercultural bilingual education programme. |
Он хотел бы узнать о преподавателях из числа представителей коренного населения, которые в последнее время получили подготовку для осуществления программы межкультурного двуязычного образования. |
In addition, under the 24 programmes implemented in villages located in the municipalities with large numbers of indigenous communities, 62 bilingual intercultural schools have been created nationally. |
Кроме того, по всей стране в рамках 24 программ в деревнях, относящихся к муниципалитетам с высокой долей коренного населения, предусматривается открыть 62 межкультурные двуязычные школы, а параллельно с этим проводится серия мероприятий по разработке и внедрению межкультурного двуязычного образования для коренных народов. |
PEBI basically originated in the indigenous and ethnic language literacy campaigns carried out in 1980 and 1981, and the 1984 bilingual intercultural educational programme. |
Истоки ПМДО, по сути дела, лежат в кампаниях по ликвидации неграмотности, проводившихся на языках коренных народов и этнических групп в период с 1980 по 1981 год, а также в программе межкультурного двуязычного образования, которая проводилась в 1984 году. |
The Ministry of Education has taken steps to ensure that teachers receiving training for the intercultural bilingual education programme, and such training was offered in 2012. |
Кроме того, Министерство образования принимало меры по подготовке преподавателей для системы межкультурного двуязычного образования. |
In October 2011, technical committees on intercultural bilingual education were set up to make suggestions and build consensus for the design of policies on intercultural bilingual education. |
Равным образом, в октябре 2011 года началось создание технических советов по вопросам межкультурного двуязычного образования, в задачи которых входит поиск консенсуса в деле разработки политики в этой сфере. |
In addition, the CGEIB plan to create additional intercultural universities is a strategic project that seeks to explore modalities for providing needed assistance to indigenous adolescents who desire to pursue higher education, and to foster an intercultural perspective at this level of education. |
Вместе с тем проект по созданию новых межкультурных университетов Главного координационного центра по вопросам межэтнического двуязычного образования является стратегическим проектом, ориентированным на использование методов удовлетворения соответствующих потребностей молодежи из числа коренных народов, которая хочет получить высшее образование, и способствовать разработке межкультурного подхода на этом уровне образования. |
To implement the intercultural bilingual education programme, the authorities of the Ministry of Education are developing a national curriculum framework with an intercultural approach. |
Кроме того, для обеспечения двуязычного образования с учетом межкультурного подхода различные управления Министерства образования разрабатывают Национальную учебную программу с применением межкультурного подхода. |
The intercultural bilingual education programme at the secondary level has not yet been fully developed. |
Соответственно, необходимо отметить, что разработка программ двуязычного образования на основе межкультурного подхода для средней школы пока не завершена. |
Today there are a large number of State and private intercultural bilingual education programmes. |
В настоящее время в рамках двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия организована реализация многочисленных программ, осуществляемых как государственными органами, так и частными организациями. |
The Ministry has promoted the creation of bilingual posts and the introduction of intercultural bilingual teacher training colleges in order to ensure that intercultural bilingual education in Guatemala becomes a reality. |
В министерстве имеется Главное управление по вопросам двуязычного образования в условиях культурного разнообразия и пост заместителя министра по вопросам двуязычного образования в условиях культурного разнообразия. |
Government Agreement No. 22-04 provides for the general application of intercultural bilingual education at the national level. |
В соответствии с Правительственным постановлением 2204 в системе национального образования устанавливаются единые стандарты двуязычного образования в условиях культурного разнообразия. |
The Ministry of Education has revitalized intercultural bilingual education (IBE), creating 1,844 bilingual teaching posts. |
Министерство просвещения вновь обратилось к развитию программы Двуязычного образования в ситуации межкультурного взаимодействия (ЭБИ). |
These teams worked at the pre-school and primary levels in the context of the curriculum diversification process, following an intercultural bilingual approach and teaching in indigenous languages subjects such as communication, mathematics, personal and social studies, and science and environmental studies. |
Преподаватели, входящие в эти группы, занимаются корректировкой учебных программ по таким предметам, как информатика, математика, личностное и социальное развитие, естествознание и охрана окружающей среды, на ступени дошкольного и начального образования с позиций межкультурного двуязычного образования и на языках коренных народов. |
UNESCO addresses the concerns of the recommendation that it support intercultural and bilingual education programmes, in particular the right of girls to education,10 through its ongoing programme on cultural and linguistic diversity in education. |
ЮНЕСКО продолжает работать над рекомендацией о поддержке программ межкультурного и двуязычного образования, в частности прав девочек на образование10, в рамках мероприятий по своей текущей программе культурного и языкового разнообразия в области образования. |
In 2001, an appeal was made for a systematic review of the experiences of schools throughout the country working with the indigenous population, with the aim of systematizing the work in intercultural and bilingual education, publicizing existing experience and turning it to advantage. |
В 2001 году была проведена общая дискуссия по вопросам систематизации опыта всех школ, работающих с коренным населением; цель дискуссии заключалась в анализе всей работы в области межкультурного и двуязычного образования, а также в распространении и развитии накопленного опыта. |