Section 276 of the Penal Code states that rape refers to"... sexual intercourse with a woman who is not his wife." |
В разделе 276 Уголовного кодекса говорится, что изнасилование означает"... сексуальную связь с женщиной, не являющейся женой насильника". |
Sexual intercourse of a child under 15 years old - replacing the old fashioned defilement offence - new offence modifying defilement; |
Вступление в сексуальную связь с ребенком в возрасте до 15 лет - вместо устаревшей формулировки о совращении - новая категория правонарушения с изменением старой категории. |
Intercourse between the two men was most likely the unsub's trigger. |
Связь между двумя мужчинами, скорее всего, стала триггером Субъекта. |
The Criminal Code of Serbia, like the Criminal Code of Montenegro sanctions as a criminal offence the abuse of office to carry out intercourse or indecent assault (art. 107). |
В Уголовном кодексе Сербии, равно как и в Уголовном кодексе Черногории, за злоупотребление должностными полномочиями, сопряженное с принуждением к вступлению в половую связь или покушением на нравственность (статья 107), предусматривается наказание как за уголовное преступление. |
Individuals who have reached 18 shall be criminally liable for committing sexual intercourse, sodomy or a lesbian act (without the use of force) with a person known not to have attained the age of 14. |
Лица, достигшие возраста 18 лет, несут уголовную ответственность за вступление в половую связь, гомосексуальные или лесбиянские отношения (без применения силы) с лицами, которые, как им известно, не достигли 14-летнего возраста. |
The age of absolute presumed consent to sexual intercourse is raised to 15 years, except in the case of persons between whom there is an age difference of no more than three years. |
Возраст, предполагающий возможность сознательного согласия на вступление в сексуальные отношения, повышается до 15 лет, за исключением случаев, когда разница в возрасте между лицами, вступающими в такую связь, составляет не более трех лет. |
Other members of the societies in which such groups are found commonly avoid sharing food with or entering the compounds of members of such groups, let alone having sexual intercourse with or marrying them. |
Другие члены сообществ, в которых встречаются такие группы, обычно избегают делить пищу с представителями таких групп или входить на территорию их проживания, не говоря уже о вступлении с ними в половую связь или заключении брака. |
Abuse of helplessness means that the offender takes advantage of the fact that the victim is in a condition that he/she is unable to express his/her refusal to engage in sexual intercourse with the offender, or is unable to offer any resistance. |
Злоупотребление беззащитностью означает, что правонарушитель пользуется тем обстоятельством, что жертва находится в состоянии, когда она не способна заявить о своем отказе вступать в половую связь с правонарушителем либо не может оказать какого-либо сопротивления. |
In the older age group, 25 - 49 years, 37 per cent of the males and 35 per cent of the females reported to have had sexual intercourse with a non-regular non-commercial partner in the same period. |
В более старшей возрастной группе (25-49 лет) 37% мужчин и 35% женщин сообщили о том, что в этот период они имели нерегулярную половую связь с некоммерческим партнером. |
An adult who has sexual intercourse with an under-age lineal relative or under-age brother or sister shall be sentenced to imprisonment of not more than two years. |
Вступление взрослого лица в половую связь с несовершеннолетним родственником по прямой линии или несовершеннолетним братом или сестрой наказывается лишением свободы на срок до двух лет. |
At 17, he had intercourse... with his sister, aged 15... and was sentenced to 7 months. |
в 17 лет у него была половая связь с сестрой, которой было 15, за эту связь он был осужден на семь месяцев. |
She alleged that she had had her first sexual encounter in 2004 with a peacekeeper stationed in Bunia and stated that, since that time, she and her girlfriends had regularly engaged in sexual intercourse with peacekeepers deployed to Bunia. |
Она утверждала, что первый раз она вступила в половую связь с находящимся в Буниа миротворцем в 2004 году и что с тех пор она и ее подруги регулярно вступали в половые связи с миротворцами из развернутых в Буниа воинских контингентов. |
The legal age for consent for sexual intercourse is sixteen, same as the legal age for marriage, except that parental consent is required for the marriage of a person from that age and below twenty-one. |
Предусмотренный законом минимальный возраст добровольного вступления в половую связь, так же как и в брак, составляет 16 лет, хотя в случае вступления в брак лицам в возрасте от 16 лет до 21 года требуется родительское согласие. |
Article 407(4) of the Penal Code stated that "Anyone who has sexual intercourse with another person with their consent shall be punished, as shall their partner, by up to five years' imprisonment." |
Статья 407(4) Уголовного кодекса предусматривает, что "любое лицо, вступившее в половую связь с другим лицом по взаимному согласию, подлежит наказанию так же, как и его партнер, в виде тюремного заключения на срок до пяти лет". |
Consent on the other hand is defined in Section 2(c) to mean words or overt actions by a person who is competent to give informed consent indicating a freely given agreement to have sexual intercourse or sexual contact. |
Согласие, с другой стороны, определяется в статье 2 с) и означает словесное согласие или откровенные действия лица, которое компетентно давать осознанное согласие с подтверждением того, что согласие на вступление в половую связь или сексуальный контакт является полностью свободным. |
They include, among others, the unlawful deprivation of liberty, abduction, extraction of information or evidence, mistreatment at work, and coercion to sexual intercourse or unnatural carnal knowledge through the misuse of official position |
К ним, в частности, относятся незаконное лишение свободы, похищение человека, принуждение к даче показаний, грубое обращение при исполнении служебных обязанностей и принуждение к вступлению в половую связь или неестественным половым сношениям за счет злоупотребления служебным положением. |
engagement in sexual intercourse by duress as defined in section 260 or with a person who is in a state or situation in which the person is incapable of resisting the act; or |
вступление в половую связь по принуждению, как оно определяется в разделе 260, или с лицом при обстоятельствах или в ситуации, когда оно не в состоянии сопротивляться посягательствам; или |
f) Kidnapping or abducting any woman with intent that she may be compelled to marry against her will, or forced or seduced to illicit intercourse or to a life of prostitution; and |
f) похищение людей или похищение женщины с намерением принудить ее к вступлению в брак без ее согласия или насильственное принуждение к вступлению в половую связь, в том числе путем совращения, а также принудительное вовлечение женщины в занятие проституцией; и |
Had intercourse with her. |
У меня была связь с ней. |
What's sexual intercourse? |
Что такое "половая связь"? |
And there you had intercourse. |
И там вы вступили с ней в связь. |
Unlawful sexual intercourse: 2 |
незаконная половая связь: 2; |
To have intercourse with the first man |
Иметь связь с мужчиной, |
Unlawful sexual intercourse with a female |
Незаконная половая связь с женщиной |
I'm going to have sexual intercourse... |
И я собираюсь иметь сексуальную связь |