| Then it's safe to assume that at some stage you and Mrs Smear must've had sexual intercourse. | Тогда можно предположить, что на каком-то этапе... Вы и миссис Смир должны были иметь половое сношение. |
| Ramadan is the Muslim fasting month, and spans 30 days in which to avoid food, drink, smoke and sexual intercourse during daylight hours. | Рамадан мусульманского месяца поста и охватывает 30 дней, в которые, чтобы избежать питания, пить, курить и половое сношение в дневное время. |
| It is now an offence for a husband to engage in non-consensual sexual intercourse with the withdrawal of marital immunity under certain prescribed circumstances which signal a break-down in the marriage and consent to conjugal relations. | Теперь как преступление квалифицируется вступление мужем в половое сношение с женой без ее согласия: при определенных обстоятельствах это действие приводит к отмене супружеского иммунитета, что означает разрыв брака и согласия на вступление в брачные отношения. |
| In urban areas, 25.2% of girls have had intercourse and in rural areas 20.9% have. | В городских районах 25,2 % девушек совершали половое сношение, в сельских - 20,9 %. |
| Under article 152, sexual intercourse or other sexual acts engaged in by an adult with a person known to be a minor are punishable by restriction of freedom for a period of up to three years or imprisonment for the same term. | Статья 152 - половое сношение или иные действия сексуального характера, совершенные лицом, достигшим совершеннолетнего возраста, с лицом, заведомо не достигшим шестнадцатилетнего возраста, - наказываются ограничением свободы на срок до трех лет либо лишением свободы на тот же срок. |
| We are newly married and have sexual intercourse almost every night. | Мы поженились недавно, и вступали в половую связь практически ежедневно. |
| To involve adolescents in sexual intercourse, or to create preconditions for such an action, is also punishable by the law. | Вовлечение несовершеннолетних в половую связь или создание для этого необходимых условий также наказуемо в соответствии с законом. |
| This situation of complete subjugation leaves open the possibility of sexual harassment by husbands and even of physical violence if women refuse to have sexual intercourse. | Абсолютная зависимость от супруга ведет к сексуальным домогательствам со стороны мужей и может сопровождаться физическим насилием в случае отказа вступать в половую связь. |
| Pursuant to article 152, paragraph 1, of the Penal Code, sexual intercourse against the will of the woman remains an offence even if the perpetrator and the victim are married or in a de facto conjugal cohabitation. | В соответствии с пунктом 1 статьи 152 Уголовного кодекса принуждение женщины к вступлению в половую связь без ее согласия считается преступлением, даже если виновный в насилии и жертва состоят в официальном или гражданском браке. |
| section 493 of the Penal Code makes it an offence for a man who by deceit causes any woman who is not lawfully married to him, to believe that she is lawfully married to him and to cohabit or have sexual intercourse with him in that belief; | статья 493 Уголовного кодекса криминализирует действия мужчины, который намеренно вводит в заблуждение не состоящую с ним в законном браке женщину относительно того, что она является его законной женой, и на этом основании побуждает ее сожительствовать с ним или иметь половую связь; |
| This has given rise to some social problems since there are instances where girls and boys under the age of 18 have sexual intercourse with the consent of both parties, sometimes resulting in pregnancy. | Это вызывает определенные социальные проблемы, поскольку есть случаи, когда девушки и юноши моложе 18 лет вступают в половые отношения по взаимному согласию, а это иногда заканчивается беременностью. |
| I just want your father and me to have more adventurous sexual intercourse. | Я просто хочу, чтобы у нас с твоим отцом был более безрассудные сексуальные отношения. |
| A staff member engaged in sexual exploitation and abuse by paying prostitutes for sexual intercourse. | Сотрудник совершал акты сексуальной эксплуатации и сексуальные надругательства, нанимая проституток для вступления с ними в половые отношения. |
| It is now an offence for a husband to engage in non-consensual sexual intercourse with the withdrawal of marital immunity under certain prescribed circumstances which signal a break-down in the marriage and consent to conjugal relations. | Теперь как преступление квалифицируется вступление мужем в половое сношение с женой без ее согласия: при определенных обстоятельствах это действие приводит к отмене супружеского иммунитета, что означает разрыв брака и согласия на вступление в брачные отношения. |
| She was taken to the Bennani centre, and when it later appeared that she was pregnant and was unable to prove she had been raped, she was taken to court and convicted of having had unlawful sexual intercourse. She was then returned to the centre. | Ее привезли в центр Беннани, и когда позже выяснилось, что она беременна, но не может доказать факта изнасилования, ее предали суду за незаконные половые отношения и отправили назад в центр. |
| Mr Clèment, did you and Dylan Gautier have a sexual intercourse in your home? | Месье Клема, у вас был сексуальный контакт с Диланом Готье в вашей квартире? |
| A cross-sectional study within a birth cohort of 477 males and 458 females estimated that the median age for first sexual intercourse was 17 years for males and 16 years for females. | Межсекторальное исследование35, проведенное в рамках категории лиц одного возраста, в которую входили 477 мужчин и 458 женщин, показало, что средний возраст, когда происходит первый половой контакт, составлял 17 лет для мужчин и 16 лет для женщин. |
| Your wife must have had intercourse with two different men during the same ovulation cycle, within a 48-hour period. | У вашей жены должен был быть сексуальный контакт с двумя разными мужчинами во время одного цикла овуляции, в течение 48 часов. |
| Look, it's reasonable to think a couple of them other boys coulda had intercourse with her. | Вполне логично предположить, те двое парней... могли иметь с ней сексуальный контакт. |
| Article 279: A penalty of death or life imprisonment shall be imposed on anyone who has intercourse with a female against her will through the use of coercion, threats or deception. | Статья 279: Наказание в виде смертной казни или пожизненного тюремного заключения применяется в отношении любого лица, которое вступило в половой контакт с женщиной помимо ее воли, прибегая к принуждению, угрозам или обману. |
| Intercourse off the table, but, also, the touching of genitals. | Секс под запретом. Касание гениталий... |
| But intercourse is deeply private. | Но секс - это очень личное занятие. |
| And a woman's ability, as well as her desire to increase exponentially... as intercourse is robbed of its procreative utility. | Способность и потребность женщин в самостимуляции будут возрастать в геометрической прогрессии по мере того, как секс будет лишаться функции деторождения. |
| He admitted under questioning that Price told him that she had had sex with her husband and that Bates had earlier had intercourse as well, before the alleged rape events. | Также доктор признал, что Прайс говорила ему что имела секс со своим мужем и что у Бейтс тоже были половые сношения до этого. |
| If Anne can have intercourse, I should be able to. | Если Энн секс дозволен, то мне тоже. |
| 23.3.2 Each spouse owes the other duty of sexual intercourse beginning with the duty to consummate the marriage. | 23.3.2 Супруги имеют взаимную обязанность, касающуюся сексуальных отношений, начиная с обязанности вступить в таковые по заключении брака. |
| Well... sexual intercourse. | Ну... сексуальных отношений. |
| As she put one on trust and the sanctity of sexual intercourse. | И она верила в священность сексуальных отношений. |
| I myself am a monk with regard to the sexual intercourse... and hence I am a beacon of good fine health... and more importantly, so is my dear beautiful wife. | Посмотрите на меня. Да, я монах, с точки зрения отношений с женщинами, но я себя превосходно чувствую. |
| In addition, efforts should be made to build bridges and to unite people in overlapping relationships so that tolerance and understanding become a way of life and the supreme norm for the conduct of social intercourse. | Кроме этого следует приложить усилия для наведения мостов и объединения людей в переплетении отношений, с тем чтобы терпимость и понимание стали образом жизни и высшей нормой осуществления отношений между людьми в обществе. |
| My third intercourse this week, - again with Alex. | Мое третье общение с Алексом на этой неделе. |
| Thus ecclesiastical intercourse between Rome and Constantinople was restored, but the mutual reserve over the dogmatic question of Monothelitism remained. | Таким образом, церковное общение между Римом и Константинополем было восстановлено, но взаимные претензии по догматическому вопросу о монофелитстве остались. |
| Connecting lines personify intercourse, connection between a managing company and business by directions. | Соединяющие линии олицетворяют общение, связь между управляющей компанией и бизнес направлениями. |
| No man was ever allowed on the island and the women themselves sailed from it to have intercourse with men on the continent before returning there again. | На острове никого не было, и женщины сами отплывали от него, чтобы иметь общение с мужчинами на континенте, прежде чем вернуться туда снова. |
| Direct intercourse with advanced representatives of art which was so desirable by Peter I had a great influence on accelerated development of this genre. | Прямое общение с развитым светским искусством Запада, которого добивался Петр I, "открывая окно в Европу", сказалось и на ускоренном развитии этого жанра. |
| The forms of violence experienced in intimate partnerships include psychological and physical violence as well as forced sexual intercourse. | Формы насилия, испытываемые женщинами в интимных отношениях, включают психологическое и физическое насилие, а также принуждение к половому акту. |
| Anyone who uses violence or threat to force a person other than his spouse to engage in sexual intercourse shall be punished with a minimum of five years of hard labour. | Любое лицо, применяющее насилие или угрозу силы к лицу, не являющемуся его супругой, в целях принуждения к половому акту, подлежит наказанию в виде каторжных работ на срок не менее пяти лет. |
| Although the Malawian judiciary was playing an important role in the protection of human rights, the State party's report indicated that a High Court judge had acquitted a brutal rapist on the grounds that it was common knowledge that women always pretended to resist sexual intercourse. | Хотя судебные органы в Малави играют важную роль в защите прав человека, в докладе государства-участника говорится, что один судья - член Высокого суда оправдал жестокого насильника на том основании, что женщины, как общеизвестно, всегда делают вид, что оказывают сопротивление половому акту. |
| The biggest rate of the victims of forced sexual intercourse is among middle-aged females. 8.6 per cent of them are subject to forced intercourse by intimate partner. | Наибольший удельный вес жертв принудительного полового акта наблюдается среди женщин среднего возраста. 8,6% из них подверглись принудительному половому акту со стороны интимного партнера. |
| Coercion to sexual intercourse or unnatural carnal knowledge (Article 104 of PC of the RS) incriminates sexual intercourse (with a female person) and unnatural carnal knowledge (with a female or male person) with the use of coercion. | Статья 104 УК РС "Принуждение к половому акту или противоестественным половым сношениям" инкриминирует половой акт (с лицами женского пола) или противоестественные половые сношения (с лицами женского или мужского пола) с использованием принуждения. |
| I said I am not talking about intercourse. | Я сказал, что не предлагаю совокупление. |
| You know, intercourse isn't the only way to have sex. | Знаешь... Совокупление это не единственный способ заниматься сексом. |
| Until 2003, the legislation of Armenia followed the corresponding Section 121 from the former Soviet Union Penal Code, which only specifically criminalized anal intercourse between men. | До 2003 года законодательство Армении соответствовало соответствующей статье 121 Уголовного кодекса бывшего Советского Союза, в которой предусматривалась уголовная ответственность за анальное совокупление между мужчинами. |
| I'm not talkin' about intercourse. | Я же не предлагаю совокупление. |
| Heavy penalties are imposed on any person who practises adultery, which is the act of intercourse between any man and woman outside a legitimate marital relationship, or who incites or lures others into prostitution or who conducts traffic in women. | Суровому наказанию подлежит любое лицо, которое практикует адюльтер, т.е. имеется в виду совокупление между мужчиной и женщиной вне законного брачного союза, а также любое лицо, которое подстрекает к занятию проституцией или пособничает этому, а также любое лицо, которое занимается торговлей женщинами. |
| The Committee is concerned about the impact of HIV/AIDS on women and especially on young girls who are raped due to the belief that intercourse with a virgin cures the infection. | Комитет обеспокоен последствиями ВИЧ/СПИДа для женщин и, особенно, девочек младшего возраста, которых насилуют из убеждения в том, что половой акт с девственницей поможет избавиться от инфекции. |
| provides a room or other facilities where sexual intercourse or a comparable sexual act or a manifestly sexually offensive act performed by a child younger than 18 years of age are offered for remuneration, | предоставляет комнату или сдает за вознаграждение другие помещения, где половые сношения или аналогичный половой акт либо агрессивные действия сексуального характера совершаются лицом моложе 18 лет, |
| Sexual intercourse with any person under 14 years of age was a criminal offence under article 145 of the Code as was sexual intercourse with a person in a dependent relationship. | Половой акт с любым лицом, не достигшим 14-летнего возраста, является уголовным преступлением в соответствии со статьей 145 Кодекса, так же, как и половой акт с лицом, находящимся в состоянии зависимости. |
| Coitus is sexual intercourse. | Половой акт - это половое сношение. |
| Article 103, Sexual intercourse with an either physically or mentally handicapped victim who has reached the age of 14 and who is sexually mature, or sexual intercourse with a person who has lost consciousness, is punished by 5-10 years of imprisonment. | Статья 103 предусматривает, что половой акт с физически или психически неполноценной жертвой, достигшей 14-летнего возраста и половой зрелости, или половой акт с лицом, потерявшим сознание, карается лишением свободы на срок от 5 до 10 лет. |
| Scars resulting from the procedure increase the incidence of tearing during intercourse and childbirth. | Шрамы, полученные в результате этой процедуры, увеличивают частотность разрывов во время полового акта и деторождения. |
| Well, I'm no rabbi, but I think the AMA would say it's an indication of overly vigorous intercourse. | Я не раввин, но думаю, что это признак чрезмерно энергичного полового акта. |
| A range of technological options is available to help women cope with unintended pregnancy, including emergency contraception after unprotected intercourse and manual vacuum aspiration for safe pregnancy termination. | Имеется целый ряд технических возможностей, чтобы помочь женщинам решить проблемы их нежелательной беременности, включая экстренную контрацепцию после незащищенного полового акта и мануальную вакуумную аспирацию для безопасного прерывания беременности. |
| So it essentially reconstructs a ruptured hymen, allowing her to bleed upon having sexual intercourse, to simulate the loss of virginity. | В сущности, это восстановление девственной плевы, которое вызовет кровотечение после полового акта, симулируя потерю девственности. |
| Because every time they have sexual intercourse, they have to have a baby. | Потому что после каждого полового акта они должны рожать ребёнка. |
| In intercourse, her first orgasm occurs within two to five seconds after entry. | При половом акте первый оргазм наступает у неё через две секунды. |
| Despite the monk's warning, the friends still make physical contact with the idol and are now doomed to conceive a child at the first sexual intercourse. | Несмотря на предупреждение монаха, друзья все-таки прикасаются к идолу и теперь обречены при первом половом акте зачать ребёнка. |
| 1 Proportion of the sexually active population aged 15-24 reporting the use of a condom during last sexual intercourse with a non-regular partner in the last 12 months | 1 Доля сексуально активных лиц 15 - 24-летнего возраста, сообщивших о пользовании презервативом при последнем половом акте с нерегулярным партнером в течение последних 12 месяцев. |
| In intercourse, her first orgasm occurs... | При половом акте первый оргазм наступает у неё через две секунды. |
| Art. 505 (currently in force): Whoever engages in sexual intercourse with a minor under the age of 15 years of age shall be sentenced to temporary hard labour. | Ст. 505 (действующая): Любое лицо, участвующее в половом акте с несовершеннолетним лицом в возрасте до 15 лет, подлежит наказанию в виде временных каторжных работ. |