| Sexual assault in the second degree (i.e. inflicting actual bodily harm with intent to engage in sexual intercourse) | Сексуальное нападение второй степени (причинение явных телесных повреждений с намерением вступить в половое сношение) |
| In that connection, she asked whether the State party recognized the concept of statutory rape, which characterized intercourse with a child as rape, irrespective of consent. | В связи с этим она задает вопрос, признает ли государство-участник концепцию изнасилования несовершеннолетних, в соответствии с которой половое сношение с ребенком квалифицируется как изнасилование независимо от того, произошло оно с согласия ребенка или нет. |
| Physical or sexual abuse i.e. beatings, spread of HIV/AIDS or STDs, slapping, threatening with weapons, forcing sexual intercourse; bosses and teachers demanding sexual favors; women not having reproductive rights; | Физическое или сексуальное насилие: избиение, распространение ВИЧ/СПИДа, порка, угроза оружием, насильственное половое сношение, требование сексуальных услуг начальством и учителями; отсутствие у женщин репродуктивных прав. |
| If intercourse is not consensual the sentence ranges from 10 to 20 years imprisonment. | Если сношение совершается без согласия, приговор может быть от 10 до 20 лет тюремного заключения. |
| Intercourse, fertilization, birth. | Сношение, оплодотворение, роды. |
| Sexual intercourse with multiple clients can lead to painful vaginal bruises and abrasions, which increases the women's exposure to STDs. | Половая связь с многочисленными клиентами может стать причиной болезненных влагалищных гематом и ссадин, что повышает уязвимость женщин перед БПП. |
| 1 Had sexual intercourse in the month preceding the survey. | 1 Вступали в половую связь в течение месяца, предшествующего опросу. |
| Our female subjects were having intercourse with a Greek leader in the Trojan War? | Женщины вступали в половую связь с греческим царём времён Троянской войны? |
| 2.1 The Criminal Code (Amendment) Act 1990 raises the age of consent from 12 to 16; it is now an offence to have sexual intercourse with a female who is under 16, even with her consent. | 2.1 Закон об изменении Уголовного кодекса 1990 года увеличивает брачный возраст с 12 до 16 лет; в настоящее время как преступление квалифицируется вступление в половую связь с девушкой моложе 16 лет, даже с ее согласия. |
| Intercourse between the two men was most likely the unsub's trigger. | Связь между двумя мужчинами, скорее всего, стала триггером Субъекта. |
| This article should be read in conjunction with article 10 of the same Constitution, which states: "(1) All official intercourse between the cantons and foreign governments or their representatives shall take place through the agency of the Federal Council. | Данную статью следует также непосредственно сопоставлять со статьей 10 упомянутого текста Конституции, которая гласит также: «1. Официальные отношения между кантонами и иностранными правительствами или их представителями осуществляются через посредство Федерального совета. |
| Penal law also prohibits sexual intercourse with anyone under 15. | Уголовное законодательство также запрещает вступать в сексуальные отношения с лицами моложе 15 лет. |
| JS5 specified that the new IPC provided for punishment ranging from 100 lashes for consensual sexual activity between women (Article 239) to death for consensual sexual intercourse between men (Article 234). | В СП5 указывалось, что предусмотренные в ИУК меры наказания могут включать в себя от 100 ударов плетью за половые отношения по обоюдному согласию между женщинами (статья 239) до смертной казни за половые сношения по обоюдному согласию между мужчинами (статья 234). |
| This emphasises the seriousness of offences of this type against children, rape and intercourse with children under the age of 14 being considered the most serious type of sexual offence; in the older form of the legislation, rape was the only offence in this category. | Это говорит о серьезности преступлений такого рода в отношении детей, а изнасилование или вступление в сексуальные отношения с детьми до 14 лет считаются наиболее тяжкими преступлениями сексуального характера; в ранее действовавшем законодательстве в этой категории было лишь одно преступление - изнасилование. |
| Traditions often do not allow intercourse during two years of breastfeeding because of myths, and there are incidents of extramarital sexual relations. | Согласно традициям, основанным на мифах, часто запрещается вести половую жизнь в течение двухлетнего периода кормления грудью, что становится причиной для вступления во внебрачные половые отношения. |
| And that's how I got to know sexual intercourse with a priest. | И вот как я узнала, что такое сексуальный контакт со священником. |
| Sexual intercourse with a wife under the age of 13, with or without her consent, constituted rape. | Вступление в сексуальный контакт с женой моложе 13 лет, независимо от того, происходит это с ее согласия или без такового, расценивается как изнасилование. |
| A cross-sectional study within a birth cohort of 477 males and 458 females estimated that the median age for first sexual intercourse was 17 years for males and 16 years for females. | Межсекторальное исследование35, проведенное в рамках категории лиц одного возраста, в которую входили 477 мужчин и 458 женщин, показало, что средний возраст, когда происходит первый половой контакт, составлял 17 лет для мужчин и 16 лет для женщин. |
| Consent on the other hand is defined in Section 2(c) to mean words or overt actions by a person who is competent to give informed consent indicating a freely given agreement to have sexual intercourse or sexual contact. | Согласие, с другой стороны, определяется в статье 2 с) и означает словесное согласие или откровенные действия лица, которое компетентно давать осознанное согласие с подтверждением того, что согласие на вступление в половую связь или сексуальный контакт является полностью свободным. |
| In case of sexual intercourse, in which only one party's sexual organ is active sexual organ, it must be concluded that such contact is similar to coitus. | В случае полового сношения, при котором задействован половой орган лишь одной из сторон, следует сделать вывод, что такой контакт аналогичен коитусу. |
| Uh... my examination showed that the petty officer had intercourse shortly before his death. | Э... моя экспертиза показала, что у старшины был секс незадолго до его смерти. |
| When did you first have sexual intercourse? | Когда у тебя впервые был секс? |
| In a survey of boys in the Philippines, 11% stated that a determinant of becoming circumcised was that women like to have sexual intercourse with a circumcised man, and 18% of men in the study in South Korea stated that circumcision could enhance sexual pleasure. | При проведении обследования среди мальчиков на Филиппинах 11% указали, что, по их мнению, женщинам нравится иметь секс с обрезанным мужчиной, а 18% мужчин, участвовавших в исследовании в Южной Корее, отметили, что обрезание усиливает сексуальное удовольствие. |
| Intercourse for dumbos, by Dr. Richard k. | "Секс для чайников" доктора Ричарда К. |
| To think of it, you guys at the construction business would be involved in an intercourse than have sex, right? | Подумать только, вам ребятам из строительного бизнеса... приходится иметь отношения, предполагающие секс. |
| Whereas the original wording of section 246 (as at 1 June 2001) referred only to sexual intercourse, the new wording also covers other forms of sexual relation. | Если в первоначальной формулировке раздела 246 (на 1 июня 2001 года) говорилось только о половых сношениях, то новая формулировка охватывает и другие формы сексуальных отношений. |
| CRC remained particularly concerned that there was no protection for boys against "unlawful carnal knowledge" and that the concept of "carnal knowledge" was limited to sexual intercourse, thus excluding other acts of a sexual nature that could be equally abusive. | КПР по-прежнему особенно обеспокоен тем, что мальчики не защищены от "противоправных половых отношений", а также тем, что это понятие предусматривает только сам половой акт, тем самым игнорируя другие действия сексуального характера, которые могут быть столь же травматичными и оскорбительными. |
| The Government of the Republic of Yemen hopes that all States will abide by the conventions and treaties in force and will observe the norms of international intercourse, including those of good neighbourliness and non-interference in the internal affairs of other States. | Правительство Йеменской Республики ожидает, что все государства будут соблюдать конвенции и пакты, а также нормы, регулирующие поведение государств на международной арене, в частности нормы, касающиеся добрососедских отношений и невмешательства в дела других государств. |
| As explained above, in Japan, punishable sexual acts with children range broadly from sexual intercourse and any conduct similar to sexual intercourse for compensation, the intermediation of such acts to acts of de facto influence that causes a child to commit an obscene act. | Как разъяснялось выше, в Японии наказуемые сексуальные действия с детьми составляют широкий диапазон действий - от половых отношений и любых аналогичных половым отношениям действий за вознаграждение, посредничества в отношении таких действий и до действий, фактически принуждающих ребенка совершить непристойные действия. |
| Intercourse within marriage may not be consensual; whether protection is used and what kind, is often decided by the man. | Таким образом, даже в браке и при длительной связи возможность безопасных половых отношений может отсутствовать. |
| Thus ecclesiastical intercourse between Rome and Constantinople was restored, but the mutual reserve over the dogmatic question of Monothelitism remained. | Таким образом, церковное общение между Римом и Константинополем было восстановлено, но взаимные претензии по догматическому вопросу о монофелитстве остались. |
| "intercourse" was simply "social conversation," | "общение" было простым "социальным разговором," |
| No man was ever allowed on the island and the women themselves sailed from it to have intercourse with men on the continent before returning there again. | На острове никого не было, и женщины сами отплывали от него, чтобы иметь общение с мужчинами на континенте, прежде чем вернуться туда снова. |
| So if I went out with a guy and we had "awful intercourse," we'd be going on a second date? | Так что если у меня с парнем вышло "ужасное общение", значит у нас будет второе свидание? |
| Introductions lead to conversations lead to invitations of intercourse with the wrong persuasion. | Представление ведёт к общению; общение ведёт к половым отношениям с неправильным смещением акцентов. |
| The forms of violence experienced in intimate partnerships include psychological and physical violence as well as forced sexual intercourse. | Формы насилия, испытываемые женщинами в интимных отношениях, включают психологическое и физическое насилие, а также принуждение к половому акту. |
| Anyone who uses violence or threat to force a person other than his spouse to engage in sexual intercourse shall be punished with a minimum of five years of hard labour. | Любое лицо, применяющее насилие или угрозу силы к лицу, не являющемуся его супругой, в целях принуждения к половому акту, подлежит наказанию в виде каторжных работ на срок не менее пяти лет. |
| She asked whether section 2241 of the Penal Code which provided that any person who engaged in sexual intercourse with force could be charged with rape, included marital rape, and what interface existed between domestic violence and rights in the matrimonial home. | Она спрашивает, включает ли раздел 2241 уголовного кодекса, который гласит, что любое лицо, насильственно принуждаемое к половому акту, может быть обвинено в изнасиловании, изнасилование супруга супругом и какова взаимосвязь между насилием в быту и правами в семье. |
| The same applies to sexual intercourse with someone who is unconscious or for other reasons is unable to resist the act, for example due to intoxication. | То же самое относится и к вступлению в половую связь с лицом, находящимся без сознания или по иным причинам неспособным оказать сопротивление подобному акту, например по причине интоксикации. |
| So I'm simply gonna ask Floyd, As a friend and former intercourse companion, To do me the favor | Поэтому я просто попрошу Флойда как друга и бывшего коллегу по половому акту оказать мне услугу и не жениться у меня под окнами. |
| I said I am not talking about intercourse. | Я сказал, что не предлагаю совокупление. |
| You know, intercourse isn't the only way to have sex. | Знаешь... Совокупление это не единственный способ заниматься сексом. |
| I'm not talkin' about intercourse. | Я же не предлагаю совокупление. |
| Heavy penalties are imposed on any person who practises adultery, which is the act of intercourse between any man and woman outside a legitimate marital relationship, or who incites or lures others into prostitution or who conducts traffic in women. | Суровому наказанию подлежит любое лицо, которое практикует адюльтер, т.е. имеется в виду совокупление между мужчиной и женщиной вне законного брачного союза, а также любое лицо, которое подстрекает к занятию проституцией или пособничает этому, а также любое лицо, которое занимается торговлей женщинами. |
| Anal intercourse carries a higher risk of transmission than penile-vaginal intercourse, which in turn is riskier than oral sex. | Анальное совокупление связано с повышенным риском передачи инфекции по сравнению с вагинальным, который в свою очередь более опасен, чем оральный секс. |
| And have full unsimulated sexual intercourse with a pig.' | должен осуществить подлинный половой акт со свиньей. |
| I could, if I wanted, have sexual intercourse with you. | При желании я могу совершить с тобой половой акт. |
| The Sexual Offences Bill seeks to protect married women as it sets out the circumstances under which a man who has sexual intercourse with his wife without her consent can commit the offence of rape. (Please see Article 2 for more details) | Законопроект о сексуальных преступлениях призван защищать замужних женщин, так как в нем излагаются обстоятельства, при которых мужчина, совершающий половой акт с женой без ее согласия, совершает изнасилование. (Более подробную информацию см. в разделе, посвященном статье 2.) |
| You will not be marrying my daughter... or doing the intercourse with her! | Ты не женишься на моей дочери, и не совершишь с ней половой акт! |
| The delegation clarified that only non-consensual same-sex intercourse was an offense. | Делегация пояснила, что только половой акт между лицами одного и того же пола, совершаемый не по обоюдному согласию, является правонарушением. |
| In regard to potential assistive reproductive technologies, it is believed that reproduction can continue to happen outside of conventional methods, namely intercourse and artificial insemination. | В отношении гипотетических вспомогательных репродуктивных технологий существует мнение, что размножение может выйти за рамки существующих методов, то есть полового акта и экстракорпорального оплодотворения. |
| Control over persons for purpose of unlawful sexual intercourse or prostitution | Контроль над другими лицами в целях совершения незаконного полового акта или принуждения к занятию проституцией |
| Please indicate measures taken to broaden the scope of the definition of rape in article 177 of the Criminal Code to include incest, sexual abuse other than actual sexual intercourse, as well as rape of men. | Просьба указать, какие меры были приняты с целью расширения рамок содержащегося в статье 177 Уголовного кодекса определения изнасилования с целью его распространения на случаи кровосмешения, сексуальных надругательств помимо фактического полового акта, а также на случаи изнасилования мужчин. |
| Yes, stimulants for intercourse. | Да. Стимуляторов полового акта. |
| Likewise, the ongoing development of topical microbicides offers the hope of empowering women to protect themselves from HIV infection when using condoms or refusing sexual intercourse is not feasible. | Аналогично, ведущаяся сейчас разработка противомикробных средств дает надежду на то, что удастся дать женщинам возможность защититься от инфицирования ВИЧ в тех случаях, когда использование презервативов или отказ от полового акта не подходят в качестве защитной меры. |
| Vibrators may be recommended by sex therapists to women who have difficulty reaching orgasm through masturbation or intercourse. | Вибраторы могут быть рекомендованы врачами к использованию женщинам, которые испытывают трудности в достижении оргазма при половом акте или мастурбации. |
| Despite the monk's warning, the friends still make physical contact with the idol and are now doomed to conceive a child at the first sexual intercourse. | Несмотря на предупреждение монаха, друзья все-таки прикасаются к идолу и теперь обречены при первом половом акте зачать ребёнка. |
| After all, if you are completely healthy and you have heterosexual sex, the risk of infection in one intercourse is one in 1,000. | В конце концов, если вы совершенно здоровы и ведете гетеросексуальную половую жизнь, риск заражения при половом акте - один на 1000. |
| The High Court may pass a sentence of corporal punishment on any male convicted to rape, sexual intercourse with a girl under 14, or attempting or aiding these offences. | Высокий суд может вынести приговор о телесном наказании любого мужчины, виновного в изнасиловании, половом акте с девочкой моложе 14 лет или же в попытке изнасилования или соучастии в подобном преступлении. |
| It is an exposition of mechanical erotic appliances, the purpose of which is to bring pleasure and allow extraordinary and unusual positions during intercourse. | Речь идет об экспозиции механических эротических приспособлений, назначение которых приносить наслаждение и помогать принимать особые, необычные позы при половом акте. |