Примеры в контексте "Interaction - Связей"

Примеры: Interaction - Связей
She has a painfully solitary life, like no social interaction. Очень уединенная жизнь, никаких социальных связей.
Any caregiver is likely to become the principal attachment figure if they provide most of the child care and related social interaction. Отцы и другие взрослые могут с равной вероятностью стать главными фигурами, если они обеспечат основную часть ухода за ребёнком и предоставят ему достаточный опыт социальных связей.
This research forms an integral part of the international programme for investigating the nature and mechanisms of Sun-Earth interaction by means of space facilities and Earth-based observatories in various countries. Целью запуска станции является проведение длительных фундаментальных исследований процессов в геомагнитном шлейфе магнитосферы Земли, которые являются составной частью международной программы изучения природы и механизмов солнечно-земных связей с помощью космической аппаратуры и наземных обсерваторий разных стран.
Strengthen mechanisms of collective communication and negotiation - through the institution of regular meetings, newsletters, increased interaction - to enhance partnerships between communities and the levels of government and society. укрепление механизмов коллективной коммуникации и ведения переговоров на основе проведения регулярных совещаний, выпуска информационных бюллетеней и усиления взаимодействия в целях укрепления партнерских связей между общинами и государственными органами и обществом.
They could raise the profile of the environment by better communication and interaction with the Ministries of Finance, other relevant ministries and local self-governments, and by demonstrating that investing in the environment can yield economic growth and employment; Они могли бы также привлечь внимание к проблемам окружающей среды за счет улучшения связей и взаимодействия с министерствами финансов, другими соответствующими ведомствами и местными органами самоуправления, а также за счет демонстрации того, что инвестиции в окружающую среду могут содействовать экономическому росту и занятости.
(k) Intensify its interaction with academic and research institutions, especially through the Virtual Institute and the Global Network of Development Think Tanks, to strengthen the development of local teaching and research capacities in member States and foster links between researchers and policymakers; к) активизировать свои контакты с учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами, особенно по линии Виртуального института и Глобальной сети аналитических центров по проблемам развития, в целях укрепления местного педагогического и исследовательского потенциала в государствах-членах и стимулирования налаживания связей между научно-исследовательским сектором и директивными органами;
Develop and maintain interaction and dialogue with non-governmental organisations, experts and individuals in society and an active association with similar commissions and institutions in other countries for collaboration and action to achieve gender equality and development at the national, regional and international level; and е) развитие и поддержание взаимодействия и диалога с неправительственными организациями, экспертами и частными лицами в обществе, а также активных связей с аналогичными комиссиями и учреждениями других стран в целях сотрудничества и принятия мер по достижению гендерного равенства и развития на национальном, региональном и международном уровнях;
Requests the Council and the Rector of the United Nations University to continue intensifying their efforts to improve the University's interaction and communication with other bodies in the United Nations system; З. просит Совет и Ректора Университета Организации Объединенных Наций продолжать активизировать свои усилия по расширению взаимодействия и связей Университета с другими органами системы Организации Объединенных Наций;
The very notion of exploring links between human rights and human responsibilities had emanated from the developing world, and had been promoted by the InterAction Council, which included a distinguished group of elder statesmen from all over the world, including many from the North. Само понятие изучения связей между правами и обязанностями человека сформировалось в развивающихся странах и пропагандировалось Советом взаимодействия, в состав которого входит группа видных государственных деятелей старшего возраста со всех частей мира, в том числе стран Севера.
Interaction with the wider humanitarian and development communities has been further strengthened through closer links between the Coordination Group and the Inter-Agency Standing Committee, the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the United Nations Development Group. Взаимодействие с другими гуманитарными организациями и организациями, занимающимися вопросами развития, получило дальнейшее развитие благодаря установлению более тесных связей между Группой по координации и Межучрежденческим постоянным комитетом, Исполнительным комитетом по гуманитарным вопросам и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Participation in summit meetings of the respective organizations, CIS, SCO, OSCE, the Economic Cooperation Organization, and the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia, with a view to encouraging peacemaking efforts and initiatives, building partnerships and developing joint initiatives Участие в саммитах соответствующих организаций (СНГ, ШОС, ОБСЕ, Организации экономического сотрудничества и Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии) в целях поощрения миротворческих усилий и инициатив, налаживания партнерских связей и разработки совместных инициатив
This is important because the ability to imitate plays a vital role in the development of motor skills, tool use, and understanding causal information through social interaction. Способность имитировать играет важную роль в развитии двигательных навыков, использовании инструментов, и понимании причинно-следственных связей через социальное взаимодействие.
A specter of Center - Periphery - Semiperiphery relations are presented in the yearbook. The positions of Russia in this interaction are also examined. В сборнике анализируются различные аспекты внешних связей стран Прикаспия, получивших развитие в условиях глобального финансово-экономического кризиса, а также действия их важнейших внешнеполитических и внешнеэкономических партнеров - в первую очередь Соединенных Штатов и Китая.
We do, however, need to have enough substantive capacity to be able to examine issues from a cross-cutting SHD perspective, integrating sectoral viewpoints and taking into account their interaction and linkages. Вместе с тем нам все же необходимо иметь достаточную базу для решения программных задач, с тем чтобы иметь возможность анализировать такую многоплановую проблему, как устойчивое развитие человеческого потенциала, на основе интеграции подходов различных секторов и с учетом их взаимодействия и связей.
Additionally, lasting personality changes often leave individuals formerly held in solitary confinement socially impoverished and withdrawn, subtly angry and fearful when forced into social interaction. Кроме того, длительные изменения личности лиц, ранее содержавшихся в одиночных камерах, приводят к оскудению социальных связей и замкнутости, постоянному чувству раздражения и боязни социального общения.
As a result of many decades of negative interaction and disconnect, tremors have been felt along the major cultural and religious fault lines. В результате отсутствия позитивных контактов и связей на протяжении многих десятков лет между основными культурами и религиями стал намечаться своего рода "тектонический разлом".
India: an improved interface between the citizens and the Government in the Dhar district has enabled interaction and dialogue, the formation of new alliances, the development of interpersonal networks and the establishment of cross-sectoral links. Индия: Улучшение взаимопонимания между гражданами и местным самоуправлением в районе Дхар способствовало расширению взаимодействия и диалога, формированию новых объединений, разработке межличностных сетей и налаживанию межпроизводственных связей.
UN-Habitat is aware that the multisectoral and interdisciplinary nature of disaster reduction and response requires continuous interaction, cooperation and partnerships among related institutions and stakeholders, and has taken several steps to create inter-agency linkages. ООН-Хабитат осознает, что междисциплинарный и многоотраслевой характер мероприятий по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий требует постоянного взаимодействия, сотрудничества и партнерства участвующих в процессе учреждений и лиц, и она приняла ряд мер для налаживания межучрежденческих связей.
At the global level, several innovative initiatives have been established in recent years to facilitate communication between scientists, policy makers and other stakeholders in view of improving science-policy interaction. На глобальном уровне в последние годы был реализован ряд новаторских инициатив с целью содействия налаживанию связей между учеными, политиками и другими заинтересованными сторонами для укрепления взаимосвязи между научными исследованиями и разработкой политики.
Other comparison criteria that reduce noise and bolster positive matches include secondary structure assignment, native contact maps or residue interaction patterns, measures of side chain packing, and measures of hydrogen bond retention. Другие способы, позволяющие снизить шум и увеличить число правильных сопоставлений, используют разметку элементов вторичной структуры, карты нативных контактов или паттерны взаимодействия остатков, меры степени упаковки боковых цепей и меры сохранения водородных связей.
In fact, this programme aims at providing the landlocked countries in the region with greater mobility to promote interregional trade and to establish mutually beneficial economic and commercial interaction with other regions for greater cooperation between the two organizations in the years ahead. Фактически программа нацелена на обеспечение странам региона, не имеющим выхода к морю, большей мобильности в целях развития межрегиональной торговли и установления взаимовыгодных экономических и торговых связей с другими регионами в интересах расширения сотрудничества между двумя организациями в предстоящие годы.
In addition to preventing humanitarian assistance, economic development and reconstruction of war torn societies can be set back for years as normal economic and social interaction is obstructed. Помимо того, что они препятствуют оказанию гуманитарной помощи, они сдерживают экономическое развитие и восстановление пострадавших в результате войны стран вследствие разрушения нормальных экономических и социальных связей.
Full use will be made of the opportunities provided by information and communications technologies, including the Internet, webcasting and videoconferencing, to reach larger audiences, encouraging their interaction with the Organization and enhancing their access to information about the United Nations and global issues. Повышенное внимание будет уделяться инструктированию и профессиональной подготовке, оказанию сотрудникам и членам делегаций поддержки в области управления информацией с использованием технологического инструментария и укреплению внутренних связей в рамках Секретариата.
Full use will be made of the opportunities provided by information and communications technologies, including the Internet, webcasting and videoconferencing, to reach larger audiences, encouraging their interaction with the Organization and enhancing their access to information about the United Nations and global issues. Они будут также обеспечивать своевременное распространение новейших информационных продуктов и своевременное предоставление новейших информационных услуг в целях содействия работе государств-членов, сотрудников Секретариата и исследователей и облегчения поддержания связей внутри Организации Объединенных Наций.
Non-governmental groups and their networks should strengthen their interaction with the diverse communities they represent, educate their constituencies, mobilize public opinion and actively contribute to the national and international debate on population and development issues and their complex interrelationships. Неправительственные группы и их сети должны укреплять свое взаимодействие с различными представляемыми ими общинами, проводить среди них мероприятия просветительского характера, мобилизовать общественное мнение и внести активный вклад в обсуждение на национальном и международном уровнях вопросов народонаселения и развития и существующих между ними сложных связей.