Примеры в контексте "Interaction - Связей"

Примеры: Interaction - Связей
A final plenary session provided the opportunity to discuss evolving strategies and approaches, and future directions with regard to local ownership of remaining steps, scope for partnerships, interaction with other regional processes and perceived priorities. На последнем пленарном заседании была предоставлена возможность обсудить изменяющиеся стратегии и подходы, а также будущие направления деятельности в связи с принятием на местном уровне ответственности за оставшиеся меры, сферой охвата партнерских связей, взаимодействием с другими региональными процессами и предполагаемыми первоочередными задачами.
Taking into account the complex interaction of sourcing, suppliers, manufacturers, retailers and consumers, multimodal transport is emerging as a solution for tailoring transport systems to the logistic needs of the ultimate customer. С учетом сложных связей между поставщиками сырья и полуфабрикатов, производителями, торговыми предприятиями и потребителями мультимодальные перевозки становятся тем решением, которое позволяет увязать работу транспортных систем с логистическими потребностями конечных потребителей.
The Department will pursue the main objective of subprogramme 2 through a strategy that will build on providing effective support to intergovernmental bodies, integrating policy advisory services into the overall programme of work and expanding interaction and communication with civil society. Департамент будет добиваться достижения главной цели подпрограммы 2 на основе стратегии, опирающейся на оказание эффективной поддержки межправительственным органам, интеграцию консультативных услуг по вопросам политики в общую программу работы и расширение взаимодействия и связей с гражданским обществом.
They consist firstly of efforts to strengthen the liaison with the European Union and its institutions in Brussels, with a view to optimizing scientific analysis and policy interaction and support for global priority setting and translation to other regions in the world. Они, во-первых, предусматривают усилия, направленные на укрепление связей между Европейским союзом и его учреждениями в Брюсселе для обеспечения оптимального научного анализа и взаимодействия по вопросам политики, а также оказания поддержки в установлении глобальных приоритетов и в их реализации применительно к другим регионам мира.
It was precisely the intention of my visit to France last year to deepen and broaden our bilateral ties, considering that we have a great deal of interest in both countries to bring Europe and Asia closer together through our mutual interaction. Мой прошлогодний визит во Францию как раз и был нацелен на углубление и расширение наших двусторонних связей, поскольку обе наши страны весьма заинтересованы в том, чтобы сблизить Европу и Азию с помощью нашего взаимодействия.
The participants agreed on the necessity of setting up a data-base of all national machineries and committees, and of NGOs in order to establish interaction and communication among women in countries in transition. Участники пришли к выводу о необходимости создания базы данных по всем национальным механизмам, комитетам, а также НПО в целях налаживания взаимодействия и связей между женщинами в странах с переходной экономикой.
At the inter-secretariat level, this work has been led and coordinated through the Inter-Agency Committee on Sustainable Development which included broad outreach and interaction with various intergovernmental and non-governmental partners. На межсекретариатском уровне руководящие и координирующие функции в отношении этой работы выполняются Межучрежденческим комитетом по устойчивому развитию и включают в себя широкие меры по налаживанию связей и взаимодействие с различными межправительственными и неправительственными партнерами.
Expectations to influence the form of support given to countries and to the type of activities would imply close linkages and interaction with a policy development mechanism. Ожидания в отношении воздействия на форму поддержки, оказываемой странам и тому или иному виду мероприятий, будут подразумевать необходимость тесных связей и взаимодействия с механизмом разработки политики.
Such interaction of business people served to stimulate investment networking at the national and enterprise levels, and he hoped that UNCTAD would initiate more such activities. Подобное взаимодействие деловых кругов способствовало налаживанию инвестиционных связей на национальном уровне и уровне предприятий, и в этой связи оратор выразил надежду на то, что ЮНКТАД будет и впредь проводить подобные мероприятия.
In keeping with the Secretary-General's policy of strengthening ties with civil society, the disarmament information programme has intensified its interaction with non-governmental organizations and research institutes. Contents В соответствии с проводимой Генеральным секретарем политикой укрепления связей с гражданским обществом в рамках информационной программы по разоружению активизировалось взаимодействие с неправительственными организациями и научно-исследовательскими институтами.
Encourages the University to implement the Secretary-General's suggestion on innovative measures to improve interaction and communication between the University and other United Nations entities; рекомендует Университету осуществить предложенные Генеральным секретарем новаторские меры по расширению взаимодействия и связей между Университетом и другими органами Организации Объединенных Наций;
In 2001, human settlements policy was reviewed and a consistent policy was implemented that allows for interaction with the communities located within a core area before they are moved to acceptable areas. В течение 2001 года был осуществлен пересмотр и начата реализация последовательной политики в области населенных пунктов, направленной на налаживание связей с общинами, проживающими в трущобах, и их дальнейшее переселение в районы с улучшенными условиями жизни.
Nexus is a programme that aims to link leaders of South Africa with a view to provide dialogue and improved interaction «Нексус» - программа, нацеленная на налаживание связей между лидерами Южной Африки в целях развития диалога и улучшения взаимодействия.
While fulfilling its responsibilities, the Council is also trying continuously to explore ways to improve its working methods, enhance transparency and strengthen communication and interaction with other United Nations organs and all parties concerned. Наряду с выполнением своих обязанностей Совет постоянно занимается изучением путей совершенствования методов своей работы, повышения транспарентности и укрепления связей и взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами.
It is planned that twice a year there be concurrent meeting of all the Groups at one time in order to facilitate closer liaison and full interaction as a single working body. Планируется, что два раза в год будет проводиться общее совещание всех групп одновременно, с тем чтобы содействовать налаживанию более тесных связей и всеобъемлющего взаимодействия в рамках единого рабочего механизма.
Given democracy at the local level, a politicized army and police and absence of corruption at the top, as well as interaction with the people, even criminal violence can disappear. Установление демократии на местном уровне, политизация армии и полиции, отсутствие коррупции на верхних эшелонах и установление интерактивных связей с народом может даже привести к исчезновению уголовной преступности.
This is a human-centred approach; the Action Plan is intended to create a favourable environment for intensifying interaction, cooperation and partnerships between the populations across the division lines and to build confidence among all the communities of Georgia. Это - подход, ориентированный на интересы людей; цель Плана действий заключается в создании благоприятных условий для активизации взаимодействия, сотрудничества и партнерских связей между населением через разделительные линии и в укреплении доверия между всеми общинами Грузии.
(c) Improved interaction with and among Member States, including by enhancing synergies of relevant United Nations system entities and cooperation with other international organizations с) Улучшение взаимодействия с государствами-членами и между ними, в том числе на основе укрепления синергических связей между соответствующими структурами системы Организации Объединенных Наций и сотрудничества с другими международными организациями
Training alone was not sufficient, however, and a substantial investment had also been made and would continue to be made in outreach and communication with a view to providing information, responding to concerns and promoting interaction with those important communities. Однако одной лишь подготовки недостаточно, и были также выделены и будут по-прежнему выделяться значительные средства на налаживание контактов и связей в целях распространения информации, устранения опасений и поощрения взаимодействия с этими важными общинами.
Measures were undertaken to improve communication and interaction with the UNECE member States on technical cooperation issues, which included special briefings for the Group of Experts on the Programme of Work. Были приняты меры с целью совершенствования связей и взаимодействия с государствами членами ЕЭК ООН по вопросам технического сотрудничества, в том числе проведены специальные брифинги для Группы экспертов по программе работы.
Fostering close ties with government is critical, because it is only through this interaction that the priorities that are so important at the national level, reflecting the aspirations of the people, can actually be brought into the process. Развитие тесных связей с правительством имеет решающее значение, поскольку именно через такое взаимодействие можно добиться учета этих приоритетов, которые имеют столь важное значение на национальном уровне, будучи выражением чаяний народа.
In recognizing that regional connectivity in Asia and the Pacific promoted food and energy security in addition to trade and social interaction, several delegations stressed the importance of regional cooperation in realizing intercountry connectivity through investment in highways and railways. Признав, что региональные связи в Азиатско-Тихоокеанском регионе укрепляют продовольственную и энергетическую безопасность в дополнение к торговым и социальным контактам в регионе, несколько делегаций подчеркнули важность регионального сотрудничества в обеспечении межстрановых связей на основе инвестиций в автомобильные и железные дороги.
The work on regulatory cooperation carried out by ECE contributes to reduce uncertainty and the costs of economic interaction, thus facilitating linkages and lowering risks, which supports innovation. Работа по укреплению сотрудничества по вопросам нормативного регулирования, проводящаяся ЕЭК, содействует сокращению уровня неопределенности и затрат экономических операций и тем самым способствует укреплению связей и уменьшению рисков в поддержку инновационной деятельности.
Furthermore, the regional offices of UNEP should be strengthened without weakening its headquarters in Nairobi, and UNEP should take steps to reinforce and intensify its liaison and interaction with UNDP and the World Bank. Более того, необходимо укрепить региональные отделения ЮНЕП, не ослабляя при этом потенциала ее штаб-квартиры в Найроби; ЮНЕП также следует предпринять шаги по укреплению и активизации ее связей и взаимодействия с ПРООН и Всемирным банком .
Such cross-thematic treatment of the MDGs is possible, in part, because of UNDP's multi-sectoral character and, in keeping with this comparative strength, the practice dedicated much effort in 2004 to deepening 'cross-practice' interaction. Такой межсекторальный подход к ЦРДТ возможен отчасти благодаря межсекторальному характеру работы ПРООН, и с учетом этого сравнительного преимущества в 2004 году в рамках этого направления деятельности прилагались значительные усилия в направлении углубления связей между различными направлениями работы.