Примеры в контексте "Interaction - Связей"

Примеры: Interaction - Связей
Concurrent programming is usually considered to be more general than parallel programming because it can involve arbitrary and dynamic patterns of communication and interaction, whereas parallel systems generally have a predefined and well-structured communications pattern. Одновременное программирование обычно считается более общим понятием, чем параллельное программирование, поскольку оно может включать произвольные динамические модели общения и взаимодействия, тогда как параллельные системы чаще всего реализуют заранее определённые и хорошо структурированные модели связей.
The first category would consist of measures aimed at improving the Security Council's working relationship and interaction with the General Assembly, with other bodies and with the non-members of the Council. Первая категория состояла бы из мер, направленных на улучшение рабочих связей и взаимодействия Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей, с другими органами и с нечленами Совета.
The role of the United Nations was to enhance trust between the North and the South by proving that a stronger linkage was beneficial to both partners and by improving the understanding of the dynamics of economic interaction on both sides. Организации Объединенных Наций следует укреплять доверие между Севером и Югом, доказывая, что укрепление связей будет выгодно обоим партнерам, и углубляя понимание динамики экономического взаимодействия в странах Севера и Юга.
We are convinced that Brazil's growing interaction with its region and the world, the consolidation of its international partnerships and a fruitful dialogue and cooperation with its many friends are necessary conditions for our country to continue to pursue its policies at the domestic level. Мы убеждены, что растущее взаимодействие Бразилии со своим регионом и со всем миром, укрепление ее международных связей и плодотворный диалог и сотрудничество с ее многочисленными друзьями - это непременные условия того, чтобы наша страна продолжала свою внутреннюю политику.
This could be an important occasion for forging stronger links between the Council and ACC by engaging in more substantive interaction with ACC members, using the report before the Council as the main basis for the discussion. Это событие может иметь важное значение для укрепления связей между Советом и АКК посредством обеспечения более существенного взаимодействия с членами АКК с использованием представляемого Совету доклада в качестве основы для обсуждений.
Increased interaction of the CTC with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other human rights organizations in matters related to counter-terrorism would also be welcomed by Canada. Канада также приветствовала бы расширение связей КТК с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и другими организациями по правам человека в вопросах, касающихся терроризма.
The workshop would aim to seek integrated assessment modelling approaches for coherent abatement strategies for nitrogen from agriculture and energy, and to address the cascade of nitrogen effects on health, biodiversity and the interaction with the carbon cycle. Цели рабочего совещания заключаются в поиске с помощью моделей для комплексной оценки методов разработки согласованных стратегий борьбы с выбросами азота в сельском хозяйстве и энергетике и в рассмотрении каскада видов воздействия азота на здоровье человека и биоразнообразие, а также связей с углеродным циклом.
The government report (appendix 15) also emphasizes the importance of developing networks and interaction in the research community, and efforts are being made to create stronger links and closer collaboration between research institutions. В правительственном докладе (добавление 15) также подчеркивается важность развития сетевых и интерактивных структур в научной среде, и в настоящее время предпринимаются усилия для установления более тесных связей и более активного сотрудничества между научно-исследовательскими институтами.
It also calls for increased and enhanced partnerships with other international organizations and agencies providing trade- and investment-related technical assistance, and it encourages interaction with regional organizations and civil society including non-governmental organizations, academia and the business community. Для этого требуется также укрепление и расширение партнерских связей с другими международными организациями и учреждениями, занимающимися оказанием технической помощи в области торговли и инвестиций, и взаимодействие с региональными организациями и гражданским обществом, включая неправительственные организации, научные круги и деловое сообщество.
The SBSTA further noted the need for enhanced interaction with international research programmes on the scientific questions related to the work of the Convention and the importance of retaining the close linkage with the ongoing SBSTA consideration of the Global Climate Observing System. ВОКНТА далее отметил необходимость усиления взаимодействия с международными исследовательскими программами по научным вопросам, связанным с работой по Конвенции, а также важное значение поддержания тесных связей с текущим рассмотрением ВОКНТА работы Глобальной системы наблюдения за климатом.
UNDP will promote ways of improving access to and interaction with the wider national and global economy through developing skills training, market access, macro-micro linkages and incentives, communications and information technology, etc. ПРООН будет оказывать содействие расширению доступа к более широкой национальной и мировой экономике и обеспечению взаимодействия с ними посредством развития программ профессиональной подготовки, обеспечения доступа к рынкам, укрепления макроэкономических связей и стимулов и совершенствования коммуникационной и информационной технологии и т.д.
Regional and subregional cooperation and information exchanges could be enhanced through increased opportunities for dialogue, interaction and networking among the regional and subregional entities concerned, both within and outside the United Nations system. Региональное и субрегиональное сотрудничество и обмен информацией могут быть активизированы путем расширения возможностей для диалога, взаимодействия и установления связей между заинтересованными региональными и субрегиональными органами, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Russia and China intend to continue to strengthen their partnership and strategic interaction and jointly solve practical questions of bilateral ties in the national-security interests of both States, the prosperity of the Russian and Chinese people, and stability and calm in neighbouring regions. Россия и Китай намерены и впредь всемерно укреплять отношения партнерства и стратегического взаимодействия, сообща решать практические вопросы двусторонних связей в интересах национальной безопасности обоих государств, процветания российского и китайского народов, стабильности и спокойствия в сопредельных регионах.
It emphasizes the need to achieve an objective understanding of all civilizations and to enhance constructive interaction and cooperative engagement among civilizations by playing a major role in strengthening the ties among peoples based on mutual respect and the ideals of peace and good-neighbourliness. В ней подчеркивается необходимость обеспечения объективного понимания всех цивилизаций и укрепления конструктивного взаимодействия и сотрудничества между цивилизациями посредством того, что Навруз будет играть важную роль в укреплении связей между народами на основе взаимного уважения и идеалов мира и добрососедства.
Recognizing the role of migrants in positive interaction, particularly in social and cultural fields between the countries of migration, and their contribution to the promotion of international ties, признавая роль мигрантов в позитивном взаимодействии, особенно в социальной и культурной областях, между странами миграции, а также их вклад в развитие международных связей,
In line with item 96 of the Programme of Action for the Second International Decade, UNESCO established a network of UNESCO focal points on indigenous issues in the Organization's field offices to strengthen partnerships with indigenous peoples at the local level and reinforce interaction across regions. В соответствии с пунктом 96 Программы действий на второе Десятилетие ЮНЕСКО создала сеть координаторов ЮНЕСКО по вопросам коренных народов в отделениях Организации на местах в целях укрепления партнерских связей с коренными народами на местном уровне и активизации взаимодействия во всех регионах.
(b) The promotion of inter- and intra-sectoral linkages, interaction, networking and the development of strategic alliances at firm level, the best known examples of which are the industrial linkage programmes and vendor development programmes of Malaysia. Ь) стимулирование меж- и внутрисекторальных связей, взаимодействия и сетевых схем, а также создание стратегических альянсов на уровне компаний; наиболее известные примеры - это программы промышленных связей и программы развития поставщиков Малайзии.
The Office would consider other means to interact and engage at a senior level with the respective bodies and other New York-based agencies through more direct interaction with the Senior Managers in Vienna and more strategic use of the New York Liaison Office. Управление рассмотрит другие способы взаимодействия и налаживания связей на уровне старшего руководства с соответствующими органами и другими расположенными в Нью-Йорке учреждениями за счет более непосредственного взаимодействия со старшими руководителями в Вене и повышения стратегического характера использования Отделения связи в Нью-Йорке.
Finally, the Cultural Policy Document for 20052008, 'More than the Sum', emphasises three priorities: less bureaucracy and more individual responsibility, more connection and interaction in cultural life, and reinforcing the cultural factor in society. И наконец, в Директивном документе по вопросам культурной политики на 20052008 годы "Больше, чем простая сумма" акцент сделан на трех приоритетах: сокращении бюрократизма и повышении индивидуальной ответственности, укреплении связей и взаимодействия в сфере культурной жизни и усилении культурного фактора в жизни общества.
(c) To provide opportunities for interaction through partnerships to further develop policies and laws and to mainstream cross-sectoral environmental issues such as education, gender equality, health, poverty and urban environment into the work of Member States at all levels; с) обеспечение возможностей для взаимодействия на основе партнерских связей в целях дальнейшей разработки стратегий и законодательства и всестороннего учета в работе государств-членов на всех уровнях таких связанных с окружающей средой межсекторальных вопросов, как вопросы образования, гендерного равенства, здравоохранения, нищеты и городской среды;
Proteins that are essential for sister chromatid cohesion, such as Smc3 and Scc1, do not regulate the formation of covalent bonds between cohesin and DNA, indicating that DNA interaction is not sufficient for cohesion. Белки, которые необходимы для когезии сестринских хроматид, такие как Smc3 и Scc1, не регулируют образование ковалентных связей между когезином и ДНК, показывая, что взаимодействия с ДНК не достаточно для процесса когезии.
To our way of thinking, the close integration of peacemaking, political, humanitarian and economic aspects in the growing number of humanitarian crises requires the strengthening of working relationships and interaction within the United Nations Secretariat, and also between the United Nations and other international organizations. Тесное переплетение миротворческих, политических, гуманитарных и экономических аспектов в растущем числе гуманитарных кризисов требует, на наш взгляд, укрепления рабочих связей и взаимодействия внутри Секретариата Организации Объединенных Наций, а также между Организацией Объединенных Наций и другими международными учреждениями.
(a) Have we entered a new era of networks and partnerships, and have they have become an essential form of strategic interaction for firms? а) Началась ли новая эра развития сетей и партнерских связей и превратились ли они в важную форму стратегического взаимодействия фирм?
In its resolution 53/194 of 15 December 1998, the General Assembly requested that the Secretary-General consider innovative measures to improve interaction and communication between the United Nations University (UNU) and the rest of the United Nations system. В своей резолюции 53/194 от 15 декабря 1998 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть вопрос о новаторских мерах по расширению взаимодействия и связей между Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) и остальными органами системы Организации Объединенных Наций.
We welcome the continuing development of links between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, which should take concrete form for practical interaction at the conference of speakers of national parliaments to be held in the year 2000 at United Nations Headquarters in New York. Мы приветствуем поступательное развитие связей между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, которое выльется в такую конкретную форму практического взаимодействия, как Конференция спикеров национальных парламентов и Организации Объединенных Наций, проведение которой запланировано в 2000 году в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.