Примеры в контексте "Interaction - Связей"

Примеры: Interaction - Связей
Interventions included a technical audit, training and advisory services and the facilitation of linkage interaction. При этом проводятся технические аудиты, организуется подготовка кадров, оказываются консультативные услуги и предпринимаются усилия по содействию установлению взаимных связей.
The establishment of partnerships should not be seen as the only way to improve interaction with civil society. Налаживание партнерских связей не должно рассматриваться в качестве единственного способа для улучшения взаимодействия с гражданским обществом.
UNCTAD has a long-standing and positive experience of interaction and association with various components of civil society. ЮНКТАД обладает длительным и позитивным опытом взаимодействия и налаживания связей с различными слоями гражданского общества.
On these matters, Mr. Kusahara emphasized the importance of relationship, linkages, partnerships, cooperation, harmony and interaction. В этой связи г-н Кусахара подчеркнул важную роль взаимоотношений, связей, партнерств, сотрудничества, согласования и взаимодействия.
The purpose of these events is to enhance the interaction and communication with CDM stakeholders and project participants without going through the DOEs. Цель этих мероприятий заключается в укреплении взаимодействия и связей с заинтересованными кругами и участниками проектов МЧР без посредничества НОО.
The Single Window system has been developed continuously as a natural consequence of the Swedish governmental policy of transparency and interaction with business and citizens. Система "единого окна" постоянно развивается в ходе проведения политики шведского правительства, имеющей открытый характер и ориентированной на укрепление связей с деловыми кругами и населением.
In most developing countries, intergenerational support is sustained within a wide kinship network and sometimes through community interaction, while in developed countries the State mediates and/or supports the contract to varying degrees. В большинстве развивающихся стран поддержка одним поколением другого обеспечивается через широкую сеть родственных связей, а иногда и через общинное взаимодействие, в то время как в развитых странах государство в той или иной степени является посредником и/или помогает выполнять условия контракта.
The undertaking of basic scientific research in astrophysics, planetology, solar physics and solar-terrestrial interaction; проведение фундаментальных научных исследований в области астрофизики, планетологии, физики Солнца и солнечно-земных связей;
Partnerships of this kind involve interaction and mutual dependency and entail the sharing of risks and costs as well as market access and power. Такой тип партнерских связей предполагает взаимодействие и взаимозависимость и влечет за собой распределение рисков и издержек, а также доступа на рынок и влияния.
Among the goals for UNECE interaction with other organizations and institutions would be promotion of consistency in technical assistance provided by different organizations. В число целей в области налаживания связей ЕЭК ООН с другими организациями и учреждениями будет входить содействие обеспечению согласованности технической помощи, оказываемой различными организациями.
Productive capacity, in turn, results from the interaction of three core elements: productive resources; entrepreneurial capabilities; and production linkages. Производственный потенциал, в свою очередь, складывается из взаимодействия трех основных элементов: производственных ресурсов, предпринимательского потенциала и производственных связей.
While SADC expected greater interaction with the United Nations in all fields of common interest, it remained equally committed to strengthening its relationship with other regional organizations. Хотя САДК надеется на более активное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций во всех областях, представляющих общий интерес, оно в равной степени остается приверженным укреплению своих связей с другими региональными организациями.
It includes interaction across a value chain without the necessity of having either formal links or equity participation and does not require proximity. Оно включает взаимодействие в рамках производственной цепочки, которое не предусматривает необходимость установления формальных связей или участия в акционерном капитале, а также близкого расположения.
With respect to communications to promote inter-agency collaboration and enhance the interaction with regional commissions, the Board reiterated the need to upgrade the computer equipment of the Institute. Что касается связей в целях содействия межучрежденческому сотрудничеству и улучшения взаимодействия с региональными комиссиями, то Совет напомнил о необходимости модернизации компьютерной техники в Институте.
Industrial zones must include local firms from a number of sectors so as to boost interaction with the main tenants and achieve external economies. В состав промышленных зон должны входить местные фирмы из целого ряда секторов в интересах укрепления взаимодействия с основными клиентами и обеспечения эффективных внешних связей.
In addition, Governments should support the creation of business networks and linkages to assist new entrepreneurs in their interaction with established companies and TNCs. Кроме того, правительствам следует поддерживать формирование деловых сетей и связей для оказания помощи новым предпринимателям в их взаимодействии с уже действующими компаниями и ТНК.
The work of the Office for Outer Space Affairs on monitoring solar-terrestrial interaction at the United Nations Office at Vienna was presented. Была освещена деятельность Управления по вопросам космического пространства в области мониторинга солнечно-земных связей, осуществляемого в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене.
The Bureau and the Secretariat are encouraged to continue to explore ways to reinforce the interaction and the connection between the Commission and the Sixth Committee. Бюро и Секретариату рекомендуется продолжать поиск путей активизации взаимодействия и укрепления связей между Комиссией и Шестым комитетом.
That step will certainly allow us to re-establish and strengthen the framework for interaction and external partnerships of cooperation for development. Этот шаг, безусловно, позволит нам восстановить и укрепить рамки взаимодействия и развития внешних партнерских связей в области сотрудничества в целях развития.
I am pleased that our efforts to strengthen interaction and institutional links between the Council and the Peacebuilding Commission are also beginning to bear fruit. Я хотела бы с удовлетворением отметить, что наши усилия по укреплению взаимодействия и институциональных связей между Советом и Комиссией по миростроительству также начинают приносить плоды.
Establish a Basel Convention partnership forum with the aim of formalizing more systematic interaction and discussion between non-governmental organization partners of the Convention; Учреждение форума по развитию партнерских связей в рамках Базельской конвенции с целью формализации более систематического взаимодействия и обсуждения между партнерами по Конвенции из числа неправительственных организаций;
The effort that began in 2013 to develop these institutional relationships through more interaction with the United Nations system is a priority for the High Representative. Усилия, предпринятые в 2013 году в целях развития институциональных связей путем расширения взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций, являются одной из приоритетных задач Высокого представителя.
The evolving practice and principles, as well as lessons learned derived from the interaction in July and September, will continue to guide the further strengthening of the links between the two organs. Развивающиеся практические методы и принципы, а также опыт, накопленный в процессе взаимодействия в июле и сентябре, будут продолжать способствовать дальнейшему укреплению связей между двумя органами.
The communications strategy also recommends that policymakers be targeted directly through meetings with UNCTAD officials, through interaction at high-level sessions, by engaging parliamentarians, and through briefings and joint activities with the Inter-Parliamentary Union. В коммуникационной стратегии рекомендовано также непосредственно обращаться к политическому руководству, используя для этого встречи с должностными лицами ЮНКТАД, контакты на сессиях высокого уровня, налаживание связей с парламентариями, проведение брифингов и совместных мероприятий с Межпарламентским союзом.
National statistical offices (NSOs) have not often established powerful networking relationships with users, therefore, they need to formulate strategies to retain users by deepening the connections with them towards full interaction and feedback that allow fulfilling the mandate of official statistics. Национальные статистические управления (НСУ) редко имеют мощные сетевые связи с пользователями, вследствие чего необходимо разработать стратегию удержания пользователей за счет углубления связей с ними в направлении обеспечения полного взаимодействия и обратной связи, что позволяет выполнять мандат официальной статистики.