This proposal was first put forward at the ninety-ninth Conference of the Inter-Parliamentary Council, held in Windhoek, Namibia, in April this year, when the Council also addressed the subjects of the external debt of the third world and the situation in Kosovo. |
Это предложение сначала было внесено на девяносто девятой конференции Совета Межпарламентского союза, состоявшейся в Виндхуке, Намибия, в апреле этого года, на которой Совет обсуждал также вопросы внешней задолженности стран третьего мира и положение в Косово. |
In the field of disarmament, we take note with appreciation of the encouragement given at the April 1999 Inter-Parliamentary Conference, held in Brussels, to all countries to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and to work towards the elimination of nuclear weapons. |
В области разоружения мы с удовлетворением отмечаем призыв, прозвучавший на состоявшейся в апреле 1999 года в Брюсселе Конференции Межпарламентского союза и обращенный ко всем странам, с тем чтобы они подписали и ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и осуществляли усилия в направлении ликвидации ядерного оружия. |
Underscoring the importance of international inter-parliamentary cooperation in natural disaster mitigation, given the growing role played by international and regional inter-parliamentary organizations in related social and humanitarian areas, |
подчеркивая большое значение международного межпарламентского сотрудничества по смягчению последствий стихийных бедствий - с учетом возрастающей роли международных и региональных межпарламентских организаций в соответствующих социальных и гуманитарных сферах, |