Private sector organizations, labour and inter-parliamentary unions and NGOs are also prominent in international standard- and norm-setting. |
Организации частного сектора, профессиональные и межпарламентские союзы и НПО также играют важную роль в установлении международных норм и стандартов. |
Parliaments should develop inter-parliamentary capacity-building and cooperation programmes to strengthen oversight functions in young democracies at bilateral and multilateral levels. |
Парламентам следует разработать межпарламентские программы наращивания потенциала и сотрудничества в целях укрепления надзорных функций в молодых демократиях на двустороннем и многостороннем уровнях. |
The Parties shall promote inter-parliamentary links and experience-sharing in the spheres of legislative activities and operations and the formation of democratic institutions. |
Стороны поощряют межпарламентские связи, а также обмен опытом в отношении законодательной деятельности, функционирования и формирования демократических институтов. |
We call on international and regional organizations, inter-parliamentary associations, States and national parliaments to develop tools that enable legislation to protect the rights of indigenous peoples and minorities. |
Мы призываем международные и региональные организации, межпарламентские объединения, государства и национальные парламенты разрабатывать механизмы, позволяющие на законодательном уровне защищать права коренных народов и меньшинств. |
At the national level, the Senate and the Congress of Deputies had established other inter-parliamentary groups in favour of peace for the Saharan people. |
На национальном уровне сенатом и конгрессом депутатов были созданы другие межпарламентские группы, борющиеся за мир для сахарского народа. |
The Parties encourage inter-parliamentary ties, and also the exchange of experience in the areas of legislative activity and the operation and establishment of democratic institutions. |
Стороны поощряют межпарламентские связи, а также обмен опытом в отношении законодательной деятельности, функционирования и формирования демократических институтов. |
Turning once again to the Cardoso Panel, the report is a cause of concern to parliaments and their international organization - the IPU - because it suggests that the United Nations, an intergovernmental institution, should create its own inter-parliamentary structures. |
Возвращаясь к Группе Кардозу, хочу сказать, что ее доклад вызывает определенную обеспокоенность у парламентов и их международной организации - МС, ибо в нем предлагается, чтобы Организация Объединенных Наций - межправительственный институт - создавала свои собственные межпарламентские структуры. |
States should ensure that the United Nations and the specialized agencies, as well as all intergovernmental and inter-parliamentary bodies, at global and regional levels, include in their work the global and regional organizations of persons with disabilities. |
Государствам следует обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, а также все межправительственные и межпарламентские организации на глобальном и региональном уровнях привлекали всемирные и региональные организации инвалидов к своей работе. |
The Regional Centre also organized, in cooperation with the Parliamentary Forum on Small Arms and Light Weapons, two inter-parliamentary conferences on small arms in Bamako in February 2010 and in Monrovia in October 2010. |
Региональный центр также организовал в сотрудничестве с Парламентским форумом по стрелковому оружию и легким вооружениям две межпарламентские конференции по стрелковому оружию - в Бамако в феврале 2010 года и в Монровии в октябре 2010 года. |
Mr. Loza Aguirre (Spanish Inter-Parliamentary Groups for Peace and Freedom in Western Sahara) said that the Territory's decolonization process was at a standstill. |
Г-н Лоса Агирре (Испанские межпарламентские группы в поддержку мира и свободы в Западной Сахаре) говорит, что процесс деколонизации территории зашел в тупик. |
I shall also ask the leaders of both houses of the Federal Assembly to conduct corresponding work through inter-parliamentary links, having in mind also the inter-parliamentary links with Georgia itself. |
Буду также просить руководителей обеих палат Федерального Собрания провести соответствующую работу по лини межпарламентских связей, имея в виду, в том числе, и межпарламентские связи с самой Грузией. |