Английский - русский
Перевод слова Intensification
Вариант перевода Активизация

Примеры в контексте "Intensification - Активизация"

Примеры: Intensification - Активизация
Their recent intensification, while deeply troubling, is thus, at the same time, not altogether surprising. В то же время недавняя активизация деятельности, которая вызывает серьезное беспокойство, совсем не вызывает удивления.
We have taken notice of the fact that communication between the two bodies and intensification of the exchange of opinions regarding the protection of witnesses has been redoubled at all levels. Мы принимаем к сведению тот факт, что произошла значительная активизация сотрудничества на всех уровнях между двумя судебными органами и налажен обмен мнениями по вопросу о защите свидетелей.
An intensification of the online network underpinning the present efforts to instil a culture of peace might be a particularly effective tool for information sharing and mobilization. Одним из эффективных инструментов сбора и распространения информации может являться активизация деятельности по расширению сетевых ресурсов, подкрепляющих текущие усилия по развитию и освоению концепции культуры мира.
To make it more effective and attractive, the intensification of the international scientific cooperation and the promotion of academic mobility are necessary, as well as a special financial support of young female scientists' research projects trough the system of the state grants. Для придания системе более эффективного и привлекательного характера требуется активизация международного научного сотрудничества и поощрение обмена студентов, а также особая финансовая поддержка исследовательских проектов молодых женщин-ученых на основе системы государственных грантов.
As far as the key question of the return of refugees is concerned, Yugoslavia has proposed that a concrete project for the intensification of minority returns be examined for areas where such intensification is currently possible. Что касается ключевого вопроса о возвращении беженцев, то Югославия предложила, чтобы конкретный проект по активизации процесса возвращения меньшинств был рассмотрен применительно к тем районам, где в настоящее время такая активизация возможна.
(e) There should be an intensification of international and regional efforts aimed at providing a firm response to the proliferation crises threatening the region; ё) активизация международных и региональных усилий, направленных на решительное противодействие связанным с распространением кризисам, которые угрожают региону;
Moreover, in this regard, it cannot be doubted that the further intensification of the cycle of violence is only deepening suffering, stoking anger and bitterness, heightening tensions and frustrations, fuelling extremism and drowning moderation. Кроме того, в этой связи нет никакого сомнения в том, что дальнейшая активизация насилия лишь усугубляет страдания, порождает гнев и горечь, обострение напряженности и разочарование, влечет за собой рост экстремизма и нежелание проявлять сдержанность.
From the beginning of 2006, a significant increase in the number and quality of employees of Russian spy agencies, and an intensification of their activities, was detected. С начала 2006 года наблюдались значительный рост количественного и качественного состава российских шпионских служб и активизация их деятельности.
This draft resolution demonstrates the intensification of cooperation that began several years ago and that has continued to develop, in particular starting with the 1990 World Summit for Children, between the United Nations and the International Organization of la Francophonie. В данном проекте резолюции раскрыта активизация сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран (МОФС), начавшегося несколько лет назад и продолжающего развиваться, особенно с момента проведения в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
The reporting period was specifically characterized by an intensification of the role played by chambers of the parliament in overseeing the protection of the rights of socially vulnerable children, including those in conflict with the law. Важной особенностью отчетного периода является активизация роли палат парламента в проведении парламентского мониторинга обеспечения прав социально уязвимых детей, в том числе детей вступивших в конфликт с законом.
The CTCN road map for 2013 - 2015, contained in the CTCN programme of work, describes the organizational activities of the CTCN over three phases during the next two and a half years: start up, establishment, and full-scale implementation, intensification and expansion. В "дорожной карте" ЦСТИК на 2013 - 2015 годы, которая содержится в программе работы ЦСТИК, описаны организационные мероприятия ЦСТИК по трем этапам на ближайшие два с половиной года: начальный этап, создание, полномасштабный ввод в действие, активизация и расширение.
The secretariat informed the Bureau that during the third session of the CRIC in May 2005, there would be a panel discussion entitled "Launching of reforestation programmes and intensification of soil conservation programmes". Секретариат информировал Бюро о том, что в ходе третьей сессии КРОК в мае 2005 года состоится обсуждение группой экспертов на тему "Развертывание программ лесовосстановления и активизация программ сохранения почв".
These are policies aimed at tackling the most profound causes of poverty: job and income creation; universal social security; incentives for family agriculture; the intensification of agrarian reform; school stipends and minimum income. К числу стратегий, направленных на устранение наиболее глубоких причин бедности, относятся следующие: создание рабочих мест и стимулирование доходов; всеобъемлющее социальное обеспечение; стимулирование создания семейных фермерских хозяйств; активизация аграрной реформы; введение школьных пособий и обеспечение минимального дохода.
(e) Development and intensification of tripartite cooperation between the member States of the European Union and countries of northern, western and central Africa; ё. Развитие и активизация трехстороннего сотрудничества между странами - членами Европейского союза, странами Северной, Западной и Центральной Африки;
On the other hand, the recent intensification of fighting in the north-east and north-west of Liberia poses a real problem and threatens peace, not only in Liberia but in Sierra Leone. С другой стороны, недавняя активизация боевых действий на северо-востоке и северо-западе Либерии создает реальную проблему и угрожает миру не только в Либерии, но и в Сьерра-Леоне.
At a time when we are preparing to celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations, there is no more urgent task than the intensification of our efforts for reform in order to give our Organization the second wind it needs. Сейчас, когда мы готовимся отметить пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, нет более срочной задачи, чем активизация наших усилий, направленных на реформу, с тем чтобы придать Организации второе дыхание, в котором она нуждается.
We have made clear our firm belief that intensification of the current conflict only serves the agenda of those forces which seek to disrupt the Middle East peace process, a process to which South Africa is firmly committed. Мы четко заявили о своей твердой убежденности в том, что активизация нынешнего конфликта отвечает интересам лишь тех сил, которые стремятся сорвать ближневосточный мирный процесс, процесс, которому Южная Африка твердо привержена.
Finally, he presented Germany's recent experiences with trade and investment, concluding that the intensification of German corporate cooperation and trade with the dynamic developing countries would translate into increased FDI for these countries. В заключение оратор остановился на накопленном Германией в последнее время опыте в области торговли и инвестиций, свидетельствующем о том, что активизация сотрудничества и торговли германских компаний с развивающимися странами, характеризующимися динамичным развитием, будет приводить к увеличению потоков ПИИ в эти страны.
The proliferation and intensification of regional trade agreements have resulted in some 50 per cent of world trade taking place within the framework of RTAs, giving rise to the urgent need to ensure a positive interface between multilateralism and regionalism. Распространение и активизация региональных торговых соглашений привела к тому, что в настоящее время примерно 50% мировой торговли осуществляется в рамках таких соглашений, что делает настоятельной необходимость налаживания позитивных взаимосвязей между многосторонностью и регионализмом.
In particular, the intensification of fighting since the signing of the Agreement made it impossible to carry out many of the tasks of the transitional phase, including the return and resettlement of refugees and displaced people as well as the reform of the military and security institutions. В частности, активизация боевых действий, произошедшая после подписания Соглашения, сделала невозможным выполнение многих задач переходного периода, включая возвращение и расселение беженцев и перемещенных лиц, а также формирование институтов вооруженных сил и сил безопасности.
However, the intensification of regional cooperation in South Asia was warranted on broader considerations, above all as a "step towards better political relations - and peace". Однако активизация регионального сотрудничества в Южной Азии обусловлена более широкими соображениями: она мыслится прежде всего как «шаг к улучшению политических отношений и миру»
The response to new challenges include, among other actions, the intensification of education and prevention programmes, better treatment, including the provision of antiretroviral therapies, better care and assistance for orphans and vulnerable groups and advances in the fight against stigmatization and discrimination. Среди прочих мер в эти ответные действия входят активизация образовательных и профилактических программ, лучшее лечение, включая лечение антиретровирусными препаратами, лучший уход и оказание поддержки сиротам и уязвимым группам, а также успехи в борьбе с осуждением и дискриминацией.
The intensification of the combat against corruption, the holding of transparent and democratic elections, the increase in the participation of women in decision- and policy-making institutions, and the resolution and decrease in the number of internal conflicts are among such far-reaching reforms. Интенсификация борьбы с коррупцией, проведение транспарантных и демократических выборов, активизация участия женщин в институтах, где принимаются решения и определяется политика, и урегулирование и уменьшение числа внутренних конфликтов относятся к таким реформам с далеко идущими последствиями.
The aim of this intensification is to observe, and if possible prevent, the infiltration of armed personnel into the security zone, thus contributing to the creation of conditions conducive to the return of refugees and displaced persons. Активизация операций имеет задачей осуществление наблюдения и, по возможности, предотвращение проникновения вооруженных лиц в зону безопасности, способствуя тем самым созданию благоприятных условий для возвращения беженцев и перемещенных лиц.
These efforts have been reflected, inter alia, in advances in the areas of macroeconomic management, consolidation of the fiscal situation, economic and trade liberalization, price stabilization, the reactivation and intensification of regional economic integration, and the expansion of South-South cooperation. Эти усилия нашли, в частности, отражение в успехах, достигнутых в таких областях, как макроэкономическое управление, укрепление финансового положения, либерализация экономики и торговли, стабилизация цен, возобновление и активизация процессов региональной экономической интеграции и расширение сотрудничества по линии Юг-Юг.