Английский - русский
Перевод слова Intensification
Вариант перевода Активизация

Примеры в контексте "Intensification - Активизация"

Примеры: Intensification - Активизация
It is hoped that the recent intensification of activities by UNOMIG and the CIS peace-keeping force will improve the security situation in Abkhazia, thus contributing to conditions conducive to the safe return of refugees. Есть надежда, что активизация в последнее время деятельности МООННГ и миротворческих сил СНГ позволит улучшить ситуацию в области безопасности в Абхазии, тем самым способствуя созданию условий, благоприятствующих безопасному возвращению беженцев.
In addition the intensification of regionalism had given rise to the establishment of huge trading blocs as nations, both in keeping with the economic globalization process and also in defence against it, seek to integrate their economies on a scale hitherto unknown. Кроме того, активизация регионализма привела к образованию крупных торговых блоков в условиях, когда государства, участвуя в процессе экономической глобализации и в то же время стараясь защитить себя от него, стремятся обеспечить интеграцию экономики своих стран в невиданных ранее масштабах.
However, the intensification of shelling of the airport and the city centre has seriously hampered WFP's humanitarian activities. On 16 February, the only WFP aircraft that was able to land in Malange was slightly damaged by a mortar explosion. Однако активизация обстрелов аэропорта и городского центра серьезно затруднила гуманитарную деятельность МПП. 16 февраля единственный самолет МПП, которому удалось приземлиться в Маланже, был слегка поврежден взрывом минометной мины.
I feel that further intensification of South-South cooperation has become more necessary, in order to harness their resources for purposes of assisting the less developed of the developing countries and encouraging developmental efforts on the basis of collective self-reliance. Я считаю, что дальнейшая активизация сотрудничества в рамках Юг-Юг становится тем более необходимой для того, чтобы мобилизовать ресурсы государств с целью оказания помощи наименее развитым из развивающихся стран и поощрения усилий в области развития на основе коллективной самостоятельности.
The intensification of inflationary processes had led to a sharp rise in the cost of building supplies, labour and services and an increase in expenses for housing and the provision of services. Активизация инфляционных процессов привела к резкому удорожанию стоимости строительной продукции, работ и услуг, увеличению затрат на жилищное строительство и его обслуживание.
In addition to the launching of the common country assessment process, the reporting period also saw the intensification of new activities by the resident agencies, working individually or in collaboration within their mandated areas. Помимо начала процесса общей страновой оценки, в течение отчетного периода также наблюдалась активизация новой деятельности учреждений-резидентов, действующих в индивидуальном порядке или в сотрудничестве с другими в областях, предусмотренных их мандатом.
The intensification and spread of the dispute over territory among parties to the conflict has led to an increase in the number of displacements. 16 Активизация и разгорание территориальных споров между участниками конфликта привели к росту числа перемещенных лиц 16/.
The core issue will, of course, be the intensification of drug cooperation in these two regions, particularly in the fields of information and the reduction of demand. Конечно, главным вопросом будет активизация сотрудничества в деле борьбы с наркотиками в этих двух регионах, особенно в сфере информации и сокращения спроса.
The Government is currently engaged in its third campaign for the return of peace, the intensification of which could augur well for the future. Правительство в настоящее время проводит свою третью кампанию, направленную на возвращение к мирным условиям, активизация которой может служить хорошим предзнаменованием на будущее.
The intensification of such activities, which led to drug consumption problems locally since not all the drugs were exported, placed severe pressures on the economies of the CARICOM countries. Активизация этой деятельности, способствующей местному потреблению наркотиков, которые, естественно, не все идут на экспорт, ложится тяжелым бременем на экономику стран Карибского бассейна.
As a new use of the ocean, the intensification of research into commercially useful genetic resources and biochemical processes is raising significant legal and institutional issues, including from industry. Будучи новым видом морепользования, активизация изучения генетических ресурсов и биохимических процессов, имеющих коммерческое применение, порождает немалые юридические и организационные вопросы, в том числе в промышленных кругах176.
The main reasons behind the food security crisis include prolonged displacement, the intensification of the war resulting in the rupturing of traditional sources of supply, and a staggering increase in prices coupled with a decline in purchasing power. К числу главных причин, лежащих в основе кризиса продовольственной безопасности, относятся длительное перемещение населения, активизация военных действий, приведшая к уничтожению традиционных источников снабжения, и стремительный рост цен в сочетании с падением покупательной способности.
The intensification of the fighting was severely hampering the delivery of humanitarian assistance to the civilians affected by food shortages as a result of the civil strife. Активизация боевых действий создает большие препятствия для доставки грузов гуманитарной помощи для гражданского населения, которое испытывает дефицит продовольствия в результате гражданского конфликта.
The intensification of the Taliban intimidation campaign, accomplished through the burning of schools, the destruction of health care centres and clinics and attacks on female teachers and schoolchildren, has created an atmosphere of terror which prevents our children from accessing basic Government services. Активизация «Талибаном» кампании запугивания в результате поджогов школ, разрушений медицинских центров и больниц, а также нападений на учительниц и школьников создала атмосферу террора, что не позволяет нашим детям иметь доступ к основным государственным услугам.
It is only natural, therefore, that the Charter of la Francophonie enshrines as one of its fundamental goals the promotion and intensification of dialogue among cultures and civilizations. Поэтому вполне естественно, что в Хартии Франкоязычного сообщества в качестве одной из ее основных целей определяется поощрение и активизация диалога между культурами и цивилизациями.
Indeed, the characteristics of globalization can be seen in such phenomena as the globalization of markets, the intensification of social relations and the broadening of cultural exchanges and communications. Действительно, характеристики глобализации прослеживаются в таких явлениях, как глобализация рынков, активизация социальных отношений, расширение культурных обменов и связи.
Recalling that the intensification of hostilities will serve only those who oppose a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East and will bring with it the unnecessary suffering of innocent people, the European Union appeals to all sides to show the utmost restraint. Напоминая о том, что активизация военных действий послужит интересам лишь тех, кто выступает против справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке, и повлечет за собой ненужные страдания невинных людей, Европейский союз обращается ко всем сторонам с призывом проявлять максимальную сдержанность.
In the last months, there has been an intensification of fighting in the northern provinces of Uige and Malanje and to a certain extent in Lunda Norte. В последние месяцы отмечалась активизация боевых действий в северных провинциях Уиже и Маланже и в определенной степени в Северной Лунде.
The intensification of international cooperation based on full respect for the purposes and principles of the Charter of the United Nations was the best course for making a concerted and effective response to the terrorist threat. Активизация международного сотрудничества на основе всестороннего соблюдения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций является наилучшей альтернативой для принятия согласованных и эффективных мер в борьбе с угрозой терроризма.
intensification of work on the facilitation of activities of international transport operators by regulating procedures for the issuance of entry visas for certificated professional crews in all modes of transport; активизация работы по облегчению условий деятельности международных транспортных операторов путем упорядочения процедуры выдачи въездных виз для сертифицированных профессиональных экипажей на всех видах транспорта;
The intensification of United Nations reform raises pressing issues for inter-agency coordination on gender equality. Активизация процесса реформы Организации Объединенных Наций приводит к появлению срочных вопросов, связанных с межучрежденческой координацией деятельности в области обеспечения гендерного равенства.
The Year saw an intensification of the promotion of volunteerism by a very diverse range of stakeholders. В ходе Года отмечалась активизация деятельности по поощрению добровольчества самых разных заинтересованных сторон.
One of the main objectives of such a policy was the intensification of the building of settler colonies. Одной из главных целей такой политики является активизация процесса создания колоний поселенцев.
The intensification of the international community's counter-terrorism efforts raises a panoply of issues associated with protecting human rights in a new environment. Активизация усилий международного сообщества по противодействию терроризму ставит целый комплекс проблем, связанных с защитой прав человека в новых условиях.
At the same time, we believe that the intensification of disarmament efforts is also a task for States that remain outside the NPT. Одновременно полагаем, что активизация усилий на разоруженческом направлении - это также задача для стран, остающихся вне ДНЯО.