Английский - русский
Перевод слова Intensification

Перевод intensification с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизация (примеров 155)
It is only natural, therefore, that the Charter of la Francophonie enshrines as one of its fundamental goals the promotion and intensification of dialogue among cultures and civilizations. Поэтому вполне естественно, что в Хартии Франкоязычного сообщества в качестве одной из ее основных целей определяется поощрение и активизация диалога между культурами и цивилизациями.
The intensification of the international community's counter-terrorism efforts raises a panoply of issues associated with protecting human rights in a new environment. Активизация усилий международного сообщества по противодействию терроризму ставит целый комплекс проблем, связанных с защитой прав человека в новых условиях.
This draft resolution demonstrates the intensification of cooperation that began several years ago and that has continued to develop, in particular starting with the 1990 World Summit for Children, between the United Nations and the International Organization of la Francophonie. В данном проекте резолюции раскрыта активизация сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран (МОФС), начавшегося несколько лет назад и продолжающего развиваться, особенно с момента проведения в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
Intensification and expansion of regional and sub-regional cooperation broadens the scope and enhances the benefits of integrated customs, trade and transport facilitation solutions. активизация и расширение регионального и субрегионального сотрудничества увеличивают сферу охвата и повышают преимущества комплексных решений по упрощению таможенных, торговых и транспортных процедур.
Instituted mechanisms to reduce micro-nutrient deficiencies, namely the salt iodization and vitamin A supplementation programme as well as the intensification of IEC promoting Iron Deficiency Anaemia (IDA) control; введение в действие механизмов, позволяющих уменьшить недостаточность питательных микроэлементов, а именно программ йодирования соли и обеспечения добавок витамина А, а также активизация деятельности с использованием протоколов ИОК (информация, образование и коммуникация) в целях поощрения контроля над железодефицитной анемией;
Больше примеров...
Интенсификация (примеров 111)
The present intensification of rice production has caused considerable damage to the environment and natural resources. Нынешняя интенсификация производства риса нанесла значительный ущерб окружающей среде и природным ресурсам.
Given the ever-evolving nature of terrorism, an intensification of cooperation among the three Committees and their experts would definitely enhance the international community's effort to address that scourge. Ввиду постоянно изменяющегося характера терроризма, интенсификация сотрудничества между тремя комитетами и их экспертами несомненно укрепила бы усилия международного сообщества по преодолению этого бедствия.
Nevertheless, it should be borne in mind that rice-consuming populations were often afflicted with protein-energy malnutrition and vitamin A deficiencies and that the intensification of rice production with inadequate application of pesticides had caused significant damage to agricultural biodiversity and also environmental pollution. Однако не следует забывать, что потребляющее рис население нередко страдает от белково-калорийной недостаточности и нехватки витамина А, а интенсификация производства риса при ненадлежащем применении пестицидов нанесла серьезный урон биологическому разнообразию в сельском хозяйстве и вызвала загрязнение окружающей среды.
The intensification and geographical expansion of the conflict in recent years has been mirrored by a widening of the displacement crisis to engulf almost the entire country (see map, annex), affecting all but a few isolated departments. Интенсификация и расширение географических масштабов конфликта, наблюдавшиеся в последние годы, имели своим следствием обострение кризиса в области перемещения населения, охватившего практически всю страну (см. карту, приложение), за исключением нескольких изолированных департаментов.
Gradual strengthening occurred for the next day and a half, which resulted in Lane reaching hurricane status by August 17, followed by rapid intensification that brought Lane to its initial peak intensity as a Category 4 hurricane on August 18. Постепенное усиление произошло в течение следующих полутора дней, что привело к тому, что Лейн достиг статуса урагана к 17 августа, после чего последовала быстрая интенсификация, которая привела Лейн к своей начальной пиковой интенсивности как ураган категории 4 18 августа.
Больше примеров...
Усиление (примеров 47)
The intensification of global environmental interdependencies constitutes yet a fourth transformative force. Еще одной - четвертой - преобразующей силой является усиление глобальной экологической взаимозависимости.
The intensification of the blockade had caused a steady deterioration in the daily food intake of the Cuban people, affecting pregnant women and children in particular, and in the overall standard of living. Усиление блокады привело к ухудшению питания населения страны, что особенно отразилось на беременных женщинах и детях, а также на общем уровне жизни.
Late on October 3, forecasters at National Hurricane Center noted a statistical rapid intensity index indicating a 49% chance of Stan undergoing rapid intensification before its final landfall. В конце суток З октября Национальный центр прогнозирования ураганов США выпустил метеосводку, в которой с 49%-ной вероятностью прогнозировалось усиление шторма до уровня тропического урагана.
This latest intensification of the ethnic cleansing of parts of North-western and Central Bosnia coincides with the arrival in these regions of a notorious war criminal, Zeljko Raznjatovic Arkan, and his paramilitary hordes known as "Tigers". Имевшее в последнее время место усиление этнических чисток в северо-западном и центральном районах Боснии совпадает с появлением здесь небезызвестного военного преступника Зелько Разнятовича Аркана и его полувоенных бандформирований, так называемых "тигров".
During the period covered by the report the intensification of preventive immunization has been an important trend, due in no small measure to the federal "Preventive Immunization" programme, partly influenced by the views expressed in the concluding observations. Важным направлением деятельности в отчетный период стало усиление профилактической вакцинации, чему в значительной мере способствовала федеральная программа "Вакцинопрофилактика", принятая в том числе с учетом позиций, отраженных в заключительных замечаниях.
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 17)
Efforts to address the intensification of inter-communal fighting are also needed to improve security and reduce threats to civilians. Чтобы укрепить безопасность и уменьшить угрозу для гражданского населения, необходимо также принять меры в ответ на ужесточение столкновений между общинами.
The extension and intensification of obligations as compared to "GATT l947" has greatly complicated the accession process. Расширение и ужесточение обязательств по сравнению с "ГАТТ 1947" значительно усложнили процесс присоединения.
The imposition and intensification of the embargo reflect the conflict between a free and sovereign Cuba and a dependent Cuba subject or annexed to the United States of America. Блокада и ее ужесточение являются отражением конфликта между свободной и суверенной Кубой и зависимой, подчиненной или аннексированной Соединенными Штатами Америки Кубой.
It is abundantly clear to all that the United States economic embargo against Cuba, and its intensification by the Helms-Burton Act, has no support in international law. Всем совершенно ясно то, что экономическое эмбарго Соединенных Штатов против Кубы и его ужесточение с помощью закона Хелмса-Бёртона не имеют никакой поддержки в международном праве.
Among the effects are the intensification of despoiling and exploitation. Unemployment in the field and the city, and emigration are permanent. В числе иных последствий следует указать ужесточение расхищения и эксплуатации, безработицу на селе и в городе, постоянную миграцию.
Больше примеров...
Эскалация (примеров 18)
Obstacles to success in that effort include the intensification of tensions and conflicts and the persistence of unresolved problems. В число препятствий для успеха этих усилий входят эскалация напряженности и конфликтов, а также существование нерешенных проблем.
The intensification of military activities and attacks on villages and ambushes in various areas in the northern part of the country have forced civilians to flee their homes. Эскалация военных действий и нападений на деревни и устройство засад в различных районах северной части страны вынуждают мирных жителей бросать свои дома и спасаться бегством.
The intensification of the civil conflict in Sudan and the spread of insecurity in neighbouring countries resulted in influxes of refugees and returnees into southern Sudan during the first half of 1997. Эскалация гражданского конфликта в Судане и усиливающаяся нестабильность в соседних странах привели к тому, что в первой половине 1997 года в южные районы Судана хлынули потоки беженцев и репатриантов.
The intensification of the conflict led to an increase in restrictions on Operation Lifeline Sudan activities, including the unprecedented number of denied flight locations by both the Government and SPLA. Эскалация конфликта привела к увеличению количества ограничений на деятельность в рамках операции "Мост жизни для Судана", включая беспрецедентное число отказов в разрешении на полеты в различные районы со стороны как правительства, так и СНОА.
Relationship intensification or escalation intensifies the commitment of the communicator. З. Усиление или эскалация отношений усиливает обязательства, взятые на себя коммуникатором.
Больше примеров...
Углубление (примеров 13)
Solutions to these problems will include intensification of the participatory process. Для решения этих проблем требуется, в частности, углубление процесса участия.
Nevertheless, the continuing lack of public safety and the intensification of some social conflicts limited the population's optimism at the ending of the internal armed conflict. Однако сохранение гражданской нестабильности и углубление некоторых социальных конфликтов ограничили позитивное восприятие населением происходящего до окончания внутреннего вооруженного конфликта.
The conviction was expressed that the official visit by the President of the Russian Federation, Mr. V. V. Putin, would make an extremely important contribution to the further intensification of bilateral cooperation. Была выражена уверенность, что официальный визит Президента Российской Федерации В.В. Путина внесет важнейший вклад в дальнейшее углубление двустороннего сотрудничества.
In this regard, the report argues that a major new trend in the pattern of integration over the last decade or so has been the deepening and intensification of economic and political ties with more dynamic, large developing countries acting as growth poles for LDCs. В связи с этим в докладе утверждается, что важной новой тенденцией в интеграционной модели за последние примерно десять лет является углубление и укрепление экономических и политических связей с более динамичными крупными развивающимися странами, которые выступают в качестве "полюсов роста" для НРС.
In the latter half of the 1980s and early 1990s, growing demographic and labour-market imbalances, widening disparities in economic growth and development between countries and regions, and sweeping changes in global political and economic systems contributed to the intensification of migration pressures. Во второй половине 80-х и начале 90-х годов усиление демографических диспропорций и диспропорций на рынке труда, углубление разрыва в темпах экономического роста и развития между странами и регионами и радикальные перемены, происшедшие в глобальных политических и экономических системах, обусловили расширение миграционных потоков.
Больше примеров...
Обострения (примеров 24)
We saw an intensification of some internal armed conflicts with millions of people displaced. Мы были свидетелями обострения некоторых внутригосударственных вооруженных конфликтов, в результате которых миллионы людей были вынуждены покинуть свои дома.
These figures are annual averages, however, and therefore do not reflect the intensification of economic problems that occurred as the year drew on. Однако эти цифры являются среднегодовыми показателями и поэтому не отражают обострения экономических проблем, происходившего на протяжении года.
As the European Union sees it, such an exemption would only heighten the risk of an intensification of the conflict and dim still further the prospects for the peaceful settlement towards which the United Nations and the European Union are now actively working. С точки зрения Европейского союза, подобное исключение может лишь повысить опасность обострения конфликта и еще более затмить перспективы мирного урегулирования, ради достижения которого Организация Объединенных Наций и Европейский союз сейчас активно работают.
This patient's ailment goes through phases of intensification and remission. При рассеянном склерозе, которым больна эта пациентка, бывают периоды обострения и ремиссии.
The rise of these modern caudillos reflects a crisis in political parties and an acute intensification of social unease across the continent. Появление данных современных каудильо является свидетельством кризиса политических партий и резкого обострения социальной напряжённости на континенте.
Больше примеров...
Обострением (примеров 9)
Concerned by the multiplication and intensification of conflicts in the sub-region, будучи обеспокоены увеличением числа и обострением конфликтов в субрегионе,
Ongoing social and economic hardship, compounded by the intensification of the conflict in some areas, meant that shifting the bulk of investments from humanitarian to development programmes was delayed for much of the reporting period. Сохранение тяжелого социально-экономического положения, усугубляемого обострением конфликта в отдельных районах, привело к тому, что в течение наибольшей части рассматриваемого периода не удалось перевести основной объем инвестиций из сферы оказания гуманитарной помощи на реализацию программ в области развития, которые пришлось отложить.
Mr. Byunq Yong SOH (Republic of Korea) said that in recent years the international refugee situation had worsened, primarily on account of the intensification of regional conflicts resulting from ethnic and religious disputes. Г-н Бён Ён СО (Республика Корея) говорит, что в последние годы международное положение в области беженцев ухудшилось главным образом в связи с обострением региональных конфликтов этнического и религиозного характера.
However, despite this positive picture, a climate of protracted social and humanitarian crisis endured through the year, punctuated by an intensification of the conflict, ongoing barrier construction and persistent fiscal crisis. Тем не менее, несмотря на эту позитивную картину, в течение прошедшего года обстановка характеризовалась затяжным социальным и гуманитарным кризисом, который усугублялся обострением конфликта, продолжающимся строительством барьера и сохраняющимся фискальным кризисом.
During the period under review, the political situation in Somalia was marked by the exacerbation of divisions within the transitional federal institutions, the hardening stance of the opposition and the intensification of the insurgency. В течение отчетного периода политическая ситуация в Сомали характеризовалась обострением разногласий в переходных федеральных органах, ужесточающимися позициями оппозиции и активизацией повстанческих действий.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 56)
However, intensification of data collection is needed to ensure a sufficiently large number of adequately equipped plots. Вместе с тем необходимо активизировать сбор данных с целью создания достаточно большого числа участков, оснащенных надлежащим оборудованием.
There was a need for substantial improvement in market access, especially for mode 4, early conclusion of the assessment exercise, intensification of work in the rule-making area, and increased and targeted technical assistance for effective participation. Необходимо существенно улучшить условия доступа на рынки, особенно по четвертому способу поставки услуг, как можно скорее завершить процесс оценки, активизировать работу в области выработки норм и обеспечить увеличение и адресный характер технической помощи в целях эффективного участия.
While the Working Group appreciates the actions undertaken with the participation of certain EECCA and SEE countries aiming to strengthen prevention, it also urges an intensification of activities in this area. Хотя Рабочая группа высоко оценивает действия, предпринятые с участием некоторых стран ВЕКЦА и ЮВЕ для усиления профилактической работы, она в то же время настоятельно рекомендует активизировать деятельность в этой области.
The establishment of the African Union has led to an intensification of this partnership through the testing of new arrangements in Somalia and the Sudan, while also developing the Union's capacity to undertake multidimensional peace support operations. Создание Африканского союза позволило активизировать эти партнерские отношения, проведя испытание новых схем сотрудничества в Сомали и Судане, и в то же время расширить потенциал Союза в области проведения комплексных операций в поддержку мира.
The projected strong demand for higher skilled occupations in high-skilled sectors undoubtedly suggests the need for an intensification of human resource support for high-tech areas but the evidence also signals a parallel need for human resource investment across a wider range of skills. Не вызывает сомнения, что прогнозируемый высокий спрос на высококвалифицированных специалистов в соответствующих секторах свидетельствует о необходимости активизировать подготовку кадров для работы в высокотехнологичных областях, однако имеющиеся данные также указывают на то, что одновременно необходимо инвестировать средства в подготовку специалистов более широкого профиля.
Больше примеров...
Обострение (примеров 28)
The severe disintegration of the system has provoked an acute intensification of the economic, social and political contradictions in transitional societies. Глубокая системная ломка вызвала дальнейшее обострение экономических, социальных, политических противоречий в переходных обществах.
The projected intensification of freshwater scarcity will cause greater stresses in dry lands. Прогнозируемое обострение дефицита пресной воды приведет к усилению факторов стрессового воздействия на засушливых землях.
These include: the intensification of inter-ethnic conflicts, the creation of zones with "security vacuums", and outside attempts to destabilize the newly independent States and establish "spheres of influence". Среди них: обострение межэтнических конфликтов, создание зон с "вакуумом безопасности", попытки дестабилизации новых независимых государств извне и установления "сфер влияния".
As an intermediate response to the intensification of the crisis in March and April, and despite the extreme movement restrictions, UNRWA, WFP and UNICEF distributed emergency food supplies. В качестве временной меры в ответ на обострение кризиса в марте и апреле и несмотря на введение существенных ограничений на передвижение, БАПОР, МПП и ЮНИСЕФ обеспечивали оказание чрезвычайной продовольственной помощи.
In the words of the new Government, the internal armed conflict, its intensification and deterioration, the territorial Новое правительство отмечало, что внутренний вооруженный конфликт, его активизация и обострение, слабость территориального управления и бессилие области правосудия, а также отсутствие культуры прав человека являются основными факторами, препятствующими гарантированию этих прав.
Больше примеров...
Обострению (примеров 9)
The collapse of the USSR led to an intensification of internal contradictions, which took the form of an armed confrontation, beginning in Dushanbe and later spreading to almost all of the country's southern regions. Распад СССР привел к обострению внутренних противоречий, которые вылились в вооруженное противостояние, в начале в г. Душанбе, а затем почти во всех южных регионах страны.
The fight against the illicit trade in ammunition continues to be another pressing task. Uncontrolled stocks of ammunition contribute to the risks of trafficking and proliferation and to the prolongation and intensification of armed conflicts. Еще одной насущной проблемой является борьба с незаконной торговлей боеприпасами, поскольку неконтролируемое накопление их запасов повышает опасность их незаконного оборота и распространения, а также способствует затяжке и обострению вооруженных конфликтов.
Desertification impacts food security, livestock markets, sustainability of natural resources with the intensification of conflicts over access to them as well as over land ownership, water rights, trade. Опустынивание воздействует на продовольственную безопасность, рынки скота, устойчивость природных ресурсов и ведет к обострению конфликтов в отношении доступа к ним, а также прав собственности на землю, прав на воду и торговли.
(b) There is an increasing trend of separation along ethnic lines in schools, which has resulted in disparities in the quality of education and limited opportunities for children belonging to the different communities to interact with one another and in the intensification of inter-ethnic violence; Ь) существованием возрастающей тенденции к разделению учащихся школ по этническим признакам, что приводит к возникновению неравенства в качестве получаемого образования и ограничению возможностей общения между детьми, принадлежащими к разным общинам и к обострению межэтнического насилия;
Whereas these factors in one way or another contributed to the aggravation and intensification of the war being waged in the south, it is the feeling of the south that there is no equitable sharing of political power in Khartoum that is the most serious area of discontent. Хотя эти факторы так или иначе способствовали обострению и усилению войны, ведущейся на юге страны, наиболее серьезным вопросом недовольства жителей юга является их убежденность в неравном распределении политической власти в Хартуме.
Больше примеров...