Английский - русский
Перевод слова Intensification

Перевод intensification с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизация (примеров 155)
Recalling that the intensification of hostilities will serve only those who oppose a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East and will bring with it the unnecessary suffering of innocent people, the European Union appeals to all sides to show the utmost restraint. Напоминая о том, что активизация военных действий послужит интересам лишь тех, кто выступает против справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке, и повлечет за собой ненужные страдания невинных людей, Европейский союз обращается ко всем сторонам с призывом проявлять максимальную сдержанность.
These efforts have been reflected, inter alia, in advances in the areas of macroeconomic management, consolidation of the fiscal situation, economic and trade liberalization, price stabilization, the reactivation and intensification of regional economic integration, and the expansion of South-South cooperation. Эти усилия нашли, в частности, отражение в успехах, достигнутых в таких областях, как макроэкономическое управление, укрепление финансового положения, либерализация экономики и торговли, стабилизация цен, возобновление и активизация процессов региональной экономической интеграции и расширение сотрудничества по линии Юг-Юг.
Although intensification of South - South economic links was creating a broader set of opportunities in this context, with the so-called "emerging economies" contributing more than before to the expansion of global demand, it also posed challenges for the LDCs. Хотя активизация экономических связей Юг-Юг создает в этой связи комплекс возможностей, в условиях когда так называемые "растущие экономики" вносят больший, чем ранее вклад в развитие мирового спроса, это тоже создает проблемы для НРС.
They include export controls, measures taken by the Security Council, such as those adopted under resolution 1540 (2004), the widest possible adherence to the Model Additional Protocol to IAEA safeguards and the intensification of the Global Threat Reduction Initiative; Они включают в себя механизмы контроля за экспортом, меры, принимаемые Советом Безопасности, наподобие мер, предусмотренных в резолюции 1540 (2004), максимально широкое присоединение к Типовому дополнительному протоколу к соглашениям о гарантиях МАГАТЭ и активизация осуществления инициативы «Глобальное уменьшение угрозы»;
The intensification of pre-campaigning activities and shifting priorities by political parties as dictated by the Fourth Supplementary Agreement and the electoral timetable resulted in the unavailability of other stakeholders Активизация проведения политическими партиями мероприятий в рамках предвыборных кампаний и корректировка их приоритетов с учетом четвертого Дополнительного соглашения и сроков проведения выборов лишили другие заинтересованные стороны возможности участвовать в семинарах
Больше примеров...
Интенсификация (примеров 111)
Given the ever-evolving nature of terrorism, an intensification of cooperation among the three Committees and their experts would definitely enhance the international community's effort to address that scourge. Ввиду постоянно изменяющегося характера терроризма, интенсификация сотрудничества между тремя комитетами и их экспертами несомненно укрепила бы усилия международного сообщества по преодолению этого бедствия.
Gravely concerned that the use of unilateral coercive measures adversely affects the socio-humanitarian activities of developing countries and that, in some cases, intensification of such measures hinders the acquisition of essential goods and has a negative effect on the full enjoyment of all human rights, будучи глубоко обеспокоена тем, что применение в одностороннем порядке мер принуждения оказывает неблагоприятное воздействие на социально-гуманитарные мероприятия развивающихся стран и что в некоторых случаях интенсификация таких мер препятствует приобретению товаров первой необходимости и отрицательно сказывается на осуществлении в полном объеме всех прав человека,
The technical result of the invention is an increase in dust collecting by the chain curtain, an intensification of heat exchange with greater effect, a reduction in heat consumption during calcination and an increase in the safety factor of the chain. Технический результат изобретения - повышение пылеулавливания цепной завесы, интенсификация теплообмена с более высоким эффектом, снижение расхода тепла на обжиг и повышение запаса прочности цепи.
Because the responses to growing population pressure can be simultaneous, the extent of any one of the responses occurring - fertility decline, land intensification or land extensification - depends upon the others and hence upon all economic and institutional factors influencing those responses. Поскольку процессы реагирования на усиливающееся демографическое давление могут осуществляться одновременно, степень реагирования в каждом отдельном случае - убывание плодородия, интенсификация или экстенсификация землепользования - зависит от степени реагирования в других случаях, а следовательно, от всех влияющих на них экономических и институциональных факторов.
Intensification of dryland agriculture through resource-based rather than input-based farming systems, i.e., mining soil fertility without replacing it with fertilizers, causes nutrient depletion that reduces the dryland soil carbon pool. Интенсификация богарного земледелия на основе подходов, предполагающих ресурсозатратные методы, а не введение дополнительных факторов производства (например, возделывание земли с убывающим плодородием без внесения удобрений), вызывает истощение питательного потенциала, влекущее за собой сокращение емкости резервуара почвенного углерода в засушливых районах.
Больше примеров...
Усиление (примеров 47)
The intensification of tension in Afghanistan is the direct result of the Pakistani intervention. Усиление напряженности в Афганистане является прямым результатом пакистанской интервенции.
The continued absence of a central power and governmental institutions as well as the intensification of fighting, lawlessness and chaos in certain parts of the country were a significant contributing factor. Одной из важных причин этого является отсутствие центральной власти и правительственных учреждений, а также усиление боевых действий, беззакония и хаоса в некоторых районах страны.
Intensification of work with families requiring social protection; усиление работы с семьями, нуждающимися в социальной защите;
This latest intensification of the ethnic cleansing of parts of North-western and Central Bosnia coincides with the arrival in these regions of a notorious war criminal, Zeljko Raznjatovic Arkan, and his paramilitary hordes known as "Tigers". Имевшее в последнее время место усиление этнических чисток в северо-западном и центральном районах Боснии совпадает с появлением здесь небезызвестного военного преступника Зелько Разнятовича Аркана и его полувоенных бандформирований, так называемых "тигров".
After 12 January 1997, the intensification of the military operation and the escalation of fighting in Blue Nile province have reportedly culminated in the destruction of villages, indiscriminate killing of civilian men, women and children and massive displacement of people from the southern Blue Nile region. После 12 января 1997 года интенсификация военных действий и усиление вооруженной борьбы в провинции Голубой Нил привели, согласно сообщениям, к уничтожению деревень, неизбирательному убийству гражданских лиц - мужчин, женщин и детей - и массовому перемещению людей из южного района Голубого Нила.
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 17)
The extension and intensification of obligations as compared to "GATT l947" has greatly complicated the accession process. Расширение и ужесточение обязательств по сравнению с "ГАТТ 1947" значительно усложнили процесс присоединения.
The intensification of the genocidal embargo policy over the last decade has had a significant impact on the supply of basic materials for the education of Cuban students. Ужесточение в прошлом десятилетии исполненной духа геноцида политики блокады отрицательно сказалось на поставках основных материалов для обучения кубинских учащихся.
It is abundantly clear to all that the United States economic embargo against Cuba, and its intensification by the Helms-Burton Act, has no support in international law. Всем совершенно ясно то, что экономическое эмбарго Соединенных Штатов против Кубы и его ужесточение с помощью закона Хелмса-Бёртона не имеют никакой поддержки в международном праве.
I think the clear-cut language, as I said before, of Under-Secretary-General Pascoe speaks for itself: grim realities, intensification of violence, and increased humanitarian suffering and violation of human rights. Мне кажется, как я уже отмечал выше, что четкие формулировки заявления заместителя Генерального секретаря Пэскоу говорят сами за себя: мрачная реальность, ужесточение насилия, усиление людских страданий и нарушение прав человека.
Commander Che Guevara, speaking at the General Assembly in 1964, denounced the political character of the imperialist domination of the blockade and its intensification through measures imposed by the United States Department of Commerce that totally prohibited the sale of medicine and food to Cuba. Команданте Че Гевара в своем выступлении в Генеральной Ассамблее в 1964 году осудил политический характер введенной империалистами блокады и ее ужесточение посредством навязанных министерством торговли Соединенных Штатов мер, направленных на установление полного запрета на продажу медикаментов и продуктов питания Кубе.
Больше примеров...
Эскалация (примеров 18)
In November and December 1994, there was an intensification of attacks on Sarajevo. В ноябре и декабре 1994 года отмечалась эскалация нападений на Сараево.
The intensification of the armed conflict in north-eastern Liberia has led to the displacement of many Liberians and to cross-border demographic movement of civilians and combatants into Sierra Leone. Эскалация вооруженного конфликта в северо-восточной части Либерии привела к переселению многих либерийцев и трансграничному перемещению гражданского населения и комбатантов в Сьерра-Леоне.
The recent intensification of hostilities has taken a heavy toll on human life and caused much suffering, including even greater forced displacement, seriously jeopardizing humanitarian assistance and gravely overshadowing the prospects for peace. Недавняя эскалация военных действий унесла множество человеческих жизней и принесла многочисленные страдания, приведя, в частности, к еще более масштабному переселению граждан, поставив под серьезную угрозу деятельность по оказанию гуманитарной помощи и в значительной степени ухудшив перспективы мирного урегулирования.
The intensification of terrorism and its increasingly transnational character demanded global approaches, and an appropriate legal basis should be provided. Эскалация и отчетливый транснациональный характер угрозы терроризма настоятельно требуют выработки глобальных согласованных совместных подходов и развития адекватной правовой базы.
The intensification of the war since last February has dealt a severe blow to the peace process, in particular to the implementation of the peace agreement, which has become difficult simply because of the fact of the war. Эскалация военных действий начиная с февраля этого года нанесла серьезный удар по мирному процессу, в особенности по процессу осуществления мирного соглашения, который осложнился сугубо в результате этой войны.
Больше примеров...
Углубление (примеров 13)
The report rightly emphasizes the intensification of the interaction and complementarity of issues touching on the environment, trade and development. В докладе оправданно акцентируется углубление взаимосвязи и взаимодополняемости вопросов окружающей среды, торговли и развития.
Further development and intensification of international bilateral and multilateral cooperation for the benefit of children, including cooperation within the framework of CIS. Дальнейшее развитие и углубление международного сотрудничества в интересах детей на двусторонней и многосторонней основе, в том числе в рамках СНГ.
Taking into account the spiritual and cultural heritage of their two peoples, the Parties welcome and will encourage in every way possible the further intensification and expansion of cooperation in the humanitarian sphere. Учитывая духовное и культурное наследие обоих народов, Стороны приветствуют и будут всемерно поощрять дальнейшее углубление и расширение сотрудничества в гуманитарной сфере.
Intensification of scientific and technical cooperation and removal of all obstacles to the transfer of advanced technology would have a beneficial impact on global economic growth and development. Расширение и углубление научно-технического сотрудничества, включая снятие всех ограничений на передачу современных технологий, будет иметь положительное влияние на глобальный экономический рост и развитие.
In this regard, the report argues that a major new trend in the pattern of integration over the last decade or so has been the deepening and intensification of economic and political ties with more dynamic, large developing countries acting as growth poles for LDCs. В связи с этим в докладе утверждается, что важной новой тенденцией в интеграционной модели за последние примерно десять лет является углубление и укрепление экономических и политических связей с более динамичными крупными развивающимися странами, которые выступают в качестве "полюсов роста" для НРС.
Больше примеров...
Обострения (примеров 24)
We saw an intensification of some internal armed conflicts with millions of people displaced. Мы были свидетелями обострения некоторых внутригосударственных вооруженных конфликтов, в результате которых миллионы людей были вынуждены покинуть свои дома.
United Nations peacekeeping operations had played a fundamental role in preventing the intensification of conflicts and in consolidating international peace. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира играют ведущую роль в предотвращении обострения конфликтов и укреплении мира во всем мире.
However, the intensification of the global financial crisis since mid-2008 has led to a sharp reversal of that trend; oil prices have plummeted by more than 70 per cent from their peak levels of mid-2008. Однако в результате обострения глобального финансового кризиса с середины 2008 года эта динамика сменилась на противоположную: цены на нефть, достигшие пика в середине 2008 года, упали более чем на 70 процентов.
Intensification of rice-farming systems in Ghana for meeting the increasing demand for food posed a high risk of new pest problems. Развитие рисоводческих хозяйств в Гане, которое необходимо для удовлетворения возрастающих потребностей в продовольствии, создает серьезную опасность обострения проблемы борьбы с сельскохозяйственными вредителями.
The intensification of the internal conflict in Colombia continues to bring new areas into dispute and with it, new displacement. В результате обострения внутреннего конфликта в Колумбии усиливается соперничество за господство в новых районах, что приводит к новым перемещениям населения.
Больше примеров...
Обострением (примеров 9)
Concerned by the multiplication and intensification of conflicts in the sub-region, будучи обеспокоены увеличением числа и обострением конфликтов в субрегионе,
Mr. Byunq Yong SOH (Republic of Korea) said that in recent years the international refugee situation had worsened, primarily on account of the intensification of regional conflicts resulting from ethnic and religious disputes. Г-н Бён Ён СО (Республика Корея) говорит, что в последние годы международное положение в области беженцев ухудшилось главным образом в связи с обострением региональных конфликтов этнического и религиозного характера.
In response to the intensification of the crisis, a series of initiatives were undertaken to seek an immediate ceasefire, the disengagement of forces and a resumption of the political process. В связи с обострением кризиса был предпринят ряд инициатив в целях достижения немедленного прекращения огня, разъединения сил и возобновления политического процесса.
However, despite this positive picture, a climate of protracted social and humanitarian crisis endured through the year, punctuated by an intensification of the conflict, ongoing barrier construction and persistent fiscal crisis. Тем не менее, несмотря на эту позитивную картину, в течение прошедшего года обстановка характеризовалась затяжным социальным и гуманитарным кризисом, который усугублялся обострением конфликта, продолжающимся строительством барьера и сохраняющимся фискальным кризисом.
By examining the intersection between the exploitation of natural resources and the persistence, and in some cases intensification, of armed conflicts, we believe the international community will be better placed to find durable solutions to these types of conflicts. Мы считаем, что на основе изучения взаимосвязи между эксплуатацией природных ресурсов и сохранением, а в ряде случаев и обострением вооруженных конфликтов, международному сообществу будет легче найти способы долгосрочного урегулирования такого рода конфликтов.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 56)
The Committee recommends the continuation and intensification of preventive measures, including training for law enforcement officials. Комитет рекомендует продолжать и активизировать профилактическую работу, в том числе профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов.
The primary objective, achieving near zero deaths from malaria by 2015, will require an extraordinary intensification of current efforts. Для достижения главной задачи - добиться к 2015 году практически нулевого показателя смертности от малярии - потребуется резко активизировать прилагаемые усилия.
Given that all parties should translate political statements of goodwill into concrete actions to enable progress during the coming months to resolve outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the activities of the High-Level Coordinator. С учетом того, что всем сторонам следует воплощать в конкретные действия политические заявления, сделанные в духе доброй воли, с тем чтобы обеспечить возможность достижения в предстоящие месяцы прогресса в деле урегулирования остающихся вопросов, в последующий период Координатору высокого уровня потребуется еще более активизировать свою работу.
Welcomes the adoption of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building of the United Nations Environment Programme, calls for the intensification of ongoing efforts to mobilize resources for its expeditious implementation, and requests to be kept informed of its implementation; приветствует принятие Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, разработанного Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, призывает активизировать прилагаемые усилия по мобилизации ресурсов для его оперативного осуществления и просит регулярно информировать ее о ходе его осуществления;
To step up work on the harmonization of national legislation and normative instruments for purposes of creating conditions conducive to the intensification of economic integration processes; активизировать работу по сближению национальных законодательств и нормативных актов в целях создания благоприятных условий для углубления процессов экономической интеграции;
Больше примеров...
Обострение (примеров 28)
The intensification of the internal conflict may endanger the maintenance of the State unity of Afghanistan and impair peace and stability in the region. Обострение внутреннего конфликта может поставить под угрозу сохранение государственного единства Афганистана, нанести ущерб миру и стабильности в регионе.
The intensification of poverty in recent years had not only stifled opportunities for future generations, but actually reversed many of the hard-won gains made in the area of women's rights. Обострение нищеты за последние годы не только подорвало возможности для будущих поколений, но и фактически свело на нет многие из выстраданных достижений в области прав женщин.
While Sierra Leone refugees were returning from Guinea and elsewhere in the region, the intensification of conflict in Liberia during 2003 led to a reverse influx of Liberian refugees coming into Sierra Leone. Если сьерра-леонские беженцы репатриировались из Гвинеи и других стран региона, то обострение конфликта в Либерии в 2003 году привело к обратному потоку либерийских беженцев в Сьерра-Леоне.
The Mission was to welcome the undertaking by the Government of Indonesia to fulfil its obligations under the 5 May Agreement, but to note that the Government's efforts so far had not been able to prevent an intensification of violence in the Territory. Миссия должна была приветствовать принятие правительством Индонезии обязательства выполнить свои обязанности по Соглашению от 5 мая, отметив при этом, что усилия правительства пока не позволили предотвратить обострение насилия в территории.
It is hard to say what shape this intensification will take, because it largely depends on social and technical innovations, which are by definition difficult to predict. Трудно сказать, какую форму примет это обострение, потому что это в значительной степени зависит от социальных и технических новшеств, которые по определению трудно предсказать.
Больше примеров...
Обострению (примеров 9)
The proliferation of weapons - especially small arms and light weapons - is contributing to an intensification of conflicts, with increasingly tragic consequences for civilians. Обострению конфликтов способствует распространение оружия - особенно оружия стрелкового и легких вооружений, - причем со все более трагическими последствиями для гражданского населения.
The fight against the illicit trade in ammunition continues to be another pressing task. Uncontrolled stocks of ammunition contribute to the risks of trafficking and proliferation and to the prolongation and intensification of armed conflicts. Еще одной насущной проблемой является борьба с незаконной торговлей боеприпасами, поскольку неконтролируемое накопление их запасов повышает опасность их незаконного оборота и распространения, а также способствует затяжке и обострению вооруженных конфликтов.
Desertification impacts food security, livestock markets, sustainability of natural resources with the intensification of conflicts over access to them as well as over land ownership, water rights, trade. Опустынивание воздействует на продовольственную безопасность, рынки скота, устойчивость природных ресурсов и ведет к обострению конфликтов в отношении доступа к ним, а также прав собственности на землю, прав на воду и торговли.
The increasing demand and relatively decreasing land and water resource base have resulted in an intensification of competition among various uses in space and time. Увеличение спроса и относительное сокращение базы земельных и водных ресурсов привели к обострению проблем, связанных с необходимостью распределения этих ресурсов между одинаковыми по важности видами деятельности, для осуществления которых они требуются в одно и то же время или в одном и том же месте.
Whereas these factors in one way or another contributed to the aggravation and intensification of the war being waged in the south, it is the feeling of the south that there is no equitable sharing of political power in Khartoum that is the most serious area of discontent. Хотя эти факторы так или иначе способствовали обострению и усилению войны, ведущейся на юге страны, наиболее серьезным вопросом недовольства жителей юга является их убежденность в неравном распределении политической власти в Хартуме.
Больше примеров...