Английский - русский
Перевод слова Intensification

Перевод intensification с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизация (примеров 155)
The intensification of activities at the international level has also provided an important impetus at the national level, where implementation of the Protocol has progressively gathered momentum. Активизация деятельности на международном уровне также придала важный импульс работе на национальном уровне, на котором процесс осуществления Протокола постепенно набирает силу.
The intensification of the combat against corruption, the holding of transparent and democratic elections, the increase in the participation of women in decision- and policy-making institutions, and the resolution and decrease in the number of internal conflicts are among such far-reaching reforms. Интенсификация борьбы с коррупцией, проведение транспарантных и демократических выборов, активизация участия женщин в институтах, где принимаются решения и определяется политика, и урегулирование и уменьшение числа внутренних конфликтов относятся к таким реформам с далеко идущими последствиями.
These efforts have been reflected, inter alia, in advances in the areas of macroeconomic management, consolidation of the fiscal situation, economic and trade liberalization, price stabilization, the reactivation and intensification of regional economic integration, and the expansion of South-South cooperation. Эти усилия нашли, в частности, отражение в успехах, достигнутых в таких областях, как макроэкономическое управление, укрепление финансового положения, либерализация экономики и торговли, стабилизация цен, возобновление и активизация процессов региональной экономической интеграции и расширение сотрудничества по линии Юг-Юг.
In the words of the new Government, the internal armed conflict, its intensification and deterioration, the territorial Новое правительство отмечало, что внутренний вооруженный конфликт, его активизация и обострение, слабость территориального управления и бессилие области правосудия, а также отсутствие культуры прав человека являются основными факторами, препятствующими гарантированию этих прав.
Instituted mechanisms to reduce micro-nutrient deficiencies, namely the salt iodization and vitamin A supplementation programme as well as the intensification of IEC promoting Iron Deficiency Anaemia (IDA) control; введение в действие механизмов, позволяющих уменьшить недостаточность питательных микроэлементов, а именно программ йодирования соли и обеспечения добавок витамина А, а также активизация деятельности с использованием протоколов ИОК (информация, образование и коммуникация) в целях поощрения контроля над железодефицитной анемией;
Больше примеров...
Интенсификация (примеров 111)
The strengthening and intensification of this coordination is more necessary than ever to cope with the crises in Darfur, Côte d'Ivoire and Somalia. Укрепление и интенсификация такого сотрудничества ныне необходимы, как никогда, для того, чтобы урегулировать кризисы в Дарфуре, Кот-д'Ивуаре и Сомали.
FAO's Special Programme on Food Security has also developed a multidisciplinary project in Papua New Guinea, involving water control, the intensification of production systems, diversification, the establishment of demonstration aquaculture farms and the analysis of socio-economic constraints. Специальная программа по продовольственной безопасности ФАО также разработала междисциплинарный проект в Папуа-Новой Гвинее, охватывающий такие аспекты, как контроль за водой, интенсификация производственных систем, диверсификация, создание образцовых аквакультурных хозяйств и анализ социально-экономических проблем.
Intensification of policy is not only a question of reforming the regime, but also requires prompt handling of complaints. Интенсификация политики не сводится лишь к реформированию режима: она также затрагивает вопрос о своевременном рассмотрении полученных жалоб.
However, the intensification of the insurgency, unfortunately, is being used by some as a reason to resist DDR. Однако интенсификация повстанческого движения, к сожалению, используется некоторыми, как причина для обструкции процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The technical result of the invention is: intensification of the heat exchange; an increase in the resistance of the chain to breakage; a reduction in the metal content of heat-resistant steel in the chain. Техническим результатом изобретения является: интенсификация теплообмена; повышение сопротивляемости цепи разрыву; снижение металлоёмкости жаростойкой стали в цепи.
Больше примеров...
Усиление (примеров 47)
Doubling of a figure indicates an intensification of that particular hazard. Удвоение цифры обозначает усиление соответствующего вида опасности.
Since my last report, the humanitarian situation in Angola has continued to be severely affected by the intensification of military offensives, particularly in the provinces of Huambo and Zaire. Со времени представления моего последнего доклада на гуманитарную ситуацию в Анголе продолжало серьезно влиять усиление военных наступательных действий, особенно в провинциях Уамбо и Зайре.
The continued absence of a central power and governmental institutions as well as the intensification of fighting, lawlessness and chaos in certain parts of the country were a significant contributing factor. Одной из важных причин этого является отсутствие центральной власти и правительственных учреждений, а также усиление боевых действий, беззакония и хаоса в некоторых районах страны.
Intensification of work with families requiring social protection; усиление работы с семьями, нуждающимися в социальной защите;
In view of the magnitude and intensification of displacement in Colombia, the Office has made considerable efforts to monitor and follow up the situation by communicating its concerns to the Government and taking preventive and protection measures for displaced persons. Учитывая масштабы и усиление процесса перемещения населения Колумбии, Отделение направило значительные усилия на выполнение задачи по наблюдению и контролю за ситуацией, доведя до сведения правительства свою обеспокоенность, а также стимулируя принятие мер по предотвращению процесса перемещения населения и защите перемещенных лиц.
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 17)
Efforts to address the intensification of inter-communal fighting are also needed to improve security and reduce threats to civilians. Чтобы укрепить безопасность и уменьшить угрозу для гражданского населения, необходимо также принять меры в ответ на ужесточение столкновений между общинами.
The extension and intensification of obligations as compared to "GATT l947" has greatly complicated the accession process. Расширение и ужесточение обязательств по сравнению с "ГАТТ 1947" значительно усложнили процесс присоединения.
The intensification of the genocidal embargo policy over the last decade has had a significant impact on the supply of basic materials for the education of Cuban students. Ужесточение в прошлом десятилетии исполненной духа геноцида политики блокады отрицательно сказалось на поставках основных материалов для обучения кубинских учащихся.
It is abundantly clear to all that the United States economic embargo against Cuba, and its intensification by the Helms-Burton Act, has no support in international law. Всем совершенно ясно то, что экономическое эмбарго Соединенных Штатов против Кубы и его ужесточение с помощью закона Хелмса-Бёртона не имеют никакой поддержки в международном праве.
The intensification of the political and media campaign of the current United States administration against Cuba, which is more extreme than all the preceding ones, was confirmed in the anti-Cuban speech of President Bush in the White House on 21 May 2008. Ужесточение беспрецедентной политической и пропагандистской кампании, проводимой в средствах массовой информации в настоящее время администрацией Соединенных Штатов Америки против Кубы, нашло свое подтверждение в антикубинском выступлении президента Буша в Белом доме 21 мая 2008 года.
Больше примеров...
Эскалация (примеров 18)
The suffering of children has also worsened due to the spread and intensification of the conflict. Распространение и эскалация конфликта также усугубили страдания детей.
The intensification of the armed conflict in north-eastern Liberia has led to the displacement of many Liberians and to cross-border demographic movement of civilians and combatants into Sierra Leone. Эскалация вооруженного конфликта в северо-восточной части Либерии привела к переселению многих либерийцев и трансграничному перемещению гражданского населения и комбатантов в Сьерра-Леоне.
The recent intensification of hostilities has taken a heavy toll on human life and caused much suffering, including even greater forced displacement, seriously jeopardizing humanitarian assistance and gravely overshadowing the prospects for peace. Недавняя эскалация военных действий унесла множество человеческих жизней и принесла многочисленные страдания, приведя, в частности, к еще более масштабному переселению граждан, поставив под серьезную угрозу деятельность по оказанию гуманитарной помощи и в значительной степени ухудшив перспективы мирного урегулирования.
The intensification of terrorism and its increasingly transnational character demanded global approaches, and an appropriate legal basis should be provided. Эскалация и отчетливый транснациональный характер угрозы терроризма настоятельно требуют выработки глобальных согласованных совместных подходов и развития адекватной правовой базы.
The intensification of the conflict led to an increase in restrictions on Operation Lifeline Sudan activities, including the unprecedented number of denied flight locations by both the Government and SPLA. Эскалация конфликта привела к увеличению количества ограничений на деятельность в рамках операции "Мост жизни для Судана", включая беспрецедентное число отказов в разрешении на полеты в различные районы со стороны как правительства, так и СНОА.
Больше примеров...
Углубление (примеров 13)
Solutions to these problems will include intensification of the participatory process. Для решения этих проблем требуется, в частности, углубление процесса участия.
Uzbekistan conscientiously complies with its international legal obligations in the field of human rights and advocates a steady intensification of international cooperation in this area on the basis of mutual respect and a dialogue between equals. Узбекистан добросовестно соблюдает международно-правовые обязательства в сфере прав человека, выступает за последовательное углубление международного сотрудничества в этой сфере на основе равноправного, уважительного диалога.
Taking into account the spiritual and cultural heritage of their two peoples, the Parties welcome and will encourage in every way possible the further intensification and expansion of cooperation in the humanitarian sphere. Учитывая духовное и культурное наследие обоих народов, Стороны приветствуют и будут всемерно поощрять дальнейшее углубление и расширение сотрудничества в гуманитарной сфере.
Intensification of scientific and technical cooperation and removal of all obstacles to the transfer of advanced technology would have a beneficial impact on global economic growth and development. Расширение и углубление научно-технического сотрудничества, включая снятие всех ограничений на передачу современных технологий, будет иметь положительное влияние на глобальный экономический рост и развитие.
In the latter half of the 1980s and early 1990s, growing demographic and labour-market imbalances, widening disparities in economic growth and development between countries and regions, and sweeping changes in global political and economic systems contributed to the intensification of migration pressures. Во второй половине 80-х и начале 90-х годов усиление демографических диспропорций и диспропорций на рынке труда, углубление разрыва в темпах экономического роста и развития между странами и регионами и радикальные перемены, происшедшие в глобальных политических и экономических системах, обусловили расширение миграционных потоков.
Больше примеров...
Обострения (примеров 24)
The weakness of local dispute resolution mechanisms is another major contributor to the intensification of inter-communal conflict. Еще одной важной причиной обострения межобщинного конфликта является слабость местных механизмов урегулирования споров.
A direct consequence of the intensification of ethnic conflict and of the political crisis has been the rapid exhaustion of Burundi's human resources and the acceleration of its economic decline. Прямым последствием обострения этнических конфликтов и политического кризиса явилось быстрое истощение людских ресурсов Бурунди и ускорение экономического упадка.
As the European Union sees it, such an exemption would only heighten the risk of an intensification of the conflict and dim still further the prospects for the peaceful settlement towards which the United Nations and the European Union are now actively working. С точки зрения Европейского союза, подобное исключение может лишь повысить опасность обострения конфликта и еще более затмить перспективы мирного урегулирования, ради достижения которого Организация Объединенных Наций и Европейский союз сейчас активно работают.
However, the intensification of the global financial crisis since mid-2008 has led to a sharp reversal of that trend; oil prices have plummeted by more than 70 per cent from their peak levels of mid-2008. Однако в результате обострения глобального финансового кризиса с середины 2008 года эта динамика сменилась на противоположную: цены на нефть, достигшие пика в середине 2008 года, упали более чем на 70 процентов.
The intensification of the internal conflict in Colombia continues to bring new areas into dispute and with it, new displacement. В результате обострения внутреннего конфликта в Колумбии усиливается соперничество за господство в новых районах, что приводит к новым перемещениям населения.
Больше примеров...
Обострением (примеров 9)
Concerned by the multiplication and intensification of conflicts in the sub-region, будучи обеспокоены увеличением числа и обострением конфликтов в субрегионе,
Mr. Byunq Yong SOH (Republic of Korea) said that in recent years the international refugee situation had worsened, primarily on account of the intensification of regional conflicts resulting from ethnic and religious disputes. Г-н Бён Ён СО (Республика Корея) говорит, что в последние годы международное положение в области беженцев ухудшилось главным образом в связи с обострением региональных конфликтов этнического и религиозного характера.
In response to the intensification of the crisis, a series of initiatives were undertaken to seek an immediate ceasefire, the disengagement of forces and a resumption of the political process. В связи с обострением кризиса был предпринят ряд инициатив в целях достижения немедленного прекращения огня, разъединения сил и возобновления политического процесса.
By examining the intersection between the exploitation of natural resources and the persistence, and in some cases intensification, of armed conflicts, we believe the international community will be better placed to find durable solutions to these types of conflicts. Мы считаем, что на основе изучения взаимосвязи между эксплуатацией природных ресурсов и сохранением, а в ряде случаев и обострением вооруженных конфликтов, международному сообществу будет легче найти способы долгосрочного урегулирования такого рода конфликтов.
It has further stated that the limited success achieved through the measures adopted is due to the persistent character of the violence, the intensification of the armed conflict and the short period which has elapsed since the measures were initiated. Оно, в частности, сообщило, что недостаточная результативность принятых мер объясняется укоренелостью насилия, обострением вооруженного конфликта, а также тем, что они применяются еще непродолжительное время.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 56)
The European Union welcomed the studies undertaken to date and urged a further intensification of cooperation between States in those fields. Европейский союз приветствует проведенную до настоящего времени научно-исследовательскую работу и настоятельно призывает государства активизировать сотрудничество в этих областях.
There has been a notable influx of suspects and accused persons to Western Europe, which will require an increase in the number of tracking operations to that region and the intensification of relations with the relevant Governments. Отмечается заметный приток подозреваемых и обвиняемых в Западную Европу, в связи с чем потребуется увеличить число сыскных операций в этом регионе и активизировать контакты с соответствующими правительствами.
The final statement of the meeting had urged the intensification of actions through a variety of measures, including voluntary actions at the global level, and consideration of a range of options, including a legally-binding instrument. В заключительном заявлении на совещании был обращен настоятельный призыв активизировать соответствующие действия посредством принятия самых разнообразных мер, в том числе добровольных действий на глобальном уровне, а также рассмотреть круг возможных вариантов, включая документ, имеющий обязательную юридическую силу.
97.21. Intensification of these ongoing efforts by the Government to ensure the speedy establishment of the National Human Rights Commission (Ghana); 97.21 активизировать предпринимаемые правительством усилия в целях обеспечения скорейшего учреждения Национальной комиссии по правам человека (Гана);
Such assistance has turned out to be mutually useful, and the experience now calls for an intensification of this exercise. Такая помощь оказывается полезной обеим сторонам, и имеющийся опыт побуждает активизировать эту работу.
Больше примеров...
Обострение (примеров 28)
The reporting period also saw the intensification of existing complex emergencies and conflicts, causing further displacement. За отчетный период также произошло обострение существующих сложных чрезвычайных ситуаций и конфликтов, что привело к дальнейшему росту числа перемещенных лиц.
The intensification of poverty in recent years had not only stifled opportunities for future generations, but actually reversed many of the hard-won gains made in the area of women's rights. Обострение нищеты за последние годы не только подорвало возможности для будущих поколений, но и фактически свело на нет многие из выстраданных достижений в области прав женщин.
The intensification of the conflict in the Vanni has increased the insecurity of schools and, in some instances, schooling has been suspended so that school facilities can be used by internally displaced persons fleeing active hostilities. Обострение конфликта в Ванни привело к повышению степени угроз для школ, а в некоторых случаях школы приходилось даже закрывать для того, чтобы можно было принять вынужденных переселенцев, прибывающих из районов боев.
Unfortunately, the intensification of the conflict in Darfur has overshadowed issues in other parts of the country, which also must be addressed through implementation of CPA. К сожалению, обострение конфликта в Дарфуре отодвинуло на второй план проблемы в других районах страны, которые также следует решать в рамках осуществления ВМС.
In the words of the new Government, the internal armed conflict, its intensification and deterioration, the territorial Новое правительство отмечало, что внутренний вооруженный конфликт, его активизация и обострение, слабость территориального управления и бессилие области правосудия, а также отсутствие культуры прав человека являются основными факторами, препятствующими гарантированию этих прав.
Больше примеров...
Обострению (примеров 9)
The proliferation of weapons - especially small arms and light weapons - is contributing to an intensification of conflicts, with increasingly tragic consequences for civilians. Обострению конфликтов способствует распространение оружия - особенно оружия стрелкового и легких вооружений, - причем со все более трагическими последствиями для гражданского населения.
The collapse of the USSR led to an intensification of internal contradictions, which took the form of an armed confrontation, beginning in Dushanbe and later spreading to almost all of the country's southern regions. Распад СССР привел к обострению внутренних противоречий, которые вылились в вооруженное противостояние, в начале в г. Душанбе, а затем почти во всех южных регионах страны.
(b) There is an increasing trend of separation along ethnic lines in schools, which has resulted in disparities in the quality of education and limited opportunities for children belonging to the different communities to interact with one another and in the intensification of inter-ethnic violence; Ь) существованием возрастающей тенденции к разделению учащихся школ по этническим признакам, что приводит к возникновению неравенства в качестве получаемого образования и ограничению возможностей общения между детьми, принадлежащими к разным общинам и к обострению межэтнического насилия;
The apparent use of air power by FAA in Malange and the Lundas regions has also contributed to the intensification of the conflict. Обострению конфликта способствовало также и открытое использование АВС авиации в провинциях Маланже и Северная и Южная Лунда.
Whereas these factors in one way or another contributed to the aggravation and intensification of the war being waged in the south, it is the feeling of the south that there is no equitable sharing of political power in Khartoum that is the most serious area of discontent. Хотя эти факторы так или иначе способствовали обострению и усилению войны, ведущейся на юге страны, наиболее серьезным вопросом недовольства жителей юга является их убежденность в неравном распределении политической власти в Хартуме.
Больше примеров...