Английский - русский
Перевод слова Intensification

Перевод intensification с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизация (примеров 155)
It is only natural, therefore, that the Charter of la Francophonie enshrines as one of its fundamental goals the promotion and intensification of dialogue among cultures and civilizations. Поэтому вполне естественно, что в Хартии Франкоязычного сообщества в качестве одной из ее основных целей определяется поощрение и активизация диалога между культурами и цивилизациями.
Indeed, the characteristics of globalization can be seen in such phenomena as the globalization of markets, the intensification of social relations and the broadening of cultural exchanges and communications. Действительно, характеристики глобализации прослеживаются в таких явлениях, как глобализация рынков, активизация социальных отношений, расширение культурных обменов и связи.
(e) There should be an intensification of international and regional efforts aimed at providing a firm response to the proliferation crises threatening the region; ё) активизация международных и региональных усилий, направленных на решительное противодействие связанным с распространением кризисам, которые угрожают региону;
Intensification of searches for information concerning terrorism; активизация работы по сбору информации, касающейся терроризма;
Many countries are faced with new opportunities and new challenges resulting from globalization, which has provoked as one of its effects the intensification of international emigration, which is accompanied by the mobilization of a significant flow of resources through family remittances. Многие страны оказались перед лицом новых возможностей и новых проблем, обусловленных глобализацией; одним из ее последствий стала активизация международной миграции, сопровождающейся мобилизацией значительных денежных потоков через систему банковских переводов семьям на родине.
Больше примеров...
Интенсификация (примеров 111)
Both rain-fed and irrigated agriculture will have to intensify, but the intensification potential of irrigated agriculture is much higher. Предстоит интенсифицировать как неорошаемое, так и орошаемое земледелие, однако интенсификация орошаемого земледелия предоставляет гораздо больше возможностей.
Pan-European, but split up in regions: effects of privatization; intensification. Просьба указать в общеевропейском масштабе, однако в разбивке по регионам: воздействие приватизации; интенсификация.
Sustainable intensification of smallholder production will require a shift to knowledge-intensive agriculture that combines local knowledge with the latest scientific research related to sustainability, so as to adapt practices to local ecosystems and increase resilience to climate change and price and other shocks. Устойчивая интенсификация производительности труда мелких собственников потребует перехода к наукоемкому ведению сельского хозяйства, которое объединяет местный опыт и новейшие достижения науки в области рационального использования природных ресурсов, чтобы адаптировать практику к местным экосистемам и повысить устойчивость к изменению климата, резким колебаниям цен и другим потрясениям.
Agricultural requirements in the years to come will require the intensification of production in high-potential rain-fed lands where intensification does not result in overexploitation of the natural resource base or in environmental degradation. Потребности в сельскохозяйственной продукции в предстоящие годы будут обусловливать необходимость интенсификации производства на плодородных неорошаемых землях, где интенсификация не приводит к чрезмерной эксплуатации ресурсной базы и экологической деградации.
(a) Intensification and sustainable development of production systems; а) интенсификация и устойчивое развитие систем производства;
Больше примеров...
Усиление (примеров 47)
The intensification of the global financial crisis since mid-2008 has led to a sharp reversal in this trend. Усиление мирового финансового кризиса с середины 2008 года привело к резкому изменению этой динамики на обратную.
intensification of direct social support for those in need. З) усиление адресной социальной поддержки нуждающихся.
Noting with serious concern the intensification of pressures for protectionism and unilateralism, in particular in many developed countries, and stressing in this regard the need for all countries to halt and reverse protectionism and respect multilaterally agreed trade rules, отмечая с серьезной озабоченностью усиление давления в поддержку протекционизма и одностороннего подхода, в частности во многих развитых странах, и подчеркивая в этой связи необходимость того, чтобы все страны сдерживали и сокращали масштабы протекционизма и соблюдали согласованные на многосторонней основе правила торговли,
This latest intensification of the ethnic cleansing of parts of North-western and Central Bosnia coincides with the arrival in these regions of a notorious war criminal, Zeljko Raznjatovic Arkan, and his paramilitary hordes known as "Tigers". Имевшее в последнее время место усиление этнических чисток в северо-западном и центральном районах Боснии совпадает с появлением здесь небезызвестного военного преступника Зелько Разнятовича Аркана и его полувоенных бандформирований, так называемых "тигров".
Noting with concern that a major problem complicating malaria treatment and thereby contributing to malaria-related mortality is the continuous intensification and spread of parasite resistance to anti-malarial drugs, с беспокойством отмечая, что серьезную проблему, затрудняющую лечение малярии и поэтому являющуюся фактором смертности, связанной с малярией, представляют собой постоянное усиление и распространение сопротивляемости паразитов действию противомалярийных лекарственных средств,
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 17)
The extension and intensification of obligations as compared to "GATT l947" has greatly complicated the accession process. Расширение и ужесточение обязательств по сравнению с "ГАТТ 1947" значительно усложнили процесс присоединения.
I think the clear-cut language, as I said before, of Under-Secretary-General Pascoe speaks for itself: grim realities, intensification of violence, and increased humanitarian suffering and violation of human rights. Мне кажется, как я уже отмечал выше, что четкие формулировки заявления заместителя Генерального секретаря Пэскоу говорят сами за себя: мрачная реальность, ужесточение насилия, усиление людских страданий и нарушение прав человека.
Commander Che Guevara, speaking at the General Assembly in 1964, denounced the political character of the imperialist domination of the blockade and its intensification through measures imposed by the United States Department of Commerce that totally prohibited the sale of medicine and food to Cuba. Команданте Че Гевара в своем выступлении в Генеральной Ассамблее в 1964 году осудил политический характер введенной империалистами блокады и ее ужесточение посредством навязанных министерством торговли Соединенных Штатов мер, направленных на установление полного запрета на продажу медикаментов и продуктов питания Кубе.
The Bush Administration attempts to justify the intensification of its policy against Cuba by turning once more to fraud and deceit, with its characteristic cynicism and hypocrisy. Администрация Буша предпринимает попытки оправдать ужесточение своей политики в отношении Кубы, вновь прибегая к фальсификации и обману со столь свойственными ей цинизмом и лицемерием.
The intensification of the political and media campaign of the current United States administration against Cuba, which is more extreme than all the preceding ones, was confirmed in the anti-Cuban speech of President Bush in the White House on 21 May 2008. Ужесточение беспрецедентной политической и пропагандистской кампании, проводимой в средствах массовой информации в настоящее время администрацией Соединенных Штатов Америки против Кубы, нашло свое подтверждение в антикубинском выступлении президента Буша в Белом доме 21 мая 2008 года.
Больше примеров...
Эскалация (примеров 18)
In November and December 1994, there was an intensification of attacks on Sarajevo. В ноябре и декабре 1994 года отмечалась эскалация нападений на Сараево.
The intensification of the armed conflict in north-eastern Liberia has led to the displacement of many Liberians and to cross-border demographic movement of civilians and combatants into Sierra Leone. Эскалация вооруженного конфликта в северо-восточной части Либерии привела к переселению многих либерийцев и трансграничному перемещению гражданского населения и комбатантов в Сьерра-Леоне.
The intensification of the war between Eritrea and Ethiopia that marked the early months of 2000 forced close to 100,000 refugees to flee from Eritrea into the Sudan, while hundreds of thousands more have been internally displaced. Эскалация войны между Эритреей и Эфиопией в течение первых месяцев 2000 года вынудила около 100000 беженцев перебраться из Эритреи в Судан, а еще несколько сотен тысяч жителей искать убежища внутри страны.
The recent intensification of hostilities has taken a heavy toll on human life and caused much suffering, including even greater forced displacement, seriously jeopardizing humanitarian assistance and gravely overshadowing the prospects for peace. Недавняя эскалация военных действий унесла множество человеческих жизней и принесла многочисленные страдания, приведя, в частности, к еще более масштабному переселению граждан, поставив под серьезную угрозу деятельность по оказанию гуманитарной помощи и в значительной степени ухудшив перспективы мирного урегулирования.
The intensification of fighting since January 2003 led to the evacuation of United Nations personnel from Liberia, thus eliminating an important source of reliable information on the prevailing human rights situation in the country. Эскалация боевых действий с января 2003 года стала причиной эвакуации из Либерии персонала Организации Объединенных Наций и тем самым потери одного из важных источников надежной информации о сложившейся в стране ситуации в области прав человека.
Больше примеров...
Углубление (примеров 13)
The report rightly emphasizes the intensification of the interaction and complementarity of issues touching on the environment, trade and development. В докладе оправданно акцентируется углубление взаимосвязи и взаимодополняемости вопросов окружающей среды, торговли и развития.
We encourage the intensification of this concerted action, which has also been requested by the Economic and Social Council and encouraged by the Secretary-General. Мы приветствуем углубление этих согласованных действий, которые также проводятся по просьбе Экономического и Социального Совета и поощряются Генеральным секретарем.
In discussing foreign policy problems, the Heads of the two States called for an intensification of cooperation and for closer coordination of efforts in the interests of ensuring international peace, stability and security at the regional and global levels. При обсуждении внешнеполитической проблематики главы двух государств высказались за углубление взаимодействия, более тесную координацию усилий в интересах обеспечения международного мира, стабильности и безопасности в региональном и глобальном масштабах.
Intensification of scientific and technical cooperation and removal of all obstacles to the transfer of advanced technology would have a beneficial impact on global economic growth and development. Расширение и углубление научно-технического сотрудничества, включая снятие всех ограничений на передачу современных технологий, будет иметь положительное влияние на глобальный экономический рост и развитие.
In the latter half of the 1980s and early 1990s, growing demographic and labour-market imbalances, widening disparities in economic growth and development between countries and regions, and sweeping changes in global political and economic systems contributed to the intensification of migration pressures. Во второй половине 80-х и начале 90-х годов усиление демографических диспропорций и диспропорций на рынке труда, углубление разрыва в темпах экономического роста и развития между странами и регионами и радикальные перемены, происшедшие в глобальных политических и экономических системах, обусловили расширение миграционных потоков.
Больше примеров...
Обострения (примеров 24)
The weakness of local dispute resolution mechanisms is another major contributor to the intensification of inter-communal conflict. Еще одной важной причиной обострения межобщинного конфликта является слабость местных механизмов урегулирования споров.
These figures are annual averages, however, and therefore do not reflect the intensification of economic problems that occurred as the year drew on. Однако эти цифры являются среднегодовыми показателями и поэтому не отражают обострения экономических проблем, происходившего на протяжении года.
We therefore need to ensure access to food, particularly in remote areas, so as to avoid the intensification of conflict. Поэтому нам необходимо обеспечивать доступ к продовольствию, особенно в отдаленных районах, с тем чтобы избежать обострения конфликта.
Given the envisaged intensification of competition due to the forthcoming expiration of the Agreement on Textiles and Clothing, developing countries are likely to continue to face significant access and entry barriers to developed country markets. Ввиду ожидающегося обострения конкуренции после прекращения действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде, развивающиеся страны, по-видимому, будут и впредь сталкиваться с серьезными барьерами для доступа и выхода на рынки развитых стран.
The rise of these modern caudillos reflects a crisis in political parties and an acute intensification of social unease across the continent. Появление данных современных каудильо является свидетельством кризиса политических партий и резкого обострения социальной напряжённости на континенте.
Больше примеров...
Обострением (примеров 9)
Concerned by the multiplication and intensification of conflicts in the sub-region, будучи обеспокоены увеличением числа и обострением конфликтов в субрегионе,
Mr. Byunq Yong SOH (Republic of Korea) said that in recent years the international refugee situation had worsened, primarily on account of the intensification of regional conflicts resulting from ethnic and religious disputes. Г-н Бён Ён СО (Республика Корея) говорит, что в последние годы международное положение в области беженцев ухудшилось главным образом в связи с обострением региональных конфликтов этнического и религиозного характера.
In response to the intensification of the crisis, a series of initiatives were undertaken to seek an immediate ceasefire, the disengagement of forces and a resumption of the political process. В связи с обострением кризиса был предпринят ряд инициатив в целях достижения немедленного прекращения огня, разъединения сил и возобновления политического процесса.
The second turning point was marked by the intensification and reinforcement of this new line of economic policy as the international financial crisis deepened in August and September 1998. Второй момент ознаменовался активизацией и усилением этого нового направления экономической политики в связи с обострением международного финансового кризиса в августе и сентябре 1998 года.
During the period under review, the political situation in Somalia was marked by the exacerbation of divisions within the transitional federal institutions, the hardening stance of the opposition and the intensification of the insurgency. В течение отчетного периода политическая ситуация в Сомали характеризовалась обострением разногласий в переходных федеральных органах, ужесточающимися позициями оппозиции и активизацией повстанческих действий.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 56)
African countries were said to be "committed to the intensification of their efforts in human resource development and capacity-building and taking measures to arrest and reverse the brain drain". Было указано, что африканские страны «стремятся активизировать свои усилия в области развития людских ресурсов и создания необходимых учреждений и примут меры к тому, чтобы прекратить утечку умов и повернуть вспять этот процесс».
Given that all parties should translate political statements of goodwill into concrete actions to enable progress during the coming months to resolve outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the activities of the High-Level Coordinator. С учетом того, что всем сторонам следует воплощать в конкретные действия политические заявления, сделанные в духе доброй воли, с тем чтобы обеспечить возможность достижения в предстоящие месяцы прогресса в деле урегулирования остающихся вопросов, в последующий период Координатору высокого уровня потребуется еще более активизировать свою работу.
There was a need for substantial improvement in market access, especially for mode 4, early conclusion of the assessment exercise, intensification of work in the rule-making area, and increased and targeted technical assistance for effective participation. Необходимо существенно улучшить условия доступа на рынки, особенно по четвертому способу поставки услуг, как можно скорее завершить процесс оценки, активизировать работу в области выработки норм и обеспечить увеличение и адресный характер технической помощи в целях эффективного участия.
Urges in this regard the intensification of international and regional diplomatic efforts to support and invigorate the peace process towards the achievement of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East; настоятельно призывает в этой связи активизировать международные и региональные дипломатические усилия по поддержке и интенсификации мирного процесса в интересах достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке;
97.21. Intensification of these ongoing efforts by the Government to ensure the speedy establishment of the National Human Rights Commission (Ghana); 97.21 активизировать предпринимаемые правительством усилия в целях обеспечения скорейшего учреждения Национальной комиссии по правам человека (Гана);
Больше примеров...
Обострение (примеров 28)
The intensification of poverty in recent years had not only stifled opportunities for future generations, but actually reversed many of the hard-won gains made in the area of women's rights. Обострение нищеты за последние годы не только подорвало возможности для будущих поколений, но и фактически свело на нет многие из выстраданных достижений в области прав женщин.
Four features of the global environment are particularly relevant: the emergence of new centres of economic dynamism, the intensification of global challenges, the transformation of the relationships among development partners, and the growth of new institutional actors. Четыре элемента глобальной обстановки особенно актуальны: появление новых центров динамичного экономического роста, обострение глобальных проблем, изменение взаимоотношений между партнерами по процессу развития и появление новых институциональных участников.
As an intermediate response to the intensification of the crisis in March and April, and despite the extreme movement restrictions, UNRWA, WFP and UNICEF distributed emergency food supplies. В качестве временной меры в ответ на обострение кризиса в марте и апреле и несмотря на введение существенных ограничений на передвижение, БАПОР, МПП и ЮНИСЕФ обеспечивали оказание чрезвычайной продовольственной помощи.
It is the view of the Government that any military intensification of the crisis in Sierra Leone will have the potential of spilling into Liberia and Guinea and thus destabilizing the two neighbouring States and further exacerbating the humanitarian and refugee crisis in the region. Правительство полагает, что любое обострение в военном отношении кризиса в Сьерра-Леоне может привести к тому, что он выплеснется на территорию Либерии и Гвинеи, дестабилизируя таким образом положение в обоих соседних государствах и еще больше усугубляя гуманитарный кризис и кризис в области положения беженцев в этом регионе.
In the words of the new Government, the internal armed conflict, its intensification and deterioration, the territorial Новое правительство отмечало, что внутренний вооруженный конфликт, его активизация и обострение, слабость территориального управления и бессилие области правосудия, а также отсутствие культуры прав человека являются основными факторами, препятствующими гарантированию этих прав.
Больше примеров...
Обострению (примеров 9)
The fight against the illicit trade in ammunition continues to be another pressing task. Uncontrolled stocks of ammunition contribute to the risks of trafficking and proliferation and to the prolongation and intensification of armed conflicts. Еще одной насущной проблемой является борьба с незаконной торговлей боеприпасами, поскольку неконтролируемое накопление их запасов повышает опасность их незаконного оборота и распространения, а также способствует затяжке и обострению вооруженных конфликтов.
Desertification impacts food security, livestock markets, sustainability of natural resources with the intensification of conflicts over access to them as well as over land ownership, water rights, trade. Опустынивание воздействует на продовольственную безопасность, рынки скота, устойчивость природных ресурсов и ведет к обострению конфликтов в отношении доступа к ним, а также прав собственности на землю, прав на воду и торговли.
(b) There is an increasing trend of separation along ethnic lines in schools, which has resulted in disparities in the quality of education and limited opportunities for children belonging to the different communities to interact with one another and in the intensification of inter-ethnic violence; Ь) существованием возрастающей тенденции к разделению учащихся школ по этническим признакам, что приводит к возникновению неравенства в качестве получаемого образования и ограничению возможностей общения между детьми, принадлежащими к разным общинам и к обострению межэтнического насилия;
The apparent use of air power by FAA in Malange and the Lundas regions has also contributed to the intensification of the conflict. Обострению конфликта способствовало также и открытое использование АВС авиации в провинциях Маланже и Северная и Южная Лунда.
The increasing demand and relatively decreasing land and water resource base have resulted in an intensification of competition among various uses in space and time. Увеличение спроса и относительное сокращение базы земельных и водных ресурсов привели к обострению проблем, связанных с необходимостью распределения этих ресурсов между одинаковыми по важности видами деятельности, для осуществления которых они требуются в одно и то же время или в одном и том же месте.
Больше примеров...