The lifting of these sanctions will allow the intensification of diplomatic activity to this end. |
Отмена этих санкций позволит активизировать дипломатическую деятельность в этом направлении. |
We appeal for the intensification of international efforts to bring peace, justice and stability to those areas. |
Мы призываем активизировать международные усилия с тем, чтобы обеспечить мир, справедливость и стабильность в этих районах. |
It encouraged OHCHR to make documentation produced by each group of mechanisms available to the other and urged the intensification of such efforts. |
Оно призвало УВКПЧ предоставить документы, подготовленные каждой из групп механизмов, другой группе, а также просила активизировать такие усилия. |
The Council may wish to encourage further strengthening and intensification of collaboration among and between the secretariats of the functional commissions. |
Совет, возможно, пожелает рекомендовать и впредь укреплять и активизировать сотрудничество между секретариатами функциональных комиссий. |
The European Union welcomed the studies undertaken to date and urged a further intensification of cooperation between States in those fields. |
Европейский союз приветствует проведенную до настоящего времени научно-исследовательскую работу и настоятельно призывает государства активизировать сотрудничество в этих областях. |
The Committee recommends the continuation and intensification of preventive measures, including training for law enforcement officials. |
Комитет рекомендует продолжать и активизировать профилактическую работу, в том числе профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов. |
The European Union encourages intensification of the dialogue and cooperation between the United Nations and the OAU in these fields. |
Европейский союз призывает активизировать диалог и сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в этих областях. |
The Swiss Government was committed to an intensification of measures in support of integration at all levels of the State. |
Швейцарское правительство стремится активизировать усилия по оказанию поддержки процессу интеграции на всех уровнях государственного управления. |
Therefore, the period ahead will require further intensification of the activities of the High-level Coordinator. |
Таким образом, в предстоящий период необходимо будет еще больше активизировать работу Координатора высокого уровня. |
The primary objective, achieving near zero deaths from malaria by 2015, will require an extraordinary intensification of current efforts. |
Для достижения главной задачи - добиться к 2015 году практически нулевого показателя смертности от малярии - потребуется резко активизировать прилагаемые усилия. |
In addition, many delegations requested intensification of partnerships at country and global levels and said they should avoid duplication of efforts. |
Кроме того, многие делегации просили активизировать партнерские связи на страновом и глобальном уровнях и отметили, что в этом отношении следует избегать дублирования усилий. |
However, intensification of data collection is needed to ensure a sufficiently large number of adequately equipped plots. |
Вместе с тем необходимо активизировать сбор данных с целью создания достаточно большого числа участков, оснащенных надлежащим оборудованием. |
The Programme is scheduled for completion in July 1999, but it is hoped that additional contributions will allow for intensification and/or extension of programme activities. |
Осуществление Программы должно быть завершено в июле 1999 года, однако высказываются предположения о том, что предоставление дополнительных взносов позволит активизировать ее реализацию и/или продлить ее действие. |
The Committee recommends the intensification of education and training programmes on the Convention to enhance the knowledge of judges, lawyers and law enforcement personnel. |
Комитет рекомендует активизировать осуществление просветительских программ по положениям Конвенции для повышения уровня знаний судей, адвокатов и сотрудников правоохранительных органов. |
African countries were said to be "committed to the intensification of their efforts in human resource development and capacity-building and taking measures to arrest and reverse the brain drain". |
Было указано, что африканские страны «стремятся активизировать свои усилия в области развития людских ресурсов и создания необходимых учреждений и примут меры к тому, чтобы прекратить утечку умов и повернуть вспять этот процесс». |
The Committee recommended the intensification of cooperation between the security forces of the countries of the region in the campaign against the illicit traffic in small arms. |
Комитет рекомендовал активизировать сотрудничество между службами безопасности стран региона в деле борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
We call for the continuation and intensification of programmes aimed at heightening awareness of the dangers of terrorism, ensuring the rectification of aberrant fatwas, and uncovering attempts to spread fear on the part of misguided groups operating outside the law. |
Мы призываем продолжить и активизировать программы, направленные на повышение уровня информированности об опасности терроризма, исправление ошибочных фетв и разоблачение попыток посеять страх среди введенных в заблуждение групп, которые действуют за рамками закона. |
Given that all parties should translate political statements of goodwill into concrete actions to enable progress during the coming months to resolve outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the activities of the High-Level Coordinator. |
С учетом того, что всем сторонам следует воплощать в конкретные действия политические заявления, сделанные в духе доброй воли, с тем чтобы обеспечить возможность достижения в предстоящие месяцы прогресса в деле урегулирования остающихся вопросов, в последующий период Координатору высокого уровня потребуется еще более активизировать свою работу. |
There is a need for an intensification of dialogue on how to extend and improve the legal and physical protection of refugees with particular attention to refugee women and children. |
Необходимо активизировать диалог по вопросу о том, каким образом расширить и улучшить юридическую и физическую защиту беженцев с уделением особого внимания женщинам и детям-беженцам. |
Therefore, there is a need for a clearer view and a gradual intensification of the use of financial instruments at the national and international levels; |
Поэтому необходимо более четко разъяснять суть финансовых инструментов и постепенно активизировать их использование на национальном и международном уровнях; |
The meeting endorsed the call by the heads of State in their press statement for an immediate ceasefire, which should be strictly observed to enable the intensification of diplomatic efforts to achieve lasting peace. |
Участники совещания одобрили прозвучавший в заявлении для печати, сделанном главами этих государств, призыв к незамедлительному прекращению огня, которое должно строго соблюдаться, с тем чтобы можно было активизировать дипломатические усилия, направленные на достижение прочного мира. |
It also welcomed efforts made by OHCHR to make the documentation produced by both the treaty bodies and the special procedures available to the other mechanism and urged the intensification of such efforts. |
Кроме того, оно положительно оценило усилия УВКПЧ, направленные на обеспечение обмена между договорными органами и специальными процедурами документацией, которую готовят эти два механизма, а также призвало активизировать такую деятельность. |
There has been a notable influx of suspects and accused persons to Western Europe, which will require an increase in the number of tracking operations to that region and the intensification of relations with the relevant Governments. |
Отмечается заметный приток подозреваемых и обвиняемых в Западную Европу, в связи с чем потребуется увеличить число сыскных операций в этом регионе и активизировать контакты с соответствующими правительствами. |
Likewise, by announcing the unilateral cessation of bilateral negotiations, the Federal Republic of Yugoslavia directly contravenes those Security Council resolutions which urge the intensification of negotiations with the aim of reaching a permanent solution to the issue of Prevlaka. |
Кроме того, объявляя об одностороннем прекращении двусторонних переговоров, Союзная Республика Югославия прямо нарушает резолюции Совета Безопасности, настоятельно призывающие активизировать переговоры в целях достижения окончательного урегулирования вопроса о Превлакском полуострове. |
There was a need for substantial improvement in market access, especially for mode 4, early conclusion of the assessment exercise, intensification of work in the rule-making area, and increased and targeted technical assistance for effective participation. |
Необходимо существенно улучшить условия доступа на рынки, особенно по четвертому способу поставки услуг, как можно скорее завершить процесс оценки, активизировать работу в области выработки норм и обеспечить увеличение и адресный характер технической помощи в целях эффективного участия. |