| In this context, intensification of political activities is expected, including pre-electoral negotiations and campaigning with possible new and reconfigured political alliances. | В этом контексте ожидается активизация политической деятельности, включая предвыборные переговоры и проведение избирательной кампании с возможными новыми и измененными политическими союзами. |
| The intensification of face-to-face talks among interested parties and the administering Powers' acceptance in principle of visiting missions were welcome developments. | Активизация прямых переговоров между заинтересованными сторонами и принятие в принципе управляющими державами выездных миссий являются благоприятными событиями. |
| The last two decades had witnessed a dramatic intensification of space-related activities. | За последние два десятилетия наблюдалась значительная активизация космической деятельности. |
| Most importantly, the intensification of hostilities led to a dramatic increase in casualties. | Самое главное, активизация боевых действий привела к резкому увеличению числа пострадавших. |
| Adaptation of work conditions and intensification of existing support measures have a central role when removing obstacles for work. | Основную роль в устранении препятствий для трудоустройства играют адаптация условий труда и активизация существующих мер поддержки. |
| The intensification of our activity in these areas will help us as a level to improve our results. | Активизация деятельности в этих областях позволит нам добиваться лучших результатов. |
| Development-induced displacement has seen an even greater intensification in recent years as a result of processes of economic globalization. | В последние годы как следствие процессов экономической глобализации отмечалась еще большая активизация перемещения в интересах развития. |
| There was an increased openness and an intensification of the dialogue between the Government and representatives of civil society and the international community. | Наблюдалось увеличение открытости и активизация диалога между правительством и представителями гражданского общества и международным сообществом. |
| The most direct effect of the foregoing operations on the security situation was an intensification of warfare. | Самым непосредственным результатом вышеуказанных операций в плане положения с точки зрения безопасности явилась активизация боевых действий. |
| During the past 20 days there has been an intensification of military activities along the Armenian-Azerbaijani border and the front line. | За последние 20 дней произошла активизация военной деятельности на границе между Арменией и Азербайджаном и на линии фронта. |
| The intensification of fighting since early 1995 has resulted in an increased flow of IDPs. | Активизация боевых действий в начале 1995 года привела к увеличению потока лиц, перемещенных внутри страны. |
| The intensification of migratory flows toward developed countries has been accompanied by an exacerbation of xenophobia and racial discrimination. | Активизация миграционных потоков в развитые страны сопровождается усугублением ксенофобии и расовой дискриминации. |
| Particularly significant in this regard is the intensification of the dialogue between the Council and the Bretton Woods institutions. | Особо важное значение в этом отношении имеет активизация диалога между Советом и бреттон-вудскими учреждениями. |
| A hallmark of the closing years of the twentieth century is the marked intensification of the process of globalization. | Характерной чертой конца двадцатого столетия является заметная активизация процесса глобализации. |
| The intensification of international trade as a result of globalization made it necessary to increase UNCITRAL's human resources. | Активизация международной торговли в результате глобализации обусловила необходимость укрепления кадровых ресурсов ЮНСИТРАЛ. |
| The intensification of closures was reflected in the failure to meet agreed targets under the 2005 Agreement on Movement and Access. | Активизация закрытий имела следствием невыполнение задач, согласованных в Соглашении 2005 года о режиме передвижения и доступа. |
| The intensification of United Nations reform raises pressing issues on many elements of this indicator. | Активизация реформы Организации Объединенных Наций обусловливает возникновение острых вопросов в отношении многих элементов этого показателя. |
| At the same time, there has been an intensification of intraregional linkages, as reflected in enhanced intraregional trade and investment flows. | В то же время наблюдается активизация внутрирегиональных связей, что проявляется в укреплении внутрирегиональной торговли и инвестиционных потоков. |
| The intensification of pre-ratification activities in 2002 and 2003 has produced considerable results. | Активизация предшествующей ратификации деятельности в 2002 и 2003 годах принесла значительные результаты. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| There is a risk that the intensification of fighting in the north of the country will prompt further displacements. | Активизация военных столкновений на севере страны может привести к новым перемещениям. |
| The road ahead will require continued political will and commitment and the continued intensification of prevention efforts, in tandem with treatment, care and support. | На этом пути нам потребуются неизменная политическая воля и приверженность и дальнейшая активизация усилий по профилактике в совокупности с лечением, уходом и поддержкой. |
| The intensification of the campaign against trafficking and smuggling, including intelligence sharing, has been an important measure undertaken in this area which merits further strengthening. | Активизация кампании по пресечению незаконного оборота и контрабанды, включая обмен разведывательной информацией, явилась одной из важных принятых в этом направлении мер, которая требует дальнейшего укрепления. |
| c. intensification of research on gender issues and increasing support for women/gender study centers in the higher education institutions; | с. активизация исследований по гендерным вопросам и усиление поддержки центров изучения положения женщин/гендерных вопросов в высших учебных заведениях; |
| There has been an intensification of contacts in these areas with the special services of the United States of America, Germany, France and other countries of the anti-terrorist coalition. | Отмечается активизация контактов по этим направлениям со спецслужбами Соединенных Штатов Америки, Германии, Франции и других стран антитеррористической коалиции. |